杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41775|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
2 h4 A0 {1 `( t+ d4 g) ^
- a; F4 |6 _% V# l# W<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>% I* ?/ u/ V" @: e) N# ?2 X' N
- w; ]  E$ m# Y. N$ a9 O$ A) W
3 Y5 t$ W% G4 A# E: a
歌词我附在后面。7 K) j  g% l# o) \( j( }
The moonlight is shining brightly,# k, \* R. \3 e4 f+ \3 ?( r* d! {1 w
Making the sky glitter like gold,* r; ?0 u* \$ M
When I gaze at it, my heart fills with happiness
" M# L4 R( Z( }% I6 fThe moon is shining brightly in my eyes
8 ^" u" K$ x5 J, s- bThe sky is happy down to its soul4 g; [7 u1 d! M$ y2 J# W
With the moon kissing it every night% h* H+ ^* i5 w0 V" m, R0 a
Seeing the sky content with its love
. Y8 d6 g  u2 J+ T. T  yIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
( X3 E9 _2 G9 O6 S7 V- t- \" C  ~You needn’t fear anything  w( y$ S5 \6 M6 x% O$ o) m
My love is filled with happiness, loving you steadily# {/ P' X5 p3 z2 `/ S
Every other word you utter is love0 T0 `2 r7 M; n9 T
I really want to know just how much you love me
# @4 h1 P0 X$ |% vI love you I love you with all my heart
0 `4 O9 y+ Y" a$ C  L5 Y  oNothing can compare to my love* P, h  l4 K4 i7 Y0 {5 Z
Can it even fill up half the sky, P’?2 d, x6 P9 M' y$ H' h$ _7 }
The whole sky couldn’t even reach half my love
) J! V7 J* b) D+ II want so much to see inside your heart
/ b2 h) x& e/ @3 F9 [; UI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! r5 a3 J8 H% b/ pI’m still filled with fear
1 s+ o+ q2 G6 {; pYour glib answers are like 100 silver tongues" }0 a% v' A$ \% Z% ^0 b, L
I regret not dying. O  ?2 m; }0 ^
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& [8 }* ^& S$ G* L
With such a tongue as yours,
1 t+ o; ^& c3 B$ DYour speech can’t even keep up with it/ ?8 R& Z: F, i7 y* Q
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things, T- T; ]" p9 p) F, K3 V/ x. S
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
) i5 a% `4 z; v& x0 I' a  W8 i" L  ~* W
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
1 l8 v$ G, P' Y. t1 D) @2 L<P>月光闪亮 </P>; c9 H! X# ]) Y5 p
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
; p. m" H: ~1 e0 D<P>使天空如金子般闪耀 </P>! @. g1 L# a% C) i& G: l5 }
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; l" x) J5 m# N/ V8 E4 A
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>. D( s) i7 S# E5 I, x+ I
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
  G/ Y9 F8 f6 n) B1 O$ ?, f<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>+ A5 ]! \) G4 n$ p! }# B
<P>The sky is happy down to its soul </P>9 f4 P/ u# F, U+ Z6 R# t: a9 V
<P>天空也陶醉了 </P>
8 s0 i( T; s. e  M<P>With the moon kissing it every night </P>
+ K4 r; X( b5 b$ _/ s: S<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ m/ s, T' f! ^. X- [<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ J0 X' `/ R" Y<P>看着天空满足于它的爱情</P>; R) {" E& V! m1 Q# h
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>5 U: E$ F, q1 f2 P
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
& b( J" C: n" z  e) \<P>You needn’t fear anything </P>' J8 Y: b( S8 u
<P>你无需担心</P>* K# Y; R! s' ~9 ?, {
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
: J  o- J) O. ^4 ]8 m' Z9 s+ ]. c<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>2 Q/ F# r! `* c: M8 I) r/ y3 Y
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>" o( s/ i- y2 j) q. |
<P>你说的每个字都是爱 </P>5 @, J' C1 L5 D, G5 G! v, d
<P>I really want to know just how much you love me</P>
9 d5 X6 p/ c3 _<P>我想知道你爱我有多深 </P>
  @$ a$ T3 A2 z<P>I love you I love you with all my heart </P>2 A' ?# ~4 H" b
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& r! `6 R4 J/ u; [- I! A; e
<P>Nothing can compare to my love</P>) ~& X$ }) E0 |$ M! _1 D
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>" R" x2 r8 p& t" T# V0 K; s
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
) ]4 {5 F3 D. @1 V5 }) j<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 P! M/ [; P/ ^' s# j* B; S2 t
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>; I' l5 E: U1 T4 E$ [
<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 b% }0 V; N% p' a/ ?7 H; I
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
3 g$ D* C" i! g, n$ d<P>我好想看穿你心</P>
) V) s1 i; r- ?+ M# R<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
3 `$ |9 u& s+ u. O8 v+ h<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
2 @$ D/ P, n6 @4 S" b6 Q! l% L<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 ]/ F# r' F3 t' K- @<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' z, q) c4 N' x- s+ e9 @
<P>I’m still filled with fear </P>7 A' z) W: i( y* q6 i/ H: N
<P>我仍满心恐惧 </P>2 C# D4 e$ s) m% v/ Z
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>, h4 x4 g# R4 Q5 c0 f
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>9 _5 k; [. G6 J; H" M
<P>I regret not dying</P>* |) y0 O  n3 w) N6 \9 K. `1 L
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
/ @+ Z! x0 R9 {; v, `+ D4 f6 z<P>I only have one tongue </P>+ N+ p3 G; y) O) t0 U, ^, s
<P>我只有一个舌头</P>1 v4 i4 j& b1 F  K
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
; G" S$ ~* G/ D# J) c<P>它不是近于100,000 </P>
) J8 f/ K. e; M* b<P>With such a tongue as yours, </P>) g. F; j1 f% l, C7 @% V# N
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 K6 ~" f+ e% S4 c. e
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
8 j9 g( t  P; a8 Y$ u6 w; Q<P>你的话语跟不上它</P>& {' P& Z+ @5 z+ c/ F8 P8 E
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) }; B/ x1 a' F4 {! }<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
, f8 S& D  u1 U' I. m<P>Rambling on about a thousand words of love</P>% b! T4 [8 A7 @9 r1 v# N
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
3 D* g6 Q) v. S; e+ c. f- Y
( q! S9 g0 {+ m+ N我请你剖开它
, j$ s+ T. L! V8 F9 }; y4 \" Z$ F
8 u& R7 ^/ w( M6 F; b 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>: w; q  w# a# f! ^1 l, c/ W8 }- n
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-6 10:02 , Processed in 0.057484 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表