杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42292|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
; x- ?4 @0 s0 E0 [7 m- L
. a2 B$ _1 L2 v1 v<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>& T$ ^2 b$ }5 g3 w* Z

2 z3 h* Q4 e7 J
/ t- N1 y7 C( r4 C) g0 Q歌词我附在后面。, d. G# J9 O$ |; X# C8 W6 q% B2 h
The moonlight is shining brightly,
" I. d* Q5 c1 _" DMaking the sky glitter like gold,
% @0 O- |- }) R& iWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
* M5 ?# q7 D3 y& Z1 K! ]( B4 SThe moon is shining brightly in my eyes
0 s0 d8 S; g) j" L1 CThe sky is happy down to its soul% E) H3 k3 y1 X4 B  j
With the moon kissing it every night
3 ^* f4 e+ S/ N# h" \' YSeeing the sky content with its love' m" n$ R' C" m3 U
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
. d* w; l/ v1 _# DYou needn’t fear anything8 A3 s- L% G  H% h3 H: X
My love is filled with happiness, loving you steadily7 o5 g! l3 s+ U" E  W
Every other word you utter is love- i" Q0 i1 F4 |# p0 ?! l' p
I really want to know just how much you love me! P9 ]7 i! E) U( g, Q9 ]
I love you I love you with all my heart
  c* m) {0 J3 _. BNothing can compare to my love
6 ]0 @6 R1 f9 X! B& ^Can it even fill up half the sky, P’?0 }% {$ _! y1 {& [# x! b- Z" I, a
The whole sky couldn’t even reach half my love; V8 u, J) [  T
I want so much to see inside your heart* c# e; `/ M( x6 j0 H7 c& {
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die, `7 Z/ I4 l1 a+ q$ @; q' i
I’m still filled with fear8 h! r0 Q% Y$ T9 D$ T! g* h4 c
Your glib answers are like 100 silver tongues
2 e  J9 ?7 p1 k2 a  dI regret not dying7 T$ Q' }) n3 y
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000/ v' c7 X- Y8 a' J
With such a tongue as yours,
) m. @5 L1 ^& L! u2 I& {- {0 ZYour speech can’t even keep up with it
9 d8 ^; L$ A5 i, y1 Y5 _If I have a hundred, I will tell you 100,000 things( y+ d: ^3 \6 X6 K" [
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 . {+ R& k# x7 [1 n
) j+ w) l8 b. j) H9 Z; y
<P>The moonlight is shining brightly, </P>, w# H5 E: p5 ~/ w
<P>月光闪亮 </P>+ ^* L* _6 f5 o- t2 W
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: j: {4 L/ l# p$ i; v9 _* J# h# u<P>使天空如金子般闪耀 </P>2 J- H* M2 O3 k0 g2 F
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 d& M  S3 k0 A& M8 q, J<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>" J7 L) n* r9 A2 R1 u
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>. w+ X# p; j* O. c
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
' r+ Q8 R; B' m/ U<P>The sky is happy down to its soul </P>
$ S" w7 _6 e# P. u" s<P>天空也陶醉了 </P>5 R7 g6 V, W8 V0 y
<P>With the moon kissing it every night </P>; B. L8 f  i5 p* I) M* h# H& s' z
<P>月亮每晚亲吻它 </P>0 W& I9 @9 @& u' t* R
<P>Seeing the sky content with its love </P>
" _8 V" A2 x- r2 x0 D<P>看着天空满足于它的爱情</P>
* M+ g( _; _/ y<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 G- J/ e! }( I& E5 C( U<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
; w8 A; L+ e" Q! n. O2 Q# i<P>You needn’t fear anything </P>
2 Y$ ~! s) a6 ?0 ?: f  r- G<P>你无需担心</P>! E# l" o: @" f0 Q; v( w
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>+ n; J  p1 H. d8 M
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
( Z" A6 M) P6 q9 `<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>8 T+ P5 Z9 |/ X0 X" d$ w
<P>你说的每个字都是爱 </P>4 m& g  `% s$ z- H+ T& d) ~
<P>I really want to know just how much you love me</P>) R% p3 f' R7 M+ x8 x* N, D1 e1 ?) \
<P>我想知道你爱我有多深 </P>6 n# H' P5 L2 y! j  F: ^- \. b! |% Q
<P>I love you I love you with all my heart </P>
+ ?+ N  }5 A9 N) \# D<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
/ ?* t) G. G+ K' V2 W4 R# w, t+ Z6 |<P>Nothing can compare to my love</P>
: W- b1 u' z# O9 F* Y5 F. C<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' b# S  N6 a6 w- y<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
; c, S8 e4 V  t' F7 `' ^1 g$ j<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
6 X# w9 d# U7 j% W<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
' _: H# a; ^  b( E4 x<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- q  F2 ~$ y5 W9 l<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>) x* x/ {5 |: y  _( U9 p
<P>我好想看穿你心</P>
+ C1 ?: C8 g$ t0 x/ O<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
" j; M, G9 r* x8 @. h<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
- r6 v1 t( D* w6 d<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 D4 J5 Z% e5 M4 U; {7 ]9 l<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
' Z! r. N, X& |- K1 A<P>I’m still filled with fear </P>9 D; E4 Q  v/ O2 c4 H
<P>我仍满心恐惧 </P>
+ J; \' \! G5 p, V, Y8 q; N6 J<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; P* @4 f3 F; `" v
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>9 A% F: g8 V+ N8 q
<P>I regret not dying</P>0 A) S) t! }7 B8 a, h6 \
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 w  G0 T1 B/ ^: L4 \9 J/ |3 f<P>I only have one tongue </P>) W+ G0 t' E; C. S
<P>我只有一个舌头</P>
6 n  G: Q* e9 A* e<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>3 Q6 ]4 p0 }, G
<P>它不是近于100,000 </P>
7 @" ~: c. A. q% A<P>With such a tongue as yours, </P>
+ H1 _3 t& Q3 Y3 N<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
) D" A' S$ W6 B5 K1 W1 @<P>Your speech can’t even keep up with it </P>8 j5 `7 J% q6 F; ^
<P>你的话语跟不上它</P>
( K1 h' J- B. W<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>3 e, d! \7 A1 d5 i" ]2 _
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
4 s8 E  ^$ ^' f" v! f& {6 c2 S; A<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. J3 _3 r3 l( R; W* D
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 7 t# }* u1 f) i4 W; D1 l( H

5 S! w3 c9 S  F我请你剖开它 5 C$ @9 r' Q6 x# U
0 e! f+ X) M! b1 u2 i9 ^+ p
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
' o: n) X; d- F; _: P<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-17 00:35 , Processed in 0.051008 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表