杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45644|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
0 V; e1 k) d) x' z
/ Q& m8 r* `( V" S<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>5 L) V) d% F! n; ]* G& p

- i0 {+ p6 U& G  f& s" W8 x5 q7 |. A: I
歌词我附在后面。2 I$ M6 H- q) @5 o9 C$ Z+ P* Q
The moonlight is shining brightly,
1 l3 Z! R' D8 R% e: b4 RMaking the sky glitter like gold,/ h/ u& p( C2 ~( ?8 d% y
When I gaze at it, my heart fills with happiness3 ^. N  j" n! q) a* U7 ]" }
The moon is shining brightly in my eyes" t8 `/ |: C# K# n8 ^1 q
The sky is happy down to its soul
. w0 E6 F( f1 u/ j7 ~1 O0 }, A6 jWith the moon kissing it every night0 G  c$ Q$ F. F. q+ H
Seeing the sky content with its love
- ]6 T& M  w  k) q7 hIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour; y3 G5 R& I. c$ a* r
You needn’t fear anything# J" K$ m3 v1 A( U/ U% ~# n/ R2 V3 t, H
My love is filled with happiness, loving you steadily
) i: B6 O8 G% o- t. a1 XEvery other word you utter is love
. ^! Y, x% @* `0 w6 r* ?) PI really want to know just how much you love me
3 ?5 Z* t5 \) Z" m6 K1 |/ RI love you I love you with all my heart
. g0 k: p9 H9 u! YNothing can compare to my love
1 T9 r% r( p5 j! gCan it even fill up half the sky, P’?
/ R; N# G8 ]0 d9 h" q3 OThe whole sky couldn’t even reach half my love, q' P6 o, z# {. z& e" K
I want so much to see inside your heart3 V% o/ g) P& q7 h# f7 c
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
- I$ X$ [3 P. _- \; o3 HI’m still filled with fear
, z$ D% M, Q! K+ @Your glib answers are like 100 silver tongues
( ]6 d( _" T6 @$ _9 N7 ZI regret not dying- k# x: G- j( Q' ^. A4 k2 O
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0006 z* G& u8 T; P) E' ^( y3 Q
With such a tongue as yours,
2 G( C; @) a& l" k9 w  eYour speech can’t even keep up with it
* ]  A* g- ~8 {) `. V& h; N. \  }3 JIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 X1 k! k* u9 [- U" H
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
' S9 l+ G4 Y7 ^' l5 A) }( x0 v7 u$ M7 `1 i0 Q6 N
<P>The moonlight is shining brightly, </P>7 u. O5 j5 U  l9 ]. i0 f7 R1 A- D5 {
<P>月光闪亮 </P>
1 K( o) E/ K9 j' z<P>Making the sky glitter like gold, </P>
7 e/ [5 ]' `$ T; d* z- t<P>使天空如金子般闪耀 </P>& w- s0 y: [7 j2 E6 M/ O3 s1 i) s
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 R8 n' g) T. x. h4 z<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P># L" y# h0 F) T0 W5 i. [
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>8 |; a, A, H$ b6 F4 }, d% k
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! C7 N5 `0 H' h; b9 J  X<P>The sky is happy down to its soul </P>
. V4 d) n2 ]6 A; u<P>天空也陶醉了 </P>
. t7 \0 S4 v) a" J8 X3 |<P>With the moon kissing it every night </P>
7 m, M( @! d9 S% I8 s) W<P>月亮每晚亲吻它 </P>
6 J9 R. U) q3 y) W  s7 j; j<P>Seeing the sky content with its love </P>
1 \- ]6 P5 o' o( i; Z7 Y<P>看着天空满足于它的爱情</P>
" g# _& {) Q; B" C<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>) u- X) m+ h5 C' u, L
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
, {6 B6 W: Z# h2 j9 i8 k! P<P>You needn’t fear anything </P>( X0 n( |9 y7 V
<P>你无需担心</P>$ x" ?9 f/ v5 V+ i9 z
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>/ E# |3 S. y( j/ L% q9 W. }% t
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>* y# x5 d: _. L$ ^  ~9 H- L
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
0 v- h* ?6 T; G, J5 }. j' n<P>你说的每个字都是爱 </P>
% {$ N) X: m4 Y( h<P>I really want to know just how much you love me</P>4 ~# i, g. V8 K- R2 f, J8 S
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
$ b) F1 z. x" w" N/ E$ q<P>I love you I love you with all my heart </P>9 d* L3 `  B  v, _$ `
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>: `! k  V7 D- O, ~$ @  ~
<P>Nothing can compare to my love</P>6 D/ ]# u, |) ^
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' d6 O& u, r8 l$ `' ~<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 A% s: J$ J% `" O5 @3 H
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>- m5 D) Z* p& W7 a5 y
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 t8 A4 S/ r' d. n6 Y; e* S
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
! l5 D' ~% B6 \( S<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>* {# _# s& N* x# Q; e: `. w" {' [
<P>我好想看穿你心</P>
  h3 c# ~9 g5 n' U1 ?6 ~' @: B<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
/ b. X4 g5 Z4 h: I5 B; p$ ]<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
$ f1 H& r, j, m6 X' T6 u7 M<P>To prove my love, I’m willing to die</P>1 P8 `$ b( Y- e5 q% J* L
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
) O) A+ e4 S7 c5 r) y& B3 {0 }<P>I’m still filled with fear </P>' c% z- I/ y' N' a( y( h
<P>我仍满心恐惧 </P># e+ @+ c. J0 h" P; u
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>. B* f/ S/ r% H; b+ Q4 r0 I4 v
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>! z# t; T8 a( N2 o) Z- _
<P>I regret not dying</P>
  ~& H( |, L* z+ ?9 z$ N( J<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
2 t# |* V( z6 O# T$ ?. [+ g  |/ [3 f<P>I only have one tongue </P>9 d# w5 E. z6 s3 m% b$ o
<P>我只有一个舌头</P>
( g" B3 J. J. Z: W0 m  X. X% X<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- J+ b" a. c; g" s8 M. g<P>它不是近于100,000 </P>
6 g7 c( ?/ m0 W* `$ L$ I. `; L<P>With such a tongue as yours, </P>
0 c/ m! D7 E5 V# I<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>" e. U- d+ w# Y% V6 \
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
% O# b$ D1 X& b, H<P>你的话语跟不上它</P>+ t# ]6 A2 _: i7 j. T
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
  f- h5 A% }& B9 v<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>. Y  g& s4 i6 Q9 Y% w- o- ^
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
: Y1 G/ N8 C+ d& d+ d+ t2 R% k<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out # o1 E: b+ {' l- J' e+ H% d  D

/ t$ i' }$ I# w/ B' K: j我请你剖开它 # ^+ Q2 E( N- A- U  m9 d
; |5 V0 F; t- N7 o% J- V# s$ S7 @
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>; H- U4 F, t6 Z
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-31 10:49 , Processed in 0.049500 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表