杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47427|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
4 F# I( J+ s! m' e' ~! W
3 P3 b+ t( W$ |6 L6 o/ Q; U<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
. O8 P3 P6 B' n3 I. z0 [# }2 s9 g$ N* E- Q1 X
% P/ ]2 ~8 u$ k/ v" p( @5 h1 @
歌词我附在后面。
: _3 c9 S7 {& l% ^The moonlight is shining brightly,
4 Y: ]) _1 L0 V- N1 E! A  DMaking the sky glitter like gold,3 K* ?0 `2 o% Q  N9 s- W
When I gaze at it, my heart fills with happiness# p. \2 z0 Z$ m9 @& E; J4 h
The moon is shining brightly in my eyes
& G4 A6 H2 ?% YThe sky is happy down to its soul
! F( ^2 d4 C( j: K+ MWith the moon kissing it every night
8 @) M+ f5 e8 T4 ~# \0 \+ vSeeing the sky content with its love( ?/ V7 y  U' f, ]( `  i) z
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour: p$ j5 Z/ p; S, B1 y+ t
You needn’t fear anything
5 s4 U5 [! ~8 c  YMy love is filled with happiness, loving you steadily
+ \8 B, C4 O! i; y7 |Every other word you utter is love
' m$ c3 Y; I$ o- S5 J+ A% CI really want to know just how much you love me
* a( h6 j9 B% D+ ?I love you I love you with all my heart# ~% X% y. z$ V# }5 i3 \& z; y8 }  `
Nothing can compare to my love: I, `8 }. ~& V) l+ q
Can it even fill up half the sky, P’?
) e1 O8 q% v4 [( }9 y. pThe whole sky couldn’t even reach half my love2 P& Q/ Z  f0 O" n! Q, p, p9 s3 C
I want so much to see inside your heart
& N" Y, y2 W1 Q$ k- R& MI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
/ q0 F9 O2 C4 A( j, W* E3 UI’m still filled with fear
. X9 L, T$ Z% U3 m+ OYour glib answers are like 100 silver tongues
9 U. f  s3 ?- S- EI regret not dying+ d+ d. U+ {8 }8 k
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0009 v' ~9 A+ {  H/ e
With such a tongue as yours,7 C7 v: z4 M. Z+ ~
Your speech can’t even keep up with it, {7 I* }% `  [1 S
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things- }; o3 P- b* B1 e, v# F+ o5 l& B
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 1 Q5 m* N6 A2 X7 b
6 g  P3 r- j/ `, h" L+ S2 P
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
* m9 L2 Z6 U2 [) R  v5 X" e<P>月光闪亮 </P>' L4 t- d6 z: h' x2 V# q
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
0 A0 x. L8 L$ r<P>使天空如金子般闪耀 </P>5 V7 k3 w2 K  f& S: y2 B5 Z
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; Q( G' K6 B  ]
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
# |9 R+ d$ i& a1 l$ B; K& D: B3 N9 t<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
: I3 |: d6 n. H4 _) u<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
7 M% A: t( s- t9 r<P>The sky is happy down to its soul </P>; s( k9 ]" R# L3 G2 Z
<P>天空也陶醉了 </P># h: R( y' ~: L7 W
<P>With the moon kissing it every night </P>
- B# _7 H$ |5 P4 Z8 w8 t: T' [<P>月亮每晚亲吻它 </P>5 R3 B7 U/ B5 `/ ?
<P>Seeing the sky content with its love </P>
* Q) X6 T' L% \, B9 k<P>看着天空满足于它的爱情</P>
! T" j6 h% b' F. {; C( s4 m4 u<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>% S9 v  i$ u& g6 g* U
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>+ u4 z; v  k0 v" \( i3 ?0 r
<P>You needn’t fear anything </P>
* K' b) {9 A. V1 b/ P5 R% n5 y<P>你无需担心</P>7 }. O' \5 h# X% t" r
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
6 D% ]6 l4 m, Q# B% ]1 u' e<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! X& E/ g, J5 U2 }<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>) i, Y7 ^  Y; F9 d1 w
<P>你说的每个字都是爱 </P>
2 h/ L$ x6 J* C' y) |<P>I really want to know just how much you love me</P>7 E5 x: _% u2 |" C1 r
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
( D( P+ v/ ~% E/ A<P>I love you I love you with all my heart </P>
9 m. o' g6 S5 A+ ^+ G5 A; c* {<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
1 x+ N  r7 ~/ n: I<P>Nothing can compare to my love</P>
5 y  i# K5 K+ h7 n, N/ ]<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
) V0 f, h, L. v! u<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>& k% c% d! ^' t6 Z
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
, Z* W7 R& H- v/ S: `) d% e/ L$ P<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
9 C& t) A( Z9 a. |6 O<P>整个天空不及我爱的一半</P>
2 G( O  T" E! L) d) w$ [! N<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
3 ?5 o7 g8 G# G* ?  F+ }5 J<P>我好想看穿你心</P>6 o. N2 a. U; K
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>1 |: S7 Q! i: V2 b* @
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
, h& o) K6 y8 |# j% Y3 M' Z( |<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 W! _1 s% |6 T) @
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
. y, S+ \8 n& x+ t# w$ f<P>I’m still filled with fear </P>
" K- {- B9 D6 h$ C<P>我仍满心恐惧 </P>0 z+ x+ _) h9 _/ |+ e
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>3 R* I; b1 u6 j* t
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
5 H1 J1 T1 U8 b- ?3 T- F<P>I regret not dying</P>
& N( d$ _9 _5 @) I( y<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
0 l& c$ A7 z9 h* {8 |: g) ]) x<P>I only have one tongue </P>; D1 i. q( `! t: |& N
<P>我只有一个舌头</P>$ |6 L% }1 f) M3 B6 {
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ O8 Q7 F* X8 z, T5 K
<P>它不是近于100,000 </P>/ T3 J, k/ t& p+ l6 X; v
<P>With such a tongue as yours, </P>
" ]0 m: l. s; A$ q: c<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
, ?5 v8 B. E  W0 s9 _/ B# q<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
: y" X  J+ A, \( y  N+ o<P>你的话语跟不上它</P>
/ [' L( Y+ `, a1 Y3 V( K' v% {<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>: c1 P" ]! ^& Y* z+ K2 P
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ |$ i7 l2 I4 g3 S
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>& p% z& J+ F/ o' \5 M2 Q
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 I, I! ?/ R6 E3 ~& o" w# Q! S& t, |0 U9 H% T) T5 N
我请你剖开它
9 u6 x' C( J/ `8 z9 U# J6 h; O" D% u7 h
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>2 y# I+ P5 h; P$ H% w
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-1 04:30 , Processed in 0.052965 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表