杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41467|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, D$ }5 L  s; N. u. L1 E" L

3 v5 q- n9 x1 V8 B7 @( g<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>5 I8 v* k, ?5 n& n8 L5 i) B7 ^- ~

0 H% B/ ]& c2 \
2 T; _/ r1 e- e& x3 N( e0 w' ?: p歌词我附在后面。* y+ w4 \8 ^5 P& E1 G0 E7 X2 B
The moonlight is shining brightly,
' R# M6 [1 e+ y/ @Making the sky glitter like gold,+ s  ~5 k; E3 P7 y" |" |& m' W; v/ K
When I gaze at it, my heart fills with happiness; x4 p: B& O9 }( z, r! _  D
The moon is shining brightly in my eyes$ l9 l: @' [' \1 y! ^6 s3 \
The sky is happy down to its soul: r: W7 G1 S: P
With the moon kissing it every night0 g5 d2 h& d( n# ?
Seeing the sky content with its love
" S, i0 H7 h* D, S: UIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour( l* [+ {( t$ j0 h: }
You needn’t fear anything. G. v6 \+ q0 Y9 y* |3 b, \
My love is filled with happiness, loving you steadily% `3 Y4 ?- C7 U
Every other word you utter is love/ o) L* X/ F6 R' X( I
I really want to know just how much you love me/ |6 a2 S& I, }9 Q% O
I love you I love you with all my heart
5 x8 O# L9 a) hNothing can compare to my love
, k3 q! b% A0 c5 `1 yCan it even fill up half the sky, P’?
! k  w  _: x, F+ w* ZThe whole sky couldn’t even reach half my love6 K( n, r% C( r) U/ r+ T  N
I want so much to see inside your heart7 k0 Q  B+ e0 d4 [
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! K: J3 y! O5 `1 K6 ZI’m still filled with fear
7 Q! u" A3 Y1 J5 h1 vYour glib answers are like 100 silver tongues
% ~; H! w, o% H- j5 VI regret not dying
" n3 @- `) R  PI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000" a! h, i) u( t& N" ?
With such a tongue as yours,1 R" t$ c( D+ N
Your speech can’t even keep up with it& w( D- a2 c+ p& r! V0 U
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
. t* F3 R, e9 H' {6 _  e8 sRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
% i# H4 h& C/ P* c+ b2 t0 S3 f  f; O. l' V- Q. b
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
" H! B3 t( y; L1 O+ r<P>月光闪亮 </P>
' @7 a! a! m1 d/ d, s/ X9 @<P>Making the sky glitter like gold, </P>& x! K& r+ @  I1 G
<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 h3 k* y% [& Y# g
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>! n& a( x$ B' b# X$ J
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
8 O( u2 D2 s9 l/ w4 L! [1 Q<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>; V6 x# X, J  D1 L8 v) u
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
' Y  ]9 O0 c2 U7 H) {) ]/ U<P>The sky is happy down to its soul </P>
& F2 E: ?, k" |6 s' ^) t<P>天空也陶醉了 </P>( {3 |6 ^& G' L( d9 k& }
<P>With the moon kissing it every night </P>
+ s% T" S: w' u<P>月亮每晚亲吻它 </P>
. D5 B( {; G$ R: w, n' ~<P>Seeing the sky content with its love </P>4 s, {* W  {! S* }8 |$ L- W( e
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 M  ]+ O7 }6 N) t0 A; o* w- d- I" Z<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>+ {4 v- |/ ], ~% K/ |1 ?6 k6 m
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ |; Y5 j! H' F- [& v$ U0 A<P>You needn’t fear anything </P>
6 V( E6 G2 U8 |8 j3 ~# `; m<P>你无需担心</P>
3 Z- z% a1 h: i5 \<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- {4 M0 b6 z2 K<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
) [7 m, o4 _: |2 r4 V* m0 O1 r  u7 i<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ _" E5 K& M$ @( ]6 X<P>你说的每个字都是爱 </P>1 w" u6 i1 P* h) x# g; _/ v
<P>I really want to know just how much you love me</P>
# }. E% A$ Q' v& n<P>我想知道你爱我有多深 </P>
  @- A; V' `: |# b! ?; c6 B( H3 B/ Z( E<P>I love you I love you with all my heart </P>; ?) p7 e2 J" R4 H& c
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>+ @# y. o% h3 z
<P>Nothing can compare to my love</P>, ]4 T: G6 }9 m4 H4 z6 _
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 C; E. M* a! z' W+ M
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
7 l( W& b4 [: R! ?0 C2 E<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 S6 H2 u6 L  j& p* Y" h, L
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>- y/ S' s" d+ Z* _* w
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- i) V1 I- ?8 _8 f<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
; ~( c+ W$ _4 s0 U* J& ^  {- s5 \<P>我好想看穿你心</P># t" W) I6 }$ i" I) S0 ]1 x
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
& w* Q2 ~) d" V; O* ?<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
3 q0 R4 x# g; f. N& Q% n<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' `  ?1 T/ b, Z! b7 Z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>* v8 x! c6 `9 _8 |
<P>I’m still filled with fear </P>; k7 @1 I6 ]$ `8 m) d
<P>我仍满心恐惧 </P>5 Q4 Y( h7 `/ s; y$ O/ [  p7 f
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
( }% W) [' {- T6 l" O7 V. S<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>3 {# }2 {$ D( I: D8 G
<P>I regret not dying</P>* e0 C3 @; K6 R+ F; _
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>( g- @; L" o8 u4 z% D
<P>I only have one tongue </P>" T- o, ~8 K& E
<P>我只有一个舌头</P>
5 l0 @& H+ k0 n; B$ P5 V<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
3 ~: K# X9 T. d! M- K<P>它不是近于100,000 </P>
( L' n. K3 x& ?8 \3 [<P>With such a tongue as yours, </P>
6 |7 b( o/ f% R! I$ |) W* D! L% i<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
8 a% v3 N  E! d6 g, O<P>Your speech can’t even keep up with it </P>) X: z- }; T  |2 Z
<P>你的话语跟不上它</P>: Q1 X* q; O. _5 D+ x$ S
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>6 k% p9 r# h8 Z
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
1 ~$ ~  K4 K- W. x% ^6 d<P>Rambling on about a thousand words of love</P>- L  Y2 h6 X) M7 t7 Q/ }
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
+ h( U: [' u; R* H9 O/ M4 S  B3 W' p# `! ~
我请你剖开它 & H( y/ o& \! R: m
: {/ a& I# m! H, `5 g# c
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>, g* _9 ]. G7 X( f! r5 F5 M
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-30 10:12 , Processed in 0.049675 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表