杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47542|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。( {' J/ m, n4 H# T

- ~$ F( q  l0 }4 b, f) E<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>* y2 f. _, L* Z# Y. d

# h1 ]3 U0 e6 y# R6 {  T( t& |( w  s. Z0 ?4 h2 _* g
歌词我附在后面。
; k8 @" z# b8 Y% l9 e) f8 N1 EThe moonlight is shining brightly,
& M( m0 J3 T/ Q6 {Making the sky glitter like gold,
# G1 d0 e% e2 z. H, j& R" a, ?When I gaze at it, my heart fills with happiness4 X$ A" o# Y) B
The moon is shining brightly in my eyes3 B. c, D3 J  o' u7 [
The sky is happy down to its soul
( ]0 ?1 {* E% m* s# XWith the moon kissing it every night
1 o; C7 L9 E. m7 eSeeing the sky content with its love; e4 W! O) q+ ~, Q! n7 c+ Y
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour, `% m8 _5 C) [. J" {
You needn’t fear anything
% B* D' I6 W- q% w6 \, |My love is filled with happiness, loving you steadily
8 a/ Z+ I5 n, F2 @1 UEvery other word you utter is love
4 E9 g2 y' B+ J6 l# E9 l$ HI really want to know just how much you love me& ]: ^2 ]) c! M5 O# W
I love you I love you with all my heart4 k4 O* D" r, _8 Y0 B( {
Nothing can compare to my love
% r$ r" K; z' r* UCan it even fill up half the sky, P’?
" `1 V) q) D: Y2 rThe whole sky couldn’t even reach half my love
' \5 y4 E$ r/ H- II want so much to see inside your heart
0 a+ w; y/ y( C& p- WI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die2 s9 U! r' N' k* R
I’m still filled with fear
8 p. @' M$ A: C% O9 VYour glib answers are like 100 silver tongues
" b# ~6 B* u; _( i5 p2 V: }# DI regret not dying, Z. g) t, ?# @9 r& I
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
2 {1 ]# v) C* ^. K' v8 `With such a tongue as yours,/ h. t* J4 `1 `/ Z4 `1 J- y
Your speech can’t even keep up with it
1 `4 W+ Q- Q* |! R1 X& N6 S# vIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things. I$ v% q3 E4 H: ^0 h6 p" J
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
7 z/ x* {, ]) ~) Y" ]& `5 |0 n! V, M: W1 f. Y
<P>The moonlight is shining brightly, </P>* T* q# m9 P& i% d& E% m* J. G
<P>月光闪亮 </P>
6 H- y! }: H" P9 e) ]- D0 C+ ^# b<P>Making the sky glitter like gold, </P>9 y  l) ~" `8 z: p5 h" T$ l
<P>使天空如金子般闪耀 </P>" O" l) ~  Z& P0 G# [) u
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 |( L: U) H- V  y" N  q
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>0 h7 j% n6 E: b/ d. E
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
1 [2 W- }5 r9 i4 J9 u<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>' }8 `% f, F' B
<P>The sky is happy down to its soul </P>
$ R+ _$ r# m* e8 n$ Z& C<P>天空也陶醉了 </P>6 C& @( s& y5 C$ O# m* t
<P>With the moon kissing it every night </P>" y; M7 H8 {/ e, X
<P>月亮每晚亲吻它 </P>8 z. u' ~, q" l# p/ @  B3 @2 C- P
<P>Seeing the sky content with its love </P># P" I! z; y7 x
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 l4 l5 ^( V7 x* X<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
5 N0 w9 |) n- f; j<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>- p! k; S% |! Q+ Q6 R$ n2 p9 N, a
<P>You needn’t fear anything </P>5 [  G3 O0 W# ]. a1 q8 \1 p; ~& h
<P>你无需担心</P>8 J8 \8 J0 r/ M" ~
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>% u+ Q9 b. F- ~: _
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>& T1 I- ^$ V( a- u" |& y2 n% v
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
6 d5 e' t9 l. Z3 X<P>你说的每个字都是爱 </P>: T& Q* a/ k' J. ~
<P>I really want to know just how much you love me</P>
: U2 a6 z. R% w<P>我想知道你爱我有多深 </P>
0 N- K! P5 Z- K; g<P>I love you I love you with all my heart </P>* W: ]9 `& V- r) ^3 y
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>8 e; R8 G2 B) ]9 T% V
<P>Nothing can compare to my love</P>* h8 S: ^, {5 w2 u, x, @
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>/ |7 ?/ }- K6 M& m
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>' V; n9 q, T* o! |2 F( t
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 w' G. E* I' m( ?' ^  B9 v<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>& ]( v4 X% b/ P  U/ r
<P>整个天空不及我爱的一半</P>* K  D0 h" |* t* Y2 p) W2 Q- n
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
4 x$ o; I( g7 C" {<P>我好想看穿你心</P>
$ u. E- @( ?9 ^7 G<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
( ~0 p) `4 G, K) n! E) p  A$ R3 d1 W<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* Z% Q! Q" O/ w7 _- g: w
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! Q( b& u4 V8 s( h, ^, R<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>. H0 F, v& k3 D, p8 h; K
<P>I’m still filled with fear </P>
0 s0 z' x# M! q! w. U7 C<P>我仍满心恐惧 </P>- f# V- u5 A: _
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
7 Z: K  o' I3 M  n! v<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
* {9 t, l" g. v<P>I regret not dying</P>
6 n, r( k* Q% s* k( n<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
5 v5 F& k7 E6 i! Z* w) R# I<P>I only have one tongue </P>
, G. x$ k8 ]5 T/ ~( A' G<P>我只有一个舌头</P>
+ o0 H3 s) l& J5 }7 @  F$ E<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>9 q( r* m( x- _2 [+ r8 z" Q5 p
<P>它不是近于100,000 </P>
" M5 ?) d* ~3 X1 y2 Z9 ^<P>With such a tongue as yours, </P>
9 \/ x+ {7 k+ h3 m3 [, J8 }<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
1 ^2 T/ R$ d1 I3 D, S$ E<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' ^# I8 q* W' N4 |* e# _
<P>你的话语跟不上它</P>: b2 C1 j( I) b3 A4 Y' n
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
# u3 D4 m( a' T; S2 r4 F( P<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
: ]; a( m8 b% J& k" l7 o( q<P>Rambling on about a thousand words of love</P>9 g; k& A( B3 k, K, I1 M
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# E5 S3 w$ T+ `( Y4 A, F* r! Z* G
, y: @: ?: R- H* b我请你剖开它
6 g+ e- V' D0 C$ z3 g8 x! c
' o+ s6 z$ Y1 m  O9 ^ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
) o6 U: E. H6 |0 W, J<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-3 07:19 , Processed in 0.058388 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表