杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43297|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
  B0 W1 K4 H! a" X) F& d! L  G/ }& x( k- I4 t$ H! g! B0 w# S3 S
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>& l3 u! ]- p! i% {9 t# P
. a1 Q$ F# J) v! A

% K. b2 d0 A2 I; Q4 V; ~% u' R歌词我附在后面。! w. G* W8 D3 g
The moonlight is shining brightly,* k/ c  [( T% a3 d4 B
Making the sky glitter like gold,$ }3 s1 t; T+ y) n1 v
When I gaze at it, my heart fills with happiness# ]4 @! r8 d: w* B2 N# K; p5 |9 {
The moon is shining brightly in my eyes
6 W3 u" ?4 T) }! xThe sky is happy down to its soul* {8 `0 u' t! l2 u4 p# q! s( W
With the moon kissing it every night7 m8 g( J' K' f5 h. Y9 d7 `# Z" k' E
Seeing the sky content with its love$ @9 M% L3 n6 R- i: [8 H4 C  A
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
; g" j( a& N9 ^2 d" z3 NYou needn’t fear anything
0 J. m7 Y8 n# @My love is filled with happiness, loving you steadily3 I+ @0 h! n4 C9 P! @& K
Every other word you utter is love+ }6 u# k4 K- u* N+ {2 r/ a( y
I really want to know just how much you love me# p  a; X% q1 f; D
I love you I love you with all my heart
5 |( P' m/ y; _. h- fNothing can compare to my love3 B0 n6 `& K3 w9 y  A: |
Can it even fill up half the sky, P’?
$ E: s/ j4 d9 j' @% v9 e8 y. R7 _0 BThe whole sky couldn’t even reach half my love
, W  G7 S1 i' eI want so much to see inside your heart
% Z, x5 v/ S6 b; q  uI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die6 M! `/ E* A$ P
I’m still filled with fear8 {' h# b. G+ E1 O
Your glib answers are like 100 silver tongues
3 Q5 _0 H. N3 {( [1 d7 H8 @I regret not dying  W  v7 ~' P9 G5 }8 J1 T
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
% [2 D8 D- D2 ?& A. C9 x% q5 ^1 dWith such a tongue as yours,
- L& s* j! n# N3 H, \: [Your speech can’t even keep up with it% p. e$ j$ R: q# T
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
$ a2 T& \; O. L9 B$ mRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
6 T: d) J( x: O% J) k, c1 {# M6 X$ a+ Q: [/ H* r5 G- l/ S% [
<P>The moonlight is shining brightly, </P>% S  a: M# R& M* Y2 U# v( u$ w, \
<P>月光闪亮 </P>/ G5 }! l0 q/ ^( d) H# X  M
<P>Making the sky glitter like gold, </P>4 [9 C* a9 d% Q$ M1 E3 K! z
<P>使天空如金子般闪耀 </P>& f8 y. O! {, k2 e# x
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>0 }, j8 S2 X% |: Q9 \$ Z$ _, E
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
! C; `* i. P. \  b- t" _) L5 X5 n" w<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* _0 x1 Y1 ]* K8 [5 C. E* l
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>3 S6 j  j  E  q: P, ~( C
<P>The sky is happy down to its soul </P>" r1 ]4 R! R- h6 Q
<P>天空也陶醉了 </P>6 x# ]# s- s: B% }% \2 K
<P>With the moon kissing it every night </P>* n1 C# m( _  K+ R0 ]. z: ~
<P>月亮每晚亲吻它 </P>/ u& c9 j8 [2 q' h, E5 R, q
<P>Seeing the sky content with its love </P>9 Z- D. s# I. ~8 u  k
<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 ^, Q3 W5 s3 q3 E5 e) x. B% w
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 l% g+ `, c5 N5 C% a/ b
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
% c2 \; F! s4 t2 p; {4 ^<P>You needn’t fear anything </P>% t4 r2 E6 r: G2 z6 T8 ~3 s
<P>你无需担心</P>8 U3 s- @8 \; g7 ?( ?& u+ K7 Z2 c
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
7 v  U/ H; d  z% s<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* w9 {% e0 Z# G) p<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
' o2 r+ l4 f9 C<P>你说的每个字都是爱 </P>9 j! q; @7 _; a9 [, v9 e4 ]
<P>I really want to know just how much you love me</P>( O; j" V9 a/ Q, l7 R/ h
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
2 r( T5 [' h* P( q. z! u  n<P>I love you I love you with all my heart </P>
0 E# k. E$ D' v4 @/ Y<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& P8 L3 l/ g" ]$ @; b* H; y9 g
<P>Nothing can compare to my love</P>
  _2 l* h' y/ ?+ @<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>1 X, z" E: N' l5 k7 U
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 k1 }7 E  U- ~( K
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>8 f, S% L5 r3 O9 x; y' @, j
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>9 y7 J9 |8 g) J' Z2 k, z
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
) n: n& q( g. u3 H) |<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>3 z% y$ n# N5 v; _1 ?8 C) @$ ]* N: P
<P>我好想看穿你心</P>
' y! B; p) Q  q; @' f* s<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
% w% ?7 ^* S# T) l6 _& ^<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>6 e, i0 Z0 B/ I5 F" B# h
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>& j: |# y  D4 {, q8 l
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
) ~: d8 e( y5 k6 G1 k<P>I’m still filled with fear </P>5 R( y) L% n4 |! T% {
<P>我仍满心恐惧 </P>
8 V2 t8 |2 g, I  j( l" Q<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
4 Q0 h/ f  b' G; i$ Z2 ~9 p: Z/ M% X<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>1 x# W8 F$ I% Y1 Q$ K
<P>I regret not dying</P>
; b# Z  [* }2 O5 B* o5 v' n<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>$ ]- }# q/ ?0 s2 {4 F8 w- }: ]1 ^# f
<P>I only have one tongue </P>
7 {* D9 j+ A) B- Y8 ^$ i" c<P>我只有一个舌头</P>& T( Y# l% d( b( l+ @3 ^+ Z! }
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- n8 }8 F' r( l% Y- d1 ?$ H! X<P>它不是近于100,000 </P>- R1 L* a- c8 O# u
<P>With such a tongue as yours, </P>
1 x+ V. f" f2 _: @* }3 W<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
/ F4 k5 T8 E* {! q: J- ^1 h4 d<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
* f7 F2 {8 j6 m( ~+ w<P>你的话语跟不上它</P>2 k0 b  u# ?8 E3 ]3 b/ R
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
/ _/ i: v; G+ |; A5 }+ j* Z<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
) {7 C9 s0 L6 H; b<P>Rambling on about a thousand words of love</P>" }  n( z7 y: Y7 q5 Y' t4 j- [" R
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 1 z7 W% j; e8 p! m. d5 \

+ n5 b6 N1 t! Q& P# d! x* a我请你剖开它 7 I1 f# `" o7 y  }2 g& A4 I9 q

, y8 K9 K, z3 r1 F' Y( E 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ _1 n2 l$ V1 {, [' y- i<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-7 02:48 , Processed in 0.064201 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表