杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42619|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
$ u3 g' V* q- p, C; n
; q6 j* i7 |$ R" n1 U/ L<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
6 E$ l% q; j2 n0 k9 K' ]
) r5 x1 w4 i  N( _# {5 S
4 N3 |+ b# @* i/ W3 `歌词我附在后面。
2 ]: D- p( G; P: Z$ B! V+ n4 ^5 J9 RThe moonlight is shining brightly,/ ?. q) x4 a+ ]4 b, l
Making the sky glitter like gold,
- E- |9 y  ~' V( pWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
3 k" E0 J8 M$ ]+ q8 qThe moon is shining brightly in my eyes
2 p3 Q7 c/ g: o/ nThe sky is happy down to its soul* r; R( n3 m- r& F  d1 C/ F  T, x
With the moon kissing it every night8 S! Q0 ]( G" k8 B: I5 I
Seeing the sky content with its love/ C3 q" U" g0 T$ }  J& F$ g" G6 Z
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour3 Y. ~7 _+ t5 u
You needn’t fear anything
  G1 B0 X- _2 `! k- A: q( x) v) {! |0 rMy love is filled with happiness, loving you steadily6 T! P2 m% `. r9 T/ `
Every other word you utter is love
7 N3 s" J% R: W+ [' r; ^2 K# A# wI really want to know just how much you love me
6 C- E. a, j- e6 x' p- t: NI love you I love you with all my heart0 @! y6 `! Q, u- n- }! i5 @
Nothing can compare to my love
) U8 R* r0 C( M; lCan it even fill up half the sky, P’?
7 X3 L6 @6 H4 u  N8 c3 m" B3 Q% \The whole sky couldn’t even reach half my love
- R3 M/ Q3 L' e6 }  _. sI want so much to see inside your heart5 W( _# u4 Z! I8 Q) g2 s8 M
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ b6 X% r& r* a( _( v6 W( x
I’m still filled with fear
, x6 O) o' s5 @& e0 cYour glib answers are like 100 silver tongues
- ^& R- h! `/ x4 D5 ^4 U/ c( |  PI regret not dying2 |( t: H! q* B+ R
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& M  @$ n3 a+ U! [, e' e
With such a tongue as yours,+ w! A2 F4 y$ o, ]# x) e, b* J
Your speech can’t even keep up with it3 U0 }& A4 {2 X7 n- [, R9 {
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things/ a) F. C2 f' R6 P/ @, n( {
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
$ s  L9 {. T% T1 z, M4 Y& Q8 E$ ]; m* P$ \4 [
<P>The moonlight is shining brightly, </P>" m, A7 }% ?: L
<P>月光闪亮 </P>9 z& k5 M4 s1 p' h1 B. Q, r$ a
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
+ V* ^$ ^  j" v" y5 k<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( ]7 ^9 C+ T2 @) Q7 L- ^8 R# O<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>) g6 y4 |3 W4 Z9 v9 ?$ i2 b" {
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>) d; N7 z# ?$ Y% W. Y
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ `  ]; A' g+ r$ t( s' w, Q9 j
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
( {% b. G! k; k& A0 s6 M8 W7 g<P>The sky is happy down to its soul </P>
$ W! T' _- m& Y* T<P>天空也陶醉了 </P>2 A1 C: K" A2 s5 Y! Q/ {+ i' q4 o: x9 Y
<P>With the moon kissing it every night </P># n2 b" \; V* J, j  ?! `& R
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
; I: `  ^0 Q1 q1 p: Y<P>Seeing the sky content with its love </P>
& B8 }$ C2 c$ ^% n! A<P>看着天空满足于它的爱情</P>
. U" b' \# h$ i8 {7 f# `* a! @9 ^<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 h! M, b; n( E( g9 U9 J4 p/ f
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
- Y* ^  `  {" D: l/ R% S7 u9 l! t<P>You needn’t fear anything </P>) l* u7 v, ]& g7 ?0 U0 \3 ]
<P>你无需担心</P>
2 I$ r2 J9 r( ?$ F<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) Z4 ~  e$ s; Y$ |# ]% j6 R<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
8 g4 b2 M+ d7 c6 M3 q<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
. E& ?" a  D+ K8 B, r<P>你说的每个字都是爱 </P>/ @! }, x( g1 [3 A0 |) {* X  t! j
<P>I really want to know just how much you love me</P>
" y, x9 G$ R# g' y- f<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ @' G( b( X* F3 W+ a" d! a
<P>I love you I love you with all my heart </P>" S+ e5 i3 F4 z4 m
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. n6 V% P9 K; N1 n/ f
<P>Nothing can compare to my love</P>& P8 k6 n2 {) v* m
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>) C1 }- \4 _" Y; e$ z7 R
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>: b4 |$ ^& X1 z: ]
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ C5 f+ ?0 `5 h' R& y
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# N, W2 _% s, q. L- c8 e<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# S: l# p1 F$ O, D+ X: L5 \9 Q! N<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>8 v9 T! E0 J# `- I" u' ^
<P>我好想看穿你心</P>
% p: f, U& H2 M6 a1 |5 v<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
4 v2 z) i/ S- R* a<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 q  o% G' X* d; q0 z9 ]& T/ U
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>- J) q  o; h1 `1 z$ [/ Z
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
1 D8 F8 P) L# D& _& ~<P>I’m still filled with fear </P>
1 d, T3 l! i3 U: V' n7 ~<P>我仍满心恐惧 </P>
3 `5 G. M: f; o2 Q. R8 _; {<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
! w( H6 R$ |3 ^1 |$ d: B. }) t<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ q* G/ _9 j% Q& @8 q; j
<P>I regret not dying</P>5 H: e+ R2 R6 |9 I8 b
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: W% l9 r3 _! C1 {$ s0 m7 }4 D7 A<P>I only have one tongue </P>
, o! i3 |1 l/ r/ K- O) U<P>我只有一个舌头</P>" K! e& }% \  n5 D) p) q& }( N
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! }9 Z% O1 U' C9 F; B
<P>它不是近于100,000 </P>
! P* d' s" H/ c, Y8 s<P>With such a tongue as yours, </P>
, E8 Z) G, E9 U( l( Y<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>+ `/ {/ v% d% V: q7 ?( m/ [
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 R4 c5 d& r: F  V
<P>你的话语跟不上它</P>
5 l8 _/ z$ X- T% H1 k" A<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, t, o6 r* o5 [# p7 F
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>( S$ \: K5 `) X8 M6 {1 E% b
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
( n2 l; h% m6 e& w/ B2 p- f<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out " [, j+ Z, i, U$ V

  R$ R" f* d. F* m. K1 @我请你剖开它 8 x2 h% ~) @8 E) `2 S4 C% n. x

: H- F0 g7 p. ]. h9 R 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% P# w. b- E" e* C' j
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-23 20:47 , Processed in 0.064526 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表