杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47866|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。' b" {( a0 n, d' q

2 W: q  }( E" g) U<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>& y4 O( }% g" N& D3 w

4 u1 M, ], Q$ ?0 y. g$ @0 |3 |/ i1 e9 [$ ]
歌词我附在后面。
1 t' E: U' p$ ~' w( A& S7 C. }/ e# QThe moonlight is shining brightly,1 p3 n+ t* _) I; Y3 s* m, x4 w
Making the sky glitter like gold,
" y/ P; U: e4 E/ a5 S  nWhen I gaze at it, my heart fills with happiness% x+ L4 s5 d$ k2 \2 ^
The moon is shining brightly in my eyes# N. m9 L8 C4 S% {+ D
The sky is happy down to its soul
' A1 K1 {' l9 t9 O$ [8 mWith the moon kissing it every night% y" @2 }; m2 F$ V
Seeing the sky content with its love
' k& l$ ?. B2 i5 {$ Y3 ~It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
# c! \% i( t7 LYou needn’t fear anything
: f. {0 a3 e7 c/ H% _; _) AMy love is filled with happiness, loving you steadily$ _3 A1 {7 k6 g3 o# ~
Every other word you utter is love2 _4 H' D$ S( |5 ~& N# n9 [- Y
I really want to know just how much you love me' s! t: M: J) L9 I  T  D
I love you I love you with all my heart6 d, N. S( h; ?# Z  H( }1 Z3 y
Nothing can compare to my love
% ]; p: D! e' V$ y4 bCan it even fill up half the sky, P’?
9 Q" }( x) _$ |1 i' Q( B8 KThe whole sky couldn’t even reach half my love7 Q* Q6 I/ Y$ |# x- F, j( `9 ]
I want so much to see inside your heart  V( n3 I. W- a) p, L/ H
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die# Z& p$ f& p* L
I’m still filled with fear" K  I/ N( Z$ t: Y3 H# I! L
Your glib answers are like 100 silver tongues6 l4 g) X0 Z. K" U7 F
I regret not dying
2 V' j- S8 `/ z4 I5 v8 KI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000, W- a& t3 l& I+ B
With such a tongue as yours,, i5 d+ A) s* W; u5 P
Your speech can’t even keep up with it1 A: C" \* ]% x2 f) F, \
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 r0 q( H0 t, E5 x( L7 P+ r
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' v" f% T% U8 w3 Q  n

2 E1 i! S9 N0 B) }/ n: e1 ^# g<P>The moonlight is shining brightly, </P>) k4 \5 A0 e# ~9 W. S
<P>月光闪亮 </P>3 j/ s* ~0 w; M% x
<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 M; M! }7 {9 p, P, ?- m
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 H0 Z; w. F4 f7 t* \- ?<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
( r0 J5 b7 J6 V/ V: u<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; T9 [9 B7 p( p" I$ t3 I<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
5 J% z! K$ a- A: a<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
( k+ e- a+ e* H& ]4 [" _& ]<P>The sky is happy down to its soul </P>
' M* p5 S8 t! c2 Z5 z) ?: R/ t7 @<P>天空也陶醉了 </P>4 `& l1 Z. ^; d) p
<P>With the moon kissing it every night </P>
0 H, ~. w2 @9 o# h: a  e# A<P>月亮每晚亲吻它 </P>0 P8 p! d5 `. }# a: R- w: `
<P>Seeing the sky content with its love </P>& O1 b- \+ u/ N
<P>看着天空满足于它的爱情</P>  u4 h" s$ u, S( w) {
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
% N, P6 z; C" G<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
" v3 U8 R2 x4 f% D<P>You needn’t fear anything </P>0 m, y& Z: A+ s# b* x
<P>你无需担心</P>& ?! d" h# i& ]$ w
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" g) H1 S8 c: D% O) M
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>2 q- `) K1 E# L, R- _2 k! i
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% z# W% a) u. [' ~! j
<P>你说的每个字都是爱 </P>
! \: M- m. W' Z# G+ ?<P>I really want to know just how much you love me</P>6 v! b8 A& N  m/ y& G
<P>我想知道你爱我有多深 </P>; g0 j0 r! c1 B. h, x9 g- f3 P8 _
<P>I love you I love you with all my heart </P>9 c* o3 R$ d8 P; ]
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. ?' \# y& c+ O2 y6 I, ~( \/ ]
<P>Nothing can compare to my love</P>( p" T1 |/ L1 ?2 Z0 _+ |
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 B9 N0 E, U7 I4 v$ ~& }5 ?<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
: b& ^; ~: y+ B' h4 x0 x<P>能填满半个天空吗, P’? </P>/ Y; d/ o1 ?/ Y3 u
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>: P  V1 [. G6 s' s/ ^; F5 E
<P>整个天空不及我爱的一半</P>' W# E4 z! E0 |4 ?
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
# A# m: i7 z' ?" R4 U<P>我好想看穿你心</P>5 ]$ Y1 A& H. {8 ?- q8 u& S, @, D
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
# Q3 e& a" B" b<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
% O% m  ~' b) e) X$ K! A; F<P>To prove my love, I’m willing to die</P>1 u! z. C) G( S' p
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
4 b6 G( x( `; B- k2 K<P>I’m still filled with fear </P>
, }, {* y+ y2 D/ y<P>我仍满心恐惧 </P>6 i- _$ x9 g. x1 ~2 j5 S/ f! X
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>, k; T% S3 e  N  D' t. P; Y
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>8 j1 H7 z- w  ?( {9 F* e5 m! @
<P>I regret not dying</P>& C3 _8 J3 I7 J) W; E. s
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>1 o! h+ `# {. C8 A
<P>I only have one tongue </P>
% }; s1 [  g  C! A<P>我只有一个舌头</P>
- s" g) z& q9 H1 Z" x<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
) v) F# |+ s3 |5 B<P>它不是近于100,000 </P>
( `+ S, ^9 U) t" s<P>With such a tongue as yours, </P>6 _6 a6 o$ O; Z: b% t: Q
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
0 d5 K7 a1 k! u5 X8 n( d( W8 i<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! n& O  P/ ], F1 V' h+ q<P>你的话语跟不上它</P>
7 v4 m7 Q2 e: _( _! h  d7 t! L<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>$ c' H6 q/ f& \5 i: m
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># n+ C+ f% J7 t2 F( _1 u
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" R" h& K* j1 R( H" N<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ' v$ l$ \2 U/ f8 B. g

, T! [+ @4 I8 d) _  q/ ?我请你剖开它
7 `) I0 ~" r$ {7 ]( ?$ p) |" [9 w) {8 z# \6 m
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
  M% x& D  ^* F3 |" M. ]& e! d<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-8 18:06 , Processed in 0.052810 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表