杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42300|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。: J- D; S" P, u4 U3 @1 E, t7 ~2 c

( I) C' Q+ ]5 B. }9 I. \<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
" z% o' Z7 {4 ^: T! ^  @  ^: p" a6 E8 y! M. `: _3 L
, E* p- u$ X$ w; e9 J8 }, s5 {8 K
歌词我附在后面。
( Q4 t2 \  m4 f% D% n8 @4 WThe moonlight is shining brightly,
8 |& |- d% n) B$ y$ nMaking the sky glitter like gold,
8 {! u: {- O, P  ZWhen I gaze at it, my heart fills with happiness3 T1 Q; c6 G/ M$ P& g+ r
The moon is shining brightly in my eyes8 X0 `) D- J- S" S3 Y
The sky is happy down to its soul
9 l. v, U# R+ V+ t: j2 x+ oWith the moon kissing it every night
, G: f5 F0 G+ |6 P5 s3 O3 sSeeing the sky content with its love" Y( y: M% m* a" }2 o
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour# W5 f, ~- {% V! y% j( y$ B. a1 T" ^
You needn’t fear anything4 }8 b  g, h/ ]+ m0 G$ N3 }0 N0 w0 Z7 e
My love is filled with happiness, loving you steadily
$ o# c  [: \4 {/ O: p  FEvery other word you utter is love
  a8 R- {( k/ u4 UI really want to know just how much you love me
; i0 n8 |7 x/ j2 PI love you I love you with all my heart# y1 H* g. v3 a+ u; o% J0 ?/ F' k
Nothing can compare to my love; X6 ]' S9 s% }" _( I/ x
Can it even fill up half the sky, P’?
" B- M! w/ ?6 V& Y8 X( e7 TThe whole sky couldn’t even reach half my love4 I2 \0 o0 F2 x& Z& _  b7 r% }  L
I want so much to see inside your heart( Z; R/ j( A# F  ~
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
$ v# x/ b3 ]3 ]% RI’m still filled with fear0 \8 B$ h* l8 y1 I  b* M, Y
Your glib answers are like 100 silver tongues
7 h* F# S) v5 F' x, u+ ], g- |I regret not dying
+ F! {2 R% c: w+ }# n/ \, I/ ]I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 k2 ]  K2 c- x" v- o! v2 Q4 E! ~; Z6 S0 ^
With such a tongue as yours,- l6 Y, ^# }: q) I
Your speech can’t even keep up with it
' K7 C/ ~& n( {( l2 nIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things( z6 ]  k2 D6 ?- Q6 a' P5 [
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
4 v" G8 {7 h+ i, ^' f/ q
* p3 |+ d  i$ x$ ?2 [<P>The moonlight is shining brightly, </P># n1 H9 V& T* u6 \" m1 Q6 y. R5 c
<P>月光闪亮 </P>) ^# X0 [3 v* J+ i0 s( d6 a7 p: A
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
" d& d: u# V3 j, ?, {<P>使天空如金子般闪耀 </P>
4 Z* T0 l3 S8 x1 ?4 n# R<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
9 y/ i# O) |! z<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
# O5 F9 @2 j8 g$ O* @<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>; j/ v, P$ Y- V  k2 i
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>4 c2 F& Q, j( g1 k. o# M
<P>The sky is happy down to its soul </P># B' t% D- L+ F: y# N9 n; m
<P>天空也陶醉了 </P>
% g/ M7 I" M- _) N9 H<P>With the moon kissing it every night </P>
) I7 {" ?' P1 B( \& {* @0 T<P>月亮每晚亲吻它 </P>
) X- d; c. w# C% J) B1 ?* W9 n<P>Seeing the sky content with its love </P>9 P( W2 u, y% o
<P>看着天空满足于它的爱情</P>% M0 c+ Q9 s( r5 |* Z( l
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
4 C' A" _* ]' B& Q) `! I<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
' o, C9 V$ N; N$ l7 K0 k2 D<P>You needn’t fear anything </P>
4 N9 S9 S, n* j4 s; m2 T) [7 }<P>你无需担心</P>* k$ v; ~: Z! c' Z, @3 f
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
1 p- s) x% n: n% O9 O0 t1 V  f<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* p8 S( p) P! W1 p; u8 K<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>; j: n6 q4 Y9 `2 t( E7 M  D! ^
<P>你说的每个字都是爱 </P>
& g. }: j4 |- }) T7 ?/ e' W) z( b8 A<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 V$ T( X& M3 ?5 q+ E8 {8 E  a<P>我想知道你爱我有多深 </P>: R; X) V6 A! d/ V2 R+ F: C; P7 E
<P>I love you I love you with all my heart </P>6 R" a3 Z% a; @- u: G
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>; n: j0 g/ I' Q' C4 o/ {/ a
<P>Nothing can compare to my love</P>
8 u" z- g0 L; I) j$ u8 l$ L% H<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>/ z+ t3 F7 O  m7 h" }
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, R( p1 R, x- @: C, D' h& h$ d7 I( Y<P>能填满半个天空吗, P’? </P>( A& k; x  n2 D# |: [  \. @
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
" f5 u) V2 z6 b<P>整个天空不及我爱的一半</P>
5 }- |, y; d3 [( g) B7 E<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>; e7 f% t) u5 i3 y# Q
<P>我好想看穿你心</P>
/ P$ S- t6 b& a" x: @<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
* M$ X9 k9 H8 `<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% v/ Y0 z1 i/ u4 S$ M( Y
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( g# ~7 K0 f* O2 K) a- p( E- k7 r9 n
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>, R9 l% _* [' c% A+ }2 Q
<P>I’m still filled with fear </P>
& |+ T! w; d1 S7 B5 w. O<P>我仍满心恐惧 </P>
6 V2 y2 F" v4 [& m. b<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ ^. D0 S( Z) o: l7 o8 v0 L& M<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>& Z9 p( Z5 d; X1 v" n* _8 N: r7 p3 o
<P>I regret not dying</P>: s, S/ A- A& ]. ~
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
/ a  O* J1 @; z9 D<P>I only have one tongue </P>! q( A! C) d, Q% v# K* w: N: @  W0 W
<P>我只有一个舌头</P>
+ d6 S+ t4 X: s. Y) p<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>7 u! M6 t# F/ F0 M* Z
<P>它不是近于100,000 </P>
. r3 z* w3 A- V2 {<P>With such a tongue as yours, </P>
! M! n4 e' Q& j6 P<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 z# m& w* k2 F  m  c9 N
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>7 C" k" H6 j0 p7 n2 l
<P>你的话语跟不上它</P>
% y$ `' b3 H/ W' _; ~3 v' h: P4 v3 f<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
& G& H: x3 H6 c6 O" h9 G<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>5 n! U6 B: O/ ^/ X  P/ w
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ l- ?2 U0 U0 Z<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
6 B  Z. T8 }2 B) C/ k+ `4 |  ^- m4 v$ \6 T1 x& h
我请你剖开它
9 ?" w& F- H) y
" ~) c$ D8 i1 R6 g 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
% H* p& Y$ Y. w, c- V<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-17 06:31 , Processed in 0.057974 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表