杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47061|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。0 Y( l. {, V; ]# o
3 m% |" Y5 ?- X, n$ ?
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& n; p. j) D8 ~/ s! v; I8 C6 \

) u6 c8 N) w! Q/ H歌词我附在后面。2 J6 [. H! w5 Z- v1 }2 e3 n
The moonlight is shining brightly,; W; x* b! `3 y3 k' \' n
Making the sky glitter like gold,
" G# c1 ]5 ^% L  ?When I gaze at it, my heart fills with happiness
( {1 o. ~  G' O8 Y: R( R$ xThe moon is shining brightly in my eyes
) w, u- f& C+ S$ [# m, y) }% HThe sky is happy down to its soul
+ _0 P" F6 E: U. x! s) ?% ~3 BWith the moon kissing it every night
+ `; J5 B2 ?3 u6 pSeeing the sky content with its love
3 u4 ?- l" M$ M8 _2 |It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
- P1 S- J  m' j" i( X$ G, b) V0 CYou needn’t fear anything
1 J% N; p6 s0 X! ?1 N  u3 LMy love is filled with happiness, loving you steadily
; Z, S5 s3 q# l1 g$ E( Q8 X; YEvery other word you utter is love! U' L2 b8 a2 y
I really want to know just how much you love me
2 b; c# @. J- J) g' L9 ^% |5 cI love you I love you with all my heart6 e* k& M! u* b4 _& W
Nothing can compare to my love
, O. M& a) m) K" zCan it even fill up half the sky, P’?
5 e  X* `3 X; w6 p) Q' U* @( X9 lThe whole sky couldn’t even reach half my love6 s( d. c/ {) F9 I2 a2 J7 R
I want so much to see inside your heart
. A1 ^/ r. w% s; ]I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
' a9 R; T4 H9 H* uI’m still filled with fear/ w# Z- ^/ B3 H
Your glib answers are like 100 silver tongues
3 D3 S* ?8 x" KI regret not dying1 W7 d) ~3 }- |
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000* f  ^7 s5 ?# s' D: l5 @
With such a tongue as yours,( O3 a) N. f7 G6 i, z+ v
Your speech can’t even keep up with it
6 ]. i" l) X5 |2 S2 SIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ a$ d9 V: E+ D) s2 e3 a$ tRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : g6 N# E) J  l$ O$ p6 I' ^
8 o0 _2 U/ g8 B! b8 Y
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
% H0 _7 {% X+ s6 Q<P>月光闪亮 </P>
6 L# R% J+ Z7 i  z<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 t. O, M! F& Y+ z% H9 W<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, B* k9 N3 k5 |<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>" k$ W+ M( }/ V0 x
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
2 a1 h. O5 @. x3 x  C; l4 ^: U/ `<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>) L) u9 b- k. K/ B
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
0 z# W# ~2 U9 \3 J<P>The sky is happy down to its soul </P>4 z5 }, V8 B* }+ E7 a2 b
<P>天空也陶醉了 </P>
- L# D1 S% y9 R<P>With the moon kissing it every night </P>
/ M% m4 R- T. @' _0 x8 ]<P>月亮每晚亲吻它 </P>4 w, S! e" l& a, f5 p: @' r
<P>Seeing the sky content with its love </P>2 b2 R2 T" A* N2 z3 V- B
<P>看着天空满足于它的爱情</P>* ^4 \) \: d, ~8 ]( {2 u. v  |/ v
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>/ j# i# R/ R, N' f6 l& L( b) z
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>6 n7 z2 g6 D) B
<P>You needn’t fear anything </P>$ M) w, R6 ]+ v: d9 C' E, w  O
<P>你无需担心</P>
$ ^4 \/ [- b4 x  ]8 V<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
1 X# E; _- E/ R6 b<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ d' s( i  G  ?- ]' }
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 D& S% F" `# L4 ]% X9 v' ^
<P>你说的每个字都是爱 </P>- j2 K- {* `9 o
<P>I really want to know just how much you love me</P>
* Y- f( P; h9 ^5 I+ q- i/ q<P>我想知道你爱我有多深 </P>9 `" a( j+ b" ~/ M
<P>I love you I love you with all my heart </P>( P) P! s6 h3 X' C1 r: G" P) d
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 x5 k3 H# U: W  W5 e% D$ ~( S
<P>Nothing can compare to my love</P>
6 v- R% u+ L( n3 a" O<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  o2 {% P+ U5 B6 A+ H% P" M<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
' c9 J% r0 c; F$ _* ~<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
" Q: Y- h6 ^3 H- o( ]8 I. e8 o<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>6 B6 E( S' u! S
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- \. L# \; D/ ~: k. V) P  a<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>$ Y1 {/ K% R' T7 Y0 I
<P>我好想看穿你心</P>
( T2 @4 o# d* d' y<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
3 F# I4 _  Z& O# m; B6 W7 d7 X<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>5 g# h  f" {9 \; y  P  }
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
- k- i0 b3 N+ y+ ]* a% n. e<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
5 l- t& M& c0 a; V; f9 s<P>I’m still filled with fear </P>
' b7 y- T1 @% w3 P<P>我仍满心恐惧 </P>7 O" o, ^( i) X
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 B- ~% H" [1 R/ o' k5 G0 k
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>/ a$ O) o" |$ Q' w
<P>I regret not dying</P>
0 K% e: R3 d  {& u8 b<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
. l* n9 `1 ]4 s( C4 h4 o<P>I only have one tongue </P>
! Z) i) |5 e1 P: P3 I<P>我只有一个舌头</P>  d' ]9 G6 |! a5 |
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
, T8 [7 O$ O' g<P>它不是近于100,000 </P>
  ?) v) m& \( W: t2 I<P>With such a tongue as yours, </P>
8 Q$ ?4 T- i$ H" ^) t9 p% V( I<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>0 s* a5 n- B" t
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( T, e6 m4 X' P2 N
<P>你的话语跟不上它</P>0 _$ h  ~1 A0 P
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
+ v+ K' c( E4 D: }2 ]<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>6 w6 m* {0 T- G, q# d
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>! ~2 @6 H" M& p- `: N7 w
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
( v* C6 c2 p- D$ `( t9 H, ^4 `/ ]) u4 P
我请你剖开它 % m/ P; M# W5 C- j# N0 c

1 W+ g( ~* n! L$ @$ c* K2 K 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>6 M# @; k, [9 E- b' E; n
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-24 13:15 , Processed in 0.062569 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表