杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40807|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
8 J9 M6 c" V" t. _) O1 a
& p4 W* a. v1 }/ a9 l" B( p& |; s7 y<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>3 M7 v# e/ v- g" R. j* q8 s

# y2 Q2 L9 f! g% g- l2 z0 U- `# A7 l" b" L- d
歌词我附在后面。
0 W9 y" F  F0 n  g3 Q' tThe moonlight is shining brightly,
: m5 q5 ?5 F9 l) nMaking the sky glitter like gold,  I6 C3 c. w" m4 W
When I gaze at it, my heart fills with happiness
7 X/ i. E( K2 s/ k& F9 o5 ?- iThe moon is shining brightly in my eyes
* F' {- C' `! ]' ?1 i8 LThe sky is happy down to its soul; }$ u: [+ J) N" t- W3 B
With the moon kissing it every night
# H$ y, d4 |) y0 p* S: ^# QSeeing the sky content with its love" x, `, z4 e6 N6 K6 Z
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
/ f0 \1 ?  G3 |7 ]You needn’t fear anything8 x. o; p; n6 `$ q
My love is filled with happiness, loving you steadily
$ j5 u2 D/ L# R* Z' [) M8 H- gEvery other word you utter is love
- i) V- ^2 X6 @; `& S/ qI really want to know just how much you love me
: p9 b% K. K/ {7 Z. Z# MI love you I love you with all my heart
& d' Z! m; L2 g) u% E: z4 RNothing can compare to my love
  h& @! W4 c0 g; s! d5 MCan it even fill up half the sky, P’?
  k2 T- D; r7 D6 [The whole sky couldn’t even reach half my love
2 |, s; e! H' M2 K9 L4 R# bI want so much to see inside your heart- S6 m5 r* S: n. S: E$ }. e' x
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die8 J0 O4 l4 O) S4 w
I’m still filled with fear
2 w3 j" s7 K  Q1 DYour glib answers are like 100 silver tongues+ A3 h" X. u. `4 T
I regret not dying
7 _7 k4 I! g/ mI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* p4 X2 w) \; S5 G1 E, XWith such a tongue as yours,  ]5 a0 j' d) E
Your speech can’t even keep up with it
# Y- x1 ]& G% i; A9 y* I" R! kIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things0 z  D% A8 m  T6 {
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
5 n9 l: w3 H" U, E
8 _7 i4 ?4 u( O- @1 q/ z<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! W1 W2 ^" v6 [/ |7 v<P>月光闪亮 </P>
- d9 J: z" }( @  e1 \5 ~$ k8 h<P>Making the sky glitter like gold, </P>
, Z3 @  ^2 w( Q$ y<P>使天空如金子般闪耀 </P>
5 e1 U" b+ S& u# |, y9 i$ z( O<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
# @( h- b$ k' b/ X; e8 E<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
8 R- W" s' x5 g<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
0 w- S+ b9 I  {) {: R7 X* ?, A0 m1 a<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
) `! F/ [* B# Y' I: V<P>The sky is happy down to its soul </P>1 [3 _; B3 ]# w+ ~
<P>天空也陶醉了 </P>
  ]" i0 \/ r9 U" a$ \- T<P>With the moon kissing it every night </P>) S, L3 _0 k- H1 J; u8 @
<P>月亮每晚亲吻它 </P>* F1 V  T) E& E) p
<P>Seeing the sky content with its love </P>
3 k1 N% U* E( Z8 I6 h( |<P>看着天空满足于它的爱情</P>5 @* V) {+ o$ t
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
% I; P. k. K3 O- e; R; P<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
2 Z  a/ J! \- g1 ?<P>You needn’t fear anything </P>
  r+ q- F( t5 l+ r<P>你无需担心</P>( q1 O/ `( ?3 q5 u" P
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>! i; ^) X% ~0 ^
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
# R: Q7 i4 O' i3 x$ h) H3 B1 T- r7 U<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>+ h; M' t& k8 z
<P>你说的每个字都是爱 </P>- y+ c' K! t7 O' e0 L: J
<P>I really want to know just how much you love me</P>& n+ A0 W: ?, c. F$ ?
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
3 v6 l1 ^! E% x% j9 ]<P>I love you I love you with all my heart </P>
# h' R/ ]1 K, g' a. c4 }2 D<P>我爱你,爱你全心全意 </P>2 Q! G& \, }; V& c6 B' c
<P>Nothing can compare to my love</P>7 n: G! ]4 y4 y4 s" n8 H3 }
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, y* ?' }  K5 Y5 T" ?<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, Q: F+ F5 L! _9 g& ]) t8 b& W<P>能填满半个天空吗, P’? </P>  t# t4 b( \. q% P# N
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>  S# |) A  S" D: t* E
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
+ o  h& I3 x6 m' j<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% u# x  ]- P0 n* g  ]
<P>我好想看穿你心</P>, z" A9 Z. e* m$ n1 p4 u& |, V+ V
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>; j% z. W# J- ~5 }9 o% v3 ~
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. Q% Z3 P0 F0 |<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
; ~  y! C6 E- `" Y$ X<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>" r9 p5 P3 P6 K0 [; o
<P>I’m still filled with fear </P>
2 O6 n& W# \! Q4 P9 ~<P>我仍满心恐惧 </P>
: k7 O, F7 O& E9 Z! \<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: j# q7 C' Z" g* R+ ~* C
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>) G" U' d% X# r. F# s
<P>I regret not dying</P>
0 i% k) m1 C) i1 b; [- [<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
$ M. P6 P' V6 K" k<P>I only have one tongue </P>
$ q1 ]8 `8 H: T0 J* h<P>我只有一个舌头</P>6 c2 p" n+ g. X' I6 A! U7 j
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
( E) ]& p+ l. a+ D- o* G$ g, R<P>它不是近于100,000 </P>
: p. i+ F# w8 N# _% _<P>With such a tongue as yours, </P>
/ ?8 _! w' S& k2 w  X6 F' y: V<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
' G' y$ |, e$ c) O<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
4 I8 z/ J& _7 `3 W. q' c<P>你的话语跟不上它</P>, l) D2 l- M+ T
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>  t" w- n& K$ O8 S
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>0 }" J& s  ~6 b0 E  r4 r! K9 C  I+ i
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>$ c# ?, L) t4 Y* z% x
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 7 `" Y0 z' j1 e3 W( a8 K  C- R

/ R; g/ C% T) ~- g1 q( l我请你剖开它 / v& u2 G4 W' v' G1 l* I6 v6 i5 L, U

3 N+ S! M2 Z- O6 I. D 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>; `3 F7 z0 l& o' d# S3 t& a  ]8 S+ E
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-19 17:57 , Processed in 0.054844 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表