杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42276|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
! [! @0 p/ w0 t  j( I+ Z
1 p/ F+ ~1 p6 C* j7 w$ F0 G<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: V% e8 B7 D" ~$ s
  S2 t1 ?) E: a( W: l# i! p

0 d, Q  Y( N5 Z$ Q; M歌词我附在后面。
, r8 U0 {; p7 m; DThe moonlight is shining brightly,
: W5 n7 h4 i) @. n! I9 r$ uMaking the sky glitter like gold,
/ c" }! A' f" o" P6 v& bWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
: ~/ G2 @$ T* [. s! [The moon is shining brightly in my eyes7 C7 b( z+ J/ G: [# i
The sky is happy down to its soul0 G2 e3 b+ ^, Z9 g/ Z0 C
With the moon kissing it every night4 D7 L/ m' {! d# V
Seeing the sky content with its love2 \; M! ^' ?& A' K
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
' }! C- a3 p9 x- Y4 BYou needn’t fear anything: j. x2 K& W) k3 ?( L% P
My love is filled with happiness, loving you steadily+ k+ O4 B# V* h( Y! ]* C
Every other word you utter is love) c9 {( U% _9 c8 h3 l) I& S
I really want to know just how much you love me
/ s; y+ H3 a$ m* I4 R0 q1 n" ~) D2 nI love you I love you with all my heart3 v& x3 s9 a5 o0 k, H4 n
Nothing can compare to my love
& D- _" T( D) Z' TCan it even fill up half the sky, P’?
- h) P9 A- A  c  p9 D2 f+ ?6 n$ MThe whole sky couldn’t even reach half my love6 [  [" y* `( P" M" ]
I want so much to see inside your heart" t2 Y. R' L# J6 h; B: A
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 j1 }& I! S+ x* Y6 lI’m still filled with fear
4 D5 E4 H, l3 ]: s4 nYour glib answers are like 100 silver tongues0 l6 ~  c  A( j! C! w
I regret not dying
0 B/ w7 Y0 \/ j2 \I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0001 e7 e* \$ r# U, B; a
With such a tongue as yours,
% n* M( E) `- U; s, R: |Your speech can’t even keep up with it" m. q0 Q1 J$ ^4 K- @
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( q. C3 A  g" b+ |# f- a, f5 kRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
3 z/ @4 X; \: n7 b- v
- t! M3 N# g& d$ K<P>The moonlight is shining brightly, </P>  ~3 @; X! f. \* P5 u
<P>月光闪亮 </P>4 [9 p6 w6 x, v4 O6 X, F! d
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
' B2 ^) p% ^( j6 _/ Q<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ i( X  \% U. Z4 x. P3 k<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
- q1 L1 A- M! F* x. s$ O0 C<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
" O9 }# ]: I9 j5 D* D5 A4 ?<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
# Z$ y+ M$ u  H' K1 d, s' D3 y7 ]<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>0 A5 W) M5 z: T$ y
<P>The sky is happy down to its soul </P>6 L0 Y  S' Y2 k1 B1 ^* l/ o% q
<P>天空也陶醉了 </P>
+ y+ M0 D9 F$ X3 e2 ?6 b  P: J% b<P>With the moon kissing it every night </P>; a# G$ v* F9 e0 X0 z
<P>月亮每晚亲吻它 </P>% {% B4 B! q0 S) }$ a$ n& s
<P>Seeing the sky content with its love </P>( W# n6 K4 o1 e& V8 o
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
# b+ d9 ~# A' j( e% v  S<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>3 [7 u6 f0 L" R2 d9 {
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
+ _! P3 f: u8 A: b<P>You needn’t fear anything </P>- |1 F& ?) |0 Q: [( J+ \
<P>你无需担心</P>
% \6 E! j1 |- k7 l% E. X<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
9 R1 g% w) Z7 |+ ]* z<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
1 a7 P4 P, h2 y- \: _+ D<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
, b. o& W9 J' [; C) @) w<P>你说的每个字都是爱 </P>3 r* z- b5 ~% ~' F$ R9 y
<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ R* I8 b* I& Q! {0 \<P>我想知道你爱我有多深 </P>* _2 _3 ^* M5 v' t" ]
<P>I love you I love you with all my heart </P>
/ N- z, F9 k, D; P<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
9 t& c# ~* {" F* E) b2 `<P>Nothing can compare to my love</P>
6 Q5 T3 @- x9 |+ @7 g5 f4 U: Q<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>& _4 V7 R9 _; {' F& A
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>. A% T$ `. y# a
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
6 Y+ X. y9 z* a<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>7 z' ?6 X8 J, V" P3 I  ^* Q- {
<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ a( e2 f" k' V- P! \( J0 m
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
6 [- g& G- H# X<P>我好想看穿你心</P>
& ~6 n  H6 y5 C% V& v<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
4 s0 ~* A7 \# f& T! c! v<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>8 T- [# Z& c. G
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 t- P8 a- j: X) D5 Y<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>9 n- }3 @8 [) |& `0 ?! t
<P>I’m still filled with fear </P>6 P  V  ?" Z/ Y4 x9 @4 D8 Q! u
<P>我仍满心恐惧 </P>8 }# Y" a. l+ S5 b
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 |' M) C' x. x+ K
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>$ C, _9 [; c/ V9 E- c, ?. w" v( B
<P>I regret not dying</P>
9 p; R3 D  O% d7 f+ K) t<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 c5 m  g+ O' z4 e$ i8 M" V<P>I only have one tongue </P>
# J' H) V0 [- `; x; n, @<P>我只有一个舌头</P>  v* V$ k, W8 w  M5 @! G$ |3 h
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
: U4 @: N! T$ `1 S7 J<P>它不是近于100,000 </P>2 ]6 r, z9 K+ d
<P>With such a tongue as yours, </P>
  u0 p& o7 s: W0 @0 _<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
: I: d0 w2 }2 x4 \* ]<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" ?+ Z" j) k5 J- ^* [
<P>你的话语跟不上它</P>
4 o9 ^: N5 Q. M" I<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
6 m3 c( K" K. o$ L6 q<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>6 D) g) h2 o8 v* ?5 r
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>; J' \1 T6 v7 b0 U' ~
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
. j. q* I: K3 y' }+ W$ y% I& Y; h8 X: [/ J( `
我请你剖开它 + K0 U( }6 ?5 G
* |4 G/ W5 {3 _" p7 t9 w
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
2 \6 B7 k2 I) U$ `3 N# D<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-16 11:41 , Processed in 0.052014 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表