杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43904|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# G# k4 g2 N' i  t0 E

" G5 ~! D- P% O. H<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
2 E6 H' i' R3 {4 |( ?9 b2 q0 L; P
1 _& A0 R! E3 X( D4 f9 D" i
6 d) F; q9 Y: _8 Y$ k% k歌词我附在后面。0 i' U: G% J+ L( b
The moonlight is shining brightly,' g  M; f9 W6 k- T: C6 r& L! ]$ R" ?
Making the sky glitter like gold,
& m( `. h# I$ \) Q& _# y  L- iWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
6 U0 n3 D" Z6 D; q% qThe moon is shining brightly in my eyes  e# m1 B: S* g  A, Q
The sky is happy down to its soul
+ M2 j. H( ?$ |With the moon kissing it every night' B3 n5 H4 T6 |  \8 Z" S1 @
Seeing the sky content with its love
8 S! }6 z) W; k+ `- X; ?It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
* X8 |3 V  E. |You needn’t fear anything
9 Y! X& N" P9 E( o( N, D, JMy love is filled with happiness, loving you steadily% T5 M) Y1 B0 w. Z; X% b
Every other word you utter is love) Y5 y, k. ?* ?( o2 d0 h, z
I really want to know just how much you love me
- {; e( [. `- f  mI love you I love you with all my heart% W$ t8 A- g+ S7 p
Nothing can compare to my love
' b/ f! c; J+ oCan it even fill up half the sky, P’?
' W" a4 R. M' z- qThe whole sky couldn’t even reach half my love, d! j8 L  w; U3 V2 a8 V
I want so much to see inside your heart
  J1 D7 `% U/ R7 j" |) p" i3 f, KI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ [! q1 p2 h& t
I’m still filled with fear
  F' s, v  j& S% @% A9 mYour glib answers are like 100 silver tongues2 \% c, `6 V; ?
I regret not dying% J4 r5 t/ v' R, d2 `3 s4 U
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000' B" O& V: Z6 d: a+ d5 v# U) A( X
With such a tongue as yours,
4 u9 E2 K, g# L! C6 V. w$ [Your speech can’t even keep up with it( e! ^+ N/ N: ?3 M9 O6 e# [0 r" R# [4 B
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 D. N9 r; e5 ?# L2 N
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
3 k5 |" g  M+ w( J" {0 h5 V$ ~$ |: B" y, V) w
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
' h3 F% k4 Q! s* ]. [6 ~2 B$ q  e<P>月光闪亮 </P>3 k) k* \. T" h% G! L4 t7 a
<P>Making the sky glitter like gold, </P>" n2 _7 K4 F4 r4 R8 o+ x
<P>使天空如金子般闪耀 </P>) [" C1 S2 t) X9 c3 ?5 f
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>' l  }. Q9 V% X; X/ G
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: {9 {2 j) I% r* H9 e5 z
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>4 s! _1 G9 G/ a* v2 w# B
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>8 H1 f+ O& W( k% T. @2 w# Q
<P>The sky is happy down to its soul </P>6 `: `6 M5 f# J0 z3 o" f; W
<P>天空也陶醉了 </P>
5 [3 j/ w# X* w% G<P>With the moon kissing it every night </P>0 K: Q; ]3 W) Q
<P>月亮每晚亲吻它 </P># e% O- ]# l4 q/ o
<P>Seeing the sky content with its love </P>
7 w% S& w( B- [<P>看着天空满足于它的爱情</P>
, J9 X. r" c' V) ?- ^. S<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>$ r" ^% W/ I) E  @& I  }
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
* ], w" T, b  H$ b3 I<P>You needn’t fear anything </P>; c/ j( `( F+ o& P
<P>你无需担心</P>% K" J! H- m4 |7 j
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>/ n, l7 ?* x/ `
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 Y1 G( f/ X3 V4 H" C# W8 O/ z<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P># g7 U6 G; ^7 @/ _" z
<P>你说的每个字都是爱 </P>
8 v  I* F5 N4 G; k<P>I really want to know just how much you love me</P>& ]2 b  d9 L. a+ `
<P>我想知道你爱我有多深 </P>- A1 p8 H! B& k( B8 s
<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 A6 R) Y; F$ i+ _<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ Z6 }$ w4 `& x. Z6 t9 I
<P>Nothing can compare to my love</P>
  x5 r0 O3 U4 A8 W- g- \3 u<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
4 e+ E  v: {( o/ l. o6 O& {<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
9 Q+ W' d9 M1 G2 J- L3 v  h<P>能填满半个天空吗, P’? </P>0 w& V$ ]8 q( A1 w: ?9 u; `& Z
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>/ X. @2 K) |3 _& ^* b+ E' M( i
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
4 b$ m5 `" m7 P+ M1 z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
0 N' y+ z( b5 D; T( l2 W; l6 ~<P>我好想看穿你心</P>; |/ m4 k. k7 \) B- m
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
8 T# c9 P2 L4 {9 m' R<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
; I# W0 V# S' I: O7 @<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
9 I$ a6 ]- P; @% u/ A; z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>5 l2 z* T- q# B/ n0 b
<P>I’m still filled with fear </P>
+ r9 u5 t+ z( r+ [: W<P>我仍满心恐惧 </P>
; ^" q4 X' k$ c" a7 j. U$ K) {<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: a/ E5 O  ?+ o
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>3 @" o& k) Z- f8 ?) C) @9 ]
<P>I regret not dying</P>
& U6 a2 _: o% m0 ?5 e; l. [<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 h5 q% Y; q1 S, Y. j
<P>I only have one tongue </P>
" U+ V8 A: k& ], `1 S4 \<P>我只有一个舌头</P>( |' c3 ^6 [4 n! T
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- D4 J! A4 A- \5 ^  q3 P& t<P>它不是近于100,000 </P>
4 Z3 {) v" O9 o1 I4 B<P>With such a tongue as yours, </P>
( n9 x  K" X0 }0 u8 G<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>1 T# D+ ]; [! x% P! g1 [
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# ~* A" G7 m+ w! P" x* w<P>你的话语跟不上它</P>7 g: U* H& u; P. t! r
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>% z& V) v' K  E& r4 U+ L! y: `
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 C$ p4 \) R- ]2 @
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>, w  {  q& R7 q- D0 ?
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 1 T" T& P) K+ L0 B
( L: I( b3 h5 a) E
我请你剖开它
: `- |' c% w/ z2 i( @, L. u4 @8 N  _& Q
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>( [2 i% K5 z9 f
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-13 21:06 , Processed in 0.050815 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表