杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40916|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。- V2 D/ M$ [* [5 o, C
: j; w1 \1 [% w  [& H
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
2 P0 q# X# B) n1 F# |* j" c, G. H3 }4 {' P- L- t; w

. j& M9 A( Q9 L$ z  l# `9 h歌词我附在后面。
* h4 ~' }7 d# L; E1 d2 Z8 s: c5 b, uThe moonlight is shining brightly,+ F7 h5 P9 Y( t7 c
Making the sky glitter like gold,: l1 w: b% h0 G  i$ E3 I
When I gaze at it, my heart fills with happiness( y0 m5 m* \$ N# }: ?" Q2 `- k
The moon is shining brightly in my eyes
1 @2 ^$ w1 {) q/ k8 P; c% |0 M6 z, oThe sky is happy down to its soul- {$ Y# T3 |3 K( I9 F' w
With the moon kissing it every night
0 v; k& Y( X- m) BSeeing the sky content with its love) s6 R# y$ q. w2 B& y" u
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
1 u8 L+ r6 r: fYou needn’t fear anything7 e. O5 h6 E- Z9 r0 G2 K
My love is filled with happiness, loving you steadily( O; m  w, ?% Q7 V
Every other word you utter is love! W4 I1 _* [3 u) a- ]  J( h
I really want to know just how much you love me/ h( R7 P! C4 x. ~( P
I love you I love you with all my heart
) v  K2 Z, a2 f1 ~! j" l3 FNothing can compare to my love, z' S7 C4 U0 U5 m( |( s
Can it even fill up half the sky, P’?
2 x# d6 U3 T' q- [4 u7 ZThe whole sky couldn’t even reach half my love
% C. k# h" M6 |7 T8 d6 p/ W2 _I want so much to see inside your heart8 F0 e* g+ n" M4 L
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die* @+ I% ^$ i- @3 |
I’m still filled with fear4 E/ f: [* Q. H- @" @, [6 G
Your glib answers are like 100 silver tongues
0 I; l4 ^; Y7 W$ RI regret not dying
. r6 i, l: B5 M) t5 q* oI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
; ~3 k3 i, X, Q5 n, xWith such a tongue as yours,& b5 C. @$ `8 P
Your speech can’t even keep up with it
# H! p% G, x! x  hIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
! @; y9 [5 k* }- }9 G/ `Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 . r& u4 O2 Q3 V1 q
3 b# K% D9 o2 C) ?* Y, C1 h
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
) F6 D" J& M5 E2 C4 X<P>月光闪亮 </P>) [6 L9 s; F* U. q5 X: h9 Y6 Y& h
<P>Making the sky glitter like gold, </P>6 \- B: ?) w! u$ ]5 N3 S
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
3 \9 l$ `: }. {, K. p" V<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>) V  S* W; `3 P; P
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 O* g: ~. k- W. f1 ~) j3 i<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>- Z$ W: P' R2 \. Q/ @6 A+ A5 \
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
; u3 M5 z* V) O; T; j0 d8 D<P>The sky is happy down to its soul </P>
% J& j/ G8 I; b( |& Z<P>天空也陶醉了 </P>/ `; i1 o$ w' [/ x* B: z! r
<P>With the moon kissing it every night </P>5 z$ z; y$ P- X3 g* C$ E( H. R
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
, u& u9 u0 ~- K. j<P>Seeing the sky content with its love </P>) j  L7 \5 O5 I1 B  \
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 P) X1 N+ b2 r' c1 k1 [9 Z<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 s1 d# r8 U7 \  r& {1 T
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
! ~+ ~6 Q1 ^1 C3 i2 t" c) u. O3 c2 N<P>You needn’t fear anything </P>; d" f- q! Q! f  G8 }9 s) R
<P>你无需担心</P>
- ?, R% p/ {- j" q: t1 _<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>+ u/ Q( z8 J+ V/ |* w
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
, `$ s& t: ]1 q5 l: S/ }<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
* _6 {. S5 z+ s3 ?7 @* i<P>你说的每个字都是爱 </P>7 X9 ^" b$ |& c& H) m! @3 Q
<P>I really want to know just how much you love me</P>
: W8 T* c2 {  o( `( _- C! D6 |8 y<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ r; ^6 m8 `! N% d
<P>I love you I love you with all my heart </P>
; H3 P( V7 q1 l8 w7 ^  V<P>我爱你,爱你全心全意 </P>/ L# j$ U5 N7 @- l
<P>Nothing can compare to my love</P>
- J0 b/ k4 r4 H& X<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>  w/ g6 C2 n- f
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
1 n9 D1 A; i0 h" r2 |. `<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
) h% e) k/ z' p5 P<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>9 ?0 c5 t2 J8 ]2 a% A1 {
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
4 W6 G$ G& q" L9 M6 a* N<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>4 E+ u3 p' d3 w* [" ^( [- V% F& n
<P>我好想看穿你心</P>+ e: T# T8 ]# u; N2 I0 q: G
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
- O( s+ U% y+ U) d& E<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
# |% [( ~$ n" D; \# J<P>To prove my love, I’m willing to die</P>+ D" m/ `: [6 {+ F9 m
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ [' \/ B0 m$ U8 D/ d<P>I’m still filled with fear </P>
) f: j0 x- y) e! h" S<P>我仍满心恐惧 </P>; p3 K7 M/ L- G4 Q* Z
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ c2 o4 R& r9 _( |& o<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
3 {8 m2 d8 S( ^' G8 c( X' S' y, ]$ z( W<P>I regret not dying</P># Y7 B1 t0 Z- x2 ~  x& D. X5 f3 B0 U
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>. p! W2 G& @1 C3 X. x2 M
<P>I only have one tongue </P>7 L4 e3 V: J+ a+ V
<P>我只有一个舌头</P>% W* u  k: Q% Q! h. |3 V5 k
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
7 B( L/ |. e4 i" c) b<P>它不是近于100,000 </P>- l8 k) w# g$ [& d
<P>With such a tongue as yours, </P>. N: M* R" g1 Y' f: W
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>+ S. d' E' v! B$ e" D- ?. N+ g& K
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
/ v; k5 I" z" t, i" |0 d1 ~<P>你的话语跟不上它</P>! I. a8 M9 C0 o9 h: G) m
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>& t1 l' `* X5 n4 Y" b! U
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
1 M$ S; p+ O1 y+ E<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
, O; K" u( P: a' K. f. l" ^8 J/ O<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 E3 |( D1 u8 C) E
7 [8 R6 D+ |- z, l8 _4 J* Q# [我请你剖开它
* }. y" q2 S1 \9 s" Q0 @
6 W$ K. X& P1 g* I- w6 y 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
! Y7 K0 H6 X7 l! Z<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-21 11:26 , Processed in 0.069379 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表