杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45809|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 L4 [9 B# |+ Y  w
8 u& Y7 q( ^" ^2 g+ _9 g<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! l! |( K$ P2 d; M$ B

9 F4 m/ d! v6 r0 O4 z" X& N
: k& b7 v' r0 N) w歌词我附在后面。
0 i; y! N- w% [" [% Z/ b$ t5 P6 ?2 V% HThe moonlight is shining brightly,9 w, y: @4 Q: l5 f8 \8 u8 S" v
Making the sky glitter like gold,
; q6 _# |% T3 o, nWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
9 }1 m' f1 ?1 z$ k6 WThe moon is shining brightly in my eyes2 ]' X# x4 J1 h# K1 r
The sky is happy down to its soul
' W& S$ d1 b6 [0 LWith the moon kissing it every night
) }0 r& o# ^$ U: R$ s. o: aSeeing the sky content with its love
; }5 J6 H7 e6 j9 I" VIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! N! I- G& P% r6 u' K4 e
You needn’t fear anything
; L8 [+ W. i! x5 KMy love is filled with happiness, loving you steadily# {; ~! c( i- A' ]
Every other word you utter is love
1 s/ e. Q$ A5 hI really want to know just how much you love me
" K9 [7 w7 J! A+ ?5 CI love you I love you with all my heart
9 V: o  a$ s& V( ~Nothing can compare to my love2 C9 k7 v0 Y* y  E8 y. `
Can it even fill up half the sky, P’?
' S4 z! r, D. C" s6 p% v  C+ JThe whole sky couldn’t even reach half my love
, T7 y$ a# Y8 u9 f: iI want so much to see inside your heart
, w( I. }  J) ]1 k- X3 `( qI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die0 L% E4 l& A9 ?4 w
I’m still filled with fear
6 J" p6 H8 A% g3 i1 |Your glib answers are like 100 silver tongues  A0 v+ f- }+ C9 L- O% \
I regret not dying6 e% e6 V+ E8 b( L
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
, h7 J# D% ]5 g6 m& h2 |2 iWith such a tongue as yours,
$ _  g3 _% T" [5 |Your speech can’t even keep up with it
& z. A, B; Z' ?% w4 S$ w. BIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
2 g. j4 M* ?8 o' O# ?: |4 {Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
) ?! b2 @9 R' u- H+ t: m5 D2 Y) I* d  \
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
6 I& A+ T( s( J<P>月光闪亮 </P>
; n7 Z( A+ N& s, S: u<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& a- F: |& t) g( d  ^/ R<P>使天空如金子般闪耀 </P>1 t; ?0 |2 [! _; W
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
9 i7 Q/ {- q% D, F% x<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>$ ~: R' r9 }3 r, z2 `. m
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
" D2 g9 v) i! s1 Q* E<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>1 |5 a- k: U2 ^) ?
<P>The sky is happy down to its soul </P>* }. D0 ?: b* d, V. x8 t, g
<P>天空也陶醉了 </P>& Q7 B0 f0 A( i* V- |6 h3 x
<P>With the moon kissing it every night </P>
) y  p% a; ]( B1 S1 x# S: A7 G<P>月亮每晚亲吻它 </P>
& w6 i6 I# U4 v<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ T6 r+ `5 C0 O8 e9 d, W7 Y<P>看着天空满足于它的爱情</P>' Y! R2 `. P8 m) z# {! |6 |
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>4 k; A% V, B8 Z/ u2 F1 j
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>+ z1 @0 W1 B  i+ H7 Y5 ]
<P>You needn’t fear anything </P>7 u1 x5 T, S- F5 n- S- I: Q
<P>你无需担心</P>
7 D( d6 b6 E4 ]& Z) t0 @<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>- Z! x, I" A# ^; r3 E6 j! \
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! w) m  Y+ Q/ U" L- J" O7 R<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
7 ~: \1 x5 m! H0 q<P>你说的每个字都是爱 </P>
% f! D1 _1 n0 b0 J! Y8 }: ~2 U<P>I really want to know just how much you love me</P>
* A3 f+ s, X/ Y5 o<P>我想知道你爱我有多深 </P>
7 u0 f" ?9 n+ \) f& t<P>I love you I love you with all my heart </P>
' d+ n! U, v3 k( c4 z5 j; U0 F<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
% o# ]. F" F! k: v0 H6 N<P>Nothing can compare to my love</P>( G2 U+ T& L- X5 {0 V7 I
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
- Y% {9 B6 X5 w) O6 X+ o<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>2 r' f: @4 y; {2 b  u1 \9 u8 M" {
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 j( b+ |3 v5 w  j, ^6 P6 @2 Q! o<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>1 a0 R& {5 q1 c; ]6 Z5 r; K. @$ g
<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ _/ d9 b2 l( ~/ |% {9 U
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ v- ]; r4 ~; D! H7 \
<P>我好想看穿你心</P>/ n. B' H" I( Q% z! G4 R
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
& ]5 v7 t# c# A  D<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>5 _/ ^2 w8 L, i. k
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>" j; C6 s: j" U5 f! N/ H
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
' W' l/ P: f8 s" S4 s# H<P>I’m still filled with fear </P>5 t* u/ n4 Y3 f$ Y1 q3 |6 R& o2 H* O
<P>我仍满心恐惧 </P>5 l& }& Z0 b8 u4 c: S
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>- D# H1 }6 \# |* P/ |
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>) D7 H0 S1 ~6 X- E# b4 t
<P>I regret not dying</P>
* M, g* U! j* m9 s<P>&nbsp;我遗憾未死 </P># |0 S7 n& N3 ^. ?$ j
<P>I only have one tongue </P>
8 v- M  B* f: b<P>我只有一个舌头</P>
, w  c; `6 b) t& o7 l<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
0 J0 x7 h! N8 o% x7 y7 X  C<P>它不是近于100,000 </P>
) C  k3 K- v: X$ ^" W1 \& l<P>With such a tongue as yours, </P># x9 j/ H, [. m! q
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
0 o- \# L5 E& i, P7 W6 a& b<P>Your speech can’t even keep up with it </P>0 I1 Y8 i) p; ?9 w! {% i3 Y
<P>你的话语跟不上它</P>
% v, _  M  @9 e# W$ j8 e5 n<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, `/ e' U# C  J! }
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>- ~7 j6 d7 a  P
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>5 w  t$ }% P+ h+ L# Q. t& H9 ^
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 2 T" O6 E. H, C8 R3 f8 d- s+ B
" o% _# j+ A8 p$ b  b6 w
我请你剖开它
* j1 h9 K: z  `& G
6 V1 ?. O/ d+ u" r2 p 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
7 G: d1 O5 m: M: N: i3 Q<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-1 12:58 , Processed in 0.051716 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表