杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47831|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
6 \+ b0 B5 T( s6 s- x  F
  y/ K9 g: n8 h9 o, c( c( l<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>5 F; X' s1 x1 e8 f  L% x
6 O" c8 y" u8 K* l+ C2 x; x. {; R

1 p" W* v1 b/ O0 ~& [* F歌词我附在后面。2 m$ w* c& x& y
The moonlight is shining brightly,7 Y$ A. p5 Z' d* p
Making the sky glitter like gold,
9 h8 d( {$ l+ CWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
7 F5 h- Z1 J* q9 GThe moon is shining brightly in my eyes
( N3 T& c# Y5 w; R' n4 r; M; sThe sky is happy down to its soul
7 w( M$ V- j: ^6 T1 d" W6 ZWith the moon kissing it every night
6 D( Z$ U5 P9 B3 wSeeing the sky content with its love
! U9 O- f) l  S, bIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
& A3 `) ^! o8 i) F3 D9 A2 T0 o/ P/ _. ]You needn’t fear anything( T( W6 U  Q4 e: ]5 \; S4 Y5 o2 U2 _
My love is filled with happiness, loving you steadily$ P) U0 X' P  u+ C
Every other word you utter is love
) z, P# j. `. _# s; `; {I really want to know just how much you love me; x1 @/ y2 b3 k  M) m# |8 X# b- |7 _
I love you I love you with all my heart& \2 c8 `' W7 e& _, \! A1 R$ v# p
Nothing can compare to my love
3 e2 b  f# n% }: c$ G- N3 _9 {4 XCan it even fill up half the sky, P’?  o# w( \6 W* y
The whole sky couldn’t even reach half my love
4 q0 b' ?6 B% Z& C$ B5 VI want so much to see inside your heart
6 H) J+ b/ D1 B3 }9 VI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die! a8 m6 A8 J2 ~8 g5 x. C: e
I’m still filled with fear* W# ~7 ?8 B. r  [7 c1 C9 c
Your glib answers are like 100 silver tongues1 e+ i9 K1 G, e' G
I regret not dying
: v; A6 l1 `% o' j, H+ HI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* ]2 x* [5 m0 b: Y) |) Q- RWith such a tongue as yours,
4 ~% }2 T3 h5 b' KYour speech can’t even keep up with it. H( ?8 i# z+ h8 b; r* F( R9 ?
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
8 x1 r4 K- d5 q2 J7 H/ Z+ l3 XRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 & d/ T9 ?- D. V( J& A* q5 {) \
; L( r. E5 E; q5 t; Y, c. K
<P>The moonlight is shining brightly, </P>, v3 g% s4 L# b/ m
<P>月光闪亮 </P>
0 m* i: _$ z8 d7 P8 v: k* x<P>Making the sky glitter like gold, </P>1 c0 J$ q+ q+ @* G
<P>使天空如金子般闪耀 </P># Y2 s9 G4 ^- F. y
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
" b4 |# \( q/ d<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; ?% T: J: g, W<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>" u% C' g8 X/ g2 ^) r/ U6 \! a( N0 w- k
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>- E2 o8 f# Z8 Y& d3 W! V( F+ d+ z
<P>The sky is happy down to its soul </P>
$ j, K% b* ^- p6 A6 i1 l+ g<P>天空也陶醉了 </P>* F/ ^1 n0 P5 H2 i$ u; U% T- O
<P>With the moon kissing it every night </P>
( G3 D, B( B( @" n<P>月亮每晚亲吻它 </P>: R3 z) t* X, {* k1 T$ k7 m
<P>Seeing the sky content with its love </P>
# e% g# W" v6 u. J<P>看着天空满足于它的爱情</P>
# V5 C9 J2 X% I6 d! v- O8 K<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
: D1 g% ~2 b) I' Y<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ A/ p, C8 C( }  n- b+ G  x, ]<P>You needn’t fear anything </P>$ E$ r0 m% z1 n+ j% V* E. Z5 c
<P>你无需担心</P>
0 k& x$ l+ l% N# g8 J<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  `3 }% h  _5 F
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>5 s& S. K5 N  C$ H) T3 h
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 M3 Y" O! F- \1 l% f4 S, q
<P>你说的每个字都是爱 </P>1 a) c% ~+ g3 u9 j$ K; w
<P>I really want to know just how much you love me</P>  C$ \9 r, r* V# a
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
# B) B, L# b- E3 E& c& _<P>I love you I love you with all my heart </P>
. u3 S: A( _% J2 s' M& Y. O<P>我爱你,爱你全心全意 </P>+ y3 u. a6 V0 y
<P>Nothing can compare to my love</P>* Z7 G, j0 M! j+ C& ?8 M5 _
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, ]5 M' A+ N2 A6 T. G( b
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
+ u+ `! Z5 c- P: Z2 h7 R<P>能填满半个天空吗, P’? </P># B1 r; k* E1 [! C
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
3 u, v& f, G9 T! w<P>整个天空不及我爱的一半</P>1 ~6 D; _; q+ M; j5 B5 t
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
  q( X- k: d* N4 j' q& w/ Q<P>我好想看穿你心</P>+ b+ H. O; b: \
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
# @. ^) i: p: u0 `  V. I6 G<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>$ J: b8 w: W& e  c% F9 o0 X
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
5 ~% a; }9 Q( A6 r) a<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 f6 d1 ]) J( V( H) X9 G3 q( U: b- R<P>I’m still filled with fear </P>
! V; L1 v4 w5 V) ~( v! ~& O<P>我仍满心恐惧 </P>
2 ~! X" q: N) _. G2 t4 l. x- R<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>2 j6 r* [1 W  s9 c: {
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
2 a" X1 w' b) I3 b* b<P>I regret not dying</P>- M4 x) o/ G6 g0 Z
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
7 s7 g( C. q, @* n5 \9 l. a<P>I only have one tongue </P>8 ^) l( A! N  o/ s' I) j
<P>我只有一个舌头</P>
. W5 r7 m, r! U% A<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>/ [! B' Q% L4 @, s+ k1 S3 L
<P>它不是近于100,000 </P>& d- j7 H0 d3 B! [! S
<P>With such a tongue as yours, </P>) t/ X, L# r7 O, M0 }$ i! H
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* r7 l5 E0 v; L  }& o
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
" I( m/ h" k) }+ I! O* c<P>你的话语跟不上它</P>
& e$ a6 j% {  l5 [% r4 a<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>( A% k' v9 N+ P. V
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>0 a+ x# b) f1 z& T
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
9 R2 v$ X! y+ R! i: p<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 8 P- r, g+ I5 N" c) L$ D- ]
7 g9 ^: {6 ?8 H2 r" p# y. ?; a- @
我请你剖开它
! ^1 e% F7 y: E0 c" s2 W: _3 Y
2 D" u0 W& w1 O. P 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
6 F' @9 d5 G& S- I5 ?<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-8 05:02 , Processed in 0.057960 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表