杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41978|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
; k4 N8 E- O+ d( T+ m! a$ y* {* @) b1 h  G/ H
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
1 `- R0 b$ u6 @2 `$ u  g+ k$ k1 P- B5 J0 L6 O0 M

% C% F* A. N  G$ a" D- i- l歌词我附在后面。; A: L; d3 H/ J
The moonlight is shining brightly,* F) H4 W( D. m7 B& a# S- Y9 I: h$ G# Q
Making the sky glitter like gold,
  C' c; S) a+ e! A- X" j7 gWhen I gaze at it, my heart fills with happiness$ `- }# T9 C' w* r$ r1 z/ N2 k
The moon is shining brightly in my eyes
) g# p. ~. W) a& w- P& wThe sky is happy down to its soul) h+ d4 f; W9 O* N' ^) v, e4 z
With the moon kissing it every night
7 x9 K6 K0 N& d% W* q: u( V: HSeeing the sky content with its love$ z: g9 z! Y0 E  A0 M7 l
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour  b* l2 J2 F/ g; D3 u# c
You needn’t fear anything  E) N. L3 i+ |0 x
My love is filled with happiness, loving you steadily
+ r" P6 W" X+ K' {2 C  o$ yEvery other word you utter is love( _$ d- R: R! j: J  q1 L. q) D, s
I really want to know just how much you love me
% |6 w# M" L2 _- [0 [: q% ?+ \I love you I love you with all my heart
! _! t4 y1 b; Q! T8 |+ o, J0 u0 wNothing can compare to my love
4 A1 ]1 b& _; D% ICan it even fill up half the sky, P’?5 b( a; ]0 p1 G5 Z! W1 y
The whole sky couldn’t even reach half my love9 A6 j" H0 t% q: A/ l
I want so much to see inside your heart
5 F7 z- R/ I  \' `' d$ }* s( {6 HI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die# V; Z" ~5 x& I6 O  J. `  P! R/ K
I’m still filled with fear5 k$ U" _: I: D( f
Your glib answers are like 100 silver tongues
) K1 z7 V; ~0 J, HI regret not dying( n2 H- J; G* d% b+ w" k5 y( a( G1 `
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
  n: Q: m& Q: O+ R; s9 F. IWith such a tongue as yours,
  T6 T$ |& P7 h" \Your speech can’t even keep up with it5 l! c+ I. t& |; p8 ^" h2 y- j) z) ?
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
$ T8 A  v: v8 y" d/ GRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - l$ q' F; I1 [7 L1 O. f
! i5 j" Y$ _2 h
<P>The moonlight is shining brightly, </P>8 d* ^+ b  ?1 t3 Q8 q5 L1 F4 K9 ^
<P>月光闪亮 </P>
! m' a# y( ^6 R/ ]# n) a; g<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 k, f# ]* p, k2 e0 O' q) k; _<P>使天空如金子般闪耀 </P>! _9 |0 i' l2 G* @$ F# b) I3 a
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
+ j! F9 h/ }9 x4 [) T$ c% i9 A1 E<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>6 S" A8 O! {2 \& N* H. j5 M
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
; ?1 x# `' t# Z/ F; V8 q<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ |; S& L/ R, H/ Y! m1 u
<P>The sky is happy down to its soul </P>
# e) D9 E2 O2 j8 Q% u- K7 W<P>天空也陶醉了 </P>/ z  [" D7 D) B$ Z! Y& Z5 r
<P>With the moon kissing it every night </P>
; A( n' ?  }( B& y<P>月亮每晚亲吻它 </P>" f; j4 L& x, L$ X% {( x# {5 p$ L
<P>Seeing the sky content with its love </P>
4 L# e- E# t; E) U( a  [, ?<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 \) ?4 `8 r2 h8 F& x' @<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
& D8 e+ W) R, C& w) x9 I8 Q<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
( |4 h# Q( L: X! ~<P>You needn’t fear anything </P>- X6 R, A! N( a# L# t# c
<P>你无需担心</P>/ D" R+ ?+ ?* |8 \/ S( b; Z% o) h
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  g) P7 v. v! a$ Z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
0 C% a( x' r/ K" @& o9 F$ z. y<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
; }: Z$ }  p8 ]/ p* a7 }<P>你说的每个字都是爱 </P>" K; K: u  y5 p1 D5 A
<P>I really want to know just how much you love me</P>
* N, _; F, b9 |2 X* @/ c0 ^<P>我想知道你爱我有多深 </P>
0 q+ x- Z+ a( f' P) t$ _; H2 l, y3 b<P>I love you I love you with all my heart </P>7 n: p6 U, a, e$ `9 O# o
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>2 T) ]; Y3 @5 H: }
<P>Nothing can compare to my love</P>
7 ^) d. j( B, D. T/ ^8 X<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
1 i% Q& C2 t4 ~; h& n) s( ^<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
1 U* W6 f0 t( Q/ }' b' {<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. e  \- n+ y1 V# P6 d% q0 A( m
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>. t: d6 _0 y. L0 X) t1 c$ @
<P>整个天空不及我爱的一半</P>2 X/ P" \- T2 ~  _5 g+ F  T: @$ |6 _
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
  ?# I: ?5 f2 Q' g3 I7 A4 Z# G$ c<P>我好想看穿你心</P>( A6 I- s$ B( r9 S" S
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
- O" ]; _5 q& A! e6 a) ^  B<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% W' ^5 b7 X$ z- h( a4 P* s
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>2 u- [. Y7 S  O* T0 T
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>/ @- F# q# K3 ]3 ]1 f/ ]
<P>I’m still filled with fear </P>, a3 x* `2 C* }0 H1 v
<P>我仍满心恐惧 </P>5 O# l2 w5 j! s
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
& N5 P( M, T7 ~( W  ^* U1 V<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>9 a2 @* }+ q% P0 X
<P>I regret not dying</P>; H% a2 p! k; E. {
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
/ L9 C( t# B6 N7 [3 U<P>I only have one tongue </P>! ?3 F9 B. ]1 T8 m& i
<P>我只有一个舌头</P>
- u5 u- i# p, `; a* R- Z<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! u7 _% J" E+ {+ [4 L7 }. V# G$ B
<P>它不是近于100,000 </P>
+ w9 i6 S' M# m2 D9 n3 D' H<P>With such a tongue as yours, </P>! F/ B" S8 @( w- y7 N
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>5 l# I% H3 v  z- _2 J
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>& b( H& C6 ^: C( T3 ^
<P>你的话语跟不上它</P>
: ^8 Y  t. E1 U& H- F5 E1 G<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
' P7 }- P8 Z3 ]) n<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>$ k7 C6 ?; \, O. t* B% \
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>3 q9 }  {" R4 d% Q& {" S: t5 m. Q
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
! w0 d6 ]/ ^) c2 I" y4 W8 r" ^; d% e- q2 T& c) P
我请你剖开它 4 M, P; N; |) T# F; U0 x8 B4 ^1 p

2 N1 e- N% b  \, t. @5 Y, d0 I 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
" A2 q+ K, [$ J9 c, M3 s; q<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-10 08:50 , Processed in 0.063938 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表