杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42608|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ r, h- `9 b: W! o# S- }5 Z5 U0 z6 [! \' R8 d$ n+ o/ o- a
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>" @- P) q; p$ o+ _( H9 N) [4 ^3 a
- E; y1 h$ D1 Q. f1 g

9 s" _+ x: n4 e& R- a' i/ U9 g歌词我附在后面。
9 @& R- _; G9 {, p. [6 |The moonlight is shining brightly,
( v$ o5 M( O/ H% w) hMaking the sky glitter like gold,, J* V1 n, |' G1 w6 A9 k
When I gaze at it, my heart fills with happiness
3 P5 [6 K) ~& x9 E6 I) b) q5 UThe moon is shining brightly in my eyes5 b3 b/ b% c. B# h, \' v
The sky is happy down to its soul5 z4 O/ e. Q! `+ z/ W
With the moon kissing it every night
# l: h9 d: \( L& sSeeing the sky content with its love
2 w+ r% Q# T* A+ O1 j/ o+ gIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour' Q- c3 d9 ?# q- g7 k+ k+ A4 `
You needn’t fear anything, R+ `- C; M- o, n0 r
My love is filled with happiness, loving you steadily
+ Z, x' [; c6 O9 X8 S) ~Every other word you utter is love
: N) Y) P# o+ J; YI really want to know just how much you love me) u" c& r( ~- S6 g2 n
I love you I love you with all my heart3 ?! X9 o2 a7 K5 n
Nothing can compare to my love
6 T9 z; K( |+ f' x4 \- {Can it even fill up half the sky, P’?) }: L9 G" e* r" U0 t
The whole sky couldn’t even reach half my love# `3 X9 }! R* B
I want so much to see inside your heart
7 u; c4 w3 i; [- U6 l6 z: D6 O) h( }I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
; [, F) F5 e3 C# K: a! D* TI’m still filled with fear$ u3 x# G/ e7 B. i0 j0 g3 N$ D+ g
Your glib answers are like 100 silver tongues
# s& w8 T  i% f; jI regret not dying1 e1 r" E% u& H
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000# g# v+ e& e9 w4 G% Z
With such a tongue as yours,9 L7 M8 g8 M" l+ W/ o8 m
Your speech can’t even keep up with it, p& W, q- ?4 R3 F1 h# Y' q
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 E# N) J, g' E/ C  b
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
9 c( Z2 M3 h8 g9 U3 {. M
( `: e+ H$ _' x) a0 J' I<P>The moonlight is shining brightly, </P>3 I6 b" X) h  K" y+ a* R7 E
<P>月光闪亮 </P>6 D+ M2 @: s7 f, q1 O) d0 J
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
0 L( K6 e4 B4 I! u, ]<P>使天空如金子般闪耀 </P>
3 }0 `6 g& M7 p' [! b1 a& e# d<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
* T7 i: {6 J+ V- d<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>9 Z8 }* o( e6 \: q$ [' N' a
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 h  }/ E$ e) D$ X1 c2 U  X+ l: y" I
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) D* m. w* h/ \: R7 m+ ]% q
<P>The sky is happy down to its soul </P>" I" y: V% h/ l* L3 c8 x  c8 C
<P>天空也陶醉了 </P>: _) N- `! o# j5 V: U5 V. v. L
<P>With the moon kissing it every night </P>
/ y, m1 E; p  f7 N8 Q! x* c+ J0 l<P>月亮每晚亲吻它 </P>; P1 a+ O0 e$ k- v
<P>Seeing the sky content with its love </P>
% F- a5 {9 ^- \7 X<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 c3 e1 _% f- d5 U; F; b7 ~$ C, ?8 F
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* \) R5 S+ A7 q2 Q+ w0 k% i1 i4 J
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># `9 W& U& g: R& X2 |* w
<P>You needn’t fear anything </P>
7 F% ^3 S1 J( `( S, C' P8 J+ _0 O* T<P>你无需担心</P>/ ~7 C2 H. \3 R/ H' z8 i
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 f7 x$ Y, A5 G. i+ o<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 W  l2 I- m2 P# y4 l' I<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>0 \/ n. w+ y6 ?3 [
<P>你说的每个字都是爱 </P>
! U/ w$ j+ X4 [$ _$ ~- ~<P>I really want to know just how much you love me</P>
( P1 `* [: a; r* K9 _" B<P>我想知道你爱我有多深 </P>
2 h( L# h. F1 }% p<P>I love you I love you with all my heart </P>% a2 `4 l- X1 M
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
1 l8 [- ^9 v# P' `& L% r7 F6 r) b' _8 w3 P<P>Nothing can compare to my love</P>" ?2 U( B) D7 Q2 ^5 p) I
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' g7 v- H$ O, ]7 d<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. O; {/ n# d, ]<P>能填满半个天空吗, P’? </P>+ V" ~: z- R- @/ C1 y
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 l8 W5 `* e0 W2 M2 E  ~
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
2 Z6 {1 \7 c3 H7 d$ H<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 {5 ^( D5 G' [6 D. e+ K$ m$ H, a; \<P>我好想看穿你心</P>
9 k- S9 O- ^: K. E1 f# `<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
4 \9 w- a5 o, I8 T: }0 }: o- X<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 T7 l- S7 B5 Z& r6 _
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
) U% [" }4 }5 @6 v3 _! R<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>0 W. S( D7 g" v2 t" t, U- l0 H3 F
<P>I’m still filled with fear </P>' T# G1 _# P! B- ~! P8 k6 P' t
<P>我仍满心恐惧 </P>
+ [' n9 [7 r* @' p1 Z) ^0 w& {+ R+ `<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
* f% a$ v2 D8 r5 B! g+ J<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>9 g/ U. \% ^) Q  t) E4 g/ e( j( K
<P>I regret not dying</P>9 P) l/ y& p! X
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) o: u' D7 }7 L4 R. J! _- z/ V! G
<P>I only have one tongue </P>7 X3 ]' d0 a, b) ]
<P>我只有一个舌头</P>8 z3 R5 U. ~* m1 _
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  E6 J- m7 }% k$ F% s& R1 Z0 E2 _& p4 \<P>它不是近于100,000 </P>+ O! p- e( Y  e
<P>With such a tongue as yours, </P>
; R7 T  i2 a4 ?: H( e2 o2 ^<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
, s5 @3 ?9 F7 a6 Z; a0 Z<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( M9 q- r" N5 ~/ H
<P>你的话语跟不上它</P>, t8 e2 T6 S9 e7 s6 t# P/ M* H( ^& w/ {
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>* [3 X: y) e( m% ?- B$ H& H
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
! e* ~. Q! h0 k( J) S<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
! v$ |) v/ Z$ \<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 1 i5 v) r: k3 R0 v3 S# R, ~

, A4 a+ W. o! q) n. ]* Z3 S7 h我请你剖开它
( p& E, Q! G* l
  X% Y  R; F3 ?$ d9 ^" n6 ^ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>' F# d/ c; L0 j( l( G
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-23 14:20 , Processed in 0.053475 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表