杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45648|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
) ?# _" f5 B5 P7 a0 B& c9 k4 W
- n  U/ l3 U% b- D2 s9 R, B<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' [; {8 D; q4 Y5 J" l! q. k( q; @' r8 \7 |1 w& l1 L9 S
8 ~1 w( {& _, E& r$ p
歌词我附在后面。( n, c: ?; ?" ~) }. T% U
The moonlight is shining brightly," W9 j( r  Z3 j+ |  _4 n
Making the sky glitter like gold,
/ A' w. X, I+ ]: U- W5 X* dWhen I gaze at it, my heart fills with happiness$ p0 a# \: G1 M8 B9 x
The moon is shining brightly in my eyes/ K$ u  N# e5 d
The sky is happy down to its soul2 m, `& g; L0 F
With the moon kissing it every night9 [! r6 F3 q2 H, w: a
Seeing the sky content with its love' m7 L8 [7 I* h, E3 ^
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 w9 j. U, q9 f0 h5 _
You needn’t fear anything$ j) J/ G( v! ]' ^$ S
My love is filled with happiness, loving you steadily
3 J( A% V2 a$ ~1 f8 H1 OEvery other word you utter is love
+ f  ]: D0 N/ xI really want to know just how much you love me' t4 {- \5 C4 N% Z: N1 A) V: }, N
I love you I love you with all my heart0 Z/ u: b2 M2 k! e1 {
Nothing can compare to my love) |) I( m) w* e8 H: i: o* B* \+ N; s
Can it even fill up half the sky, P’?
/ \" s/ I! q3 R6 d, z  H) j- C6 y2 i: IThe whole sky couldn’t even reach half my love3 n3 F7 u/ b  G, `1 r  M) c
I want so much to see inside your heart
7 c' M0 Y1 @, \1 G+ _) C: ZI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die8 q  S% S& e$ t7 C$ ^: f
I’m still filled with fear9 J3 ^: y) B) R0 X
Your glib answers are like 100 silver tongues3 i9 I* `) g6 ?# D# b, L
I regret not dying
/ G* e/ [: `$ N% EI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% L* f( T7 A' e+ A
With such a tongue as yours,
- R9 U. l1 y% \. cYour speech can’t even keep up with it
: S: G) \, @! N7 N/ G  U* AIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
; S, a8 a: F! }& {/ kRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& T# a/ T2 ]6 |5 _
0 v% Z% f+ L9 ^% ^8 M' \' d<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! t0 W6 n9 v# B: ~. q, K: x<P>月光闪亮 </P>
# U; b' K4 D# T6 D" C<P>Making the sky glitter like gold, </P>
2 b7 l% O4 i- W& @" U4 y  j! ~! q8 @<P>使天空如金子般闪耀 </P>6 g+ Y6 S1 N3 x$ g; u
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
" q7 c+ d( r3 ~2 p7 t<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
, a0 m: \* L1 w  k" N<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>" L( n& r+ ^* X" P
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
$ H$ s! f$ g( M. ?- c4 g; \/ y<P>The sky is happy down to its soul </P>
1 U, A/ h: e. `5 O<P>天空也陶醉了 </P>% K: c/ W- H7 ~6 M
<P>With the moon kissing it every night </P>
; s$ O- _" i! S( [1 {<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ }3 I) r. a+ r3 @1 v# G, d<P>Seeing the sky content with its love </P>
3 l+ g: _4 I" m7 X% f<P>看着天空满足于它的爱情</P>
& D8 g" B# @$ g1 z<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 a, v0 k; _- q2 u  o
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>( v- a/ u5 {0 h. L5 h1 n: M- R$ _8 `
<P>You needn’t fear anything </P>* ?9 j* o" {, v6 i
<P>你无需担心</P>
0 S' n" t9 t/ m" Q4 l  W0 x7 H<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
/ I$ E" O, d& V& ?<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! V9 W- ~! L1 R5 O9 M<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>' H3 M7 ]; y7 B0 P& F3 q
<P>你说的每个字都是爱 </P>6 Q& x+ Q2 p; Y) Y6 y8 I
<P>I really want to know just how much you love me</P>
! P7 U' x5 W8 [! D7 M0 P; o9 a' _<P>我想知道你爱我有多深 </P>
) A5 w. \% i( f+ s; T<P>I love you I love you with all my heart </P>3 O. J0 \0 P: q
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 @! `# p* V6 N5 @
<P>Nothing can compare to my love</P>
0 q0 i% q$ V& F<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>. n- f4 J& k: ?
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 Y9 U  O, M0 P8 b<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
% O. }, P/ z3 d% H<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>$ [* M# t' v* X6 h, ^
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 s( V2 {+ r" ?, r6 n<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>& {! `5 ]8 n0 b
<P>我好想看穿你心</P>
  i( e1 z. l3 o& R<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>+ x- ^' u, p) A# q/ C
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>& ~( N( t; H, ?( u) n! U6 l
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>" H* E- q& \" d" [2 i2 t* p* ~: K
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>" Q1 w% K  r- t' v1 U, B
<P>I’m still filled with fear </P>5 I4 e6 |2 Z; R& J9 S% F1 A
<P>我仍满心恐惧 </P>7 r' @) A$ N! U" [6 `' {2 r2 [
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>$ K! B, w7 E, m5 \
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P># y9 ^$ `9 M9 p( ?3 \* f! J
<P>I regret not dying</P>
& v( ^3 P: D/ X  X<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
4 k: B+ h1 I4 @' R4 ~0 q5 L* q<P>I only have one tongue </P>
! K: Z* `8 i. X<P>我只有一个舌头</P>( C' m( J& A( N% S6 {. x* e4 V
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
$ d8 ?- |! |7 n  q8 U<P>它不是近于100,000 </P>
! o! v5 g% ~" E; S+ c( x<P>With such a tongue as yours, </P>
. W1 O) |3 P0 @- M$ T' N<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>/ J! q9 |$ _$ y" F% b
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
5 k) L& n2 M2 H% _, K0 [<P>你的话语跟不上它</P>
; z0 d+ L3 c1 J<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
+ `& C9 {# I. q7 w4 {- i! _8 v<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 n. k  @2 _2 A: {6 P( O$ q+ S: G3 n
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>' a9 t, e# F" Z0 n( I) k7 L
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 H- B6 M/ B5 }  J8 V% Q5 C

: S# m5 i4 v  r# z( D我请你剖开它
: P# t4 Y: o/ b3 E- G& w
8 b: g" l" c3 }2 w 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>* C5 D6 T+ C- V; w$ T, J' r5 p
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-31 11:54 , Processed in 0.050041 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表