杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42484|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
: a* m2 C+ D& D2 D0 E# H9 q3 [& s2 _3 Y, {- N, }
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& Q7 _. v6 p; v% c' R
/ X4 B1 O' Y$ y8 w1 P  U
1 Z8 e5 a7 t: p% p歌词我附在后面。; w" d; D9 A3 j: G7 i. Q
The moonlight is shining brightly,
: u: x$ f9 O  q6 d" v; `0 F3 [! aMaking the sky glitter like gold,: F& A1 Q/ e) T( q* z9 X/ O  E1 ~
When I gaze at it, my heart fills with happiness
. f- M' A0 Z7 C3 k$ `" o$ T5 ]The moon is shining brightly in my eyes) W3 F1 G1 P, s) M6 @
The sky is happy down to its soul' p* y7 ?% k6 o6 g( j  p* {: b+ Y
With the moon kissing it every night8 R* @. J) A. L/ `; ?* C+ }$ ^
Seeing the sky content with its love
0 ^& _0 e4 |4 u3 cIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
% j* l8 Y4 O. ?" g* n1 Y; FYou needn’t fear anything
+ s* y: z: d) \, T$ B7 S# VMy love is filled with happiness, loving you steadily
6 C# u' U' W- x4 G, {: EEvery other word you utter is love
% Y: d7 I) F1 bI really want to know just how much you love me
4 s6 Y$ }$ k; h) aI love you I love you with all my heart/ |! V) ~4 V3 Z" |( j
Nothing can compare to my love
5 I% R2 `8 n9 y5 s! BCan it even fill up half the sky, P’?% ^& t/ T$ `; C. o) S
The whole sky couldn’t even reach half my love
/ d/ Z% V) F  m0 S4 M& a4 jI want so much to see inside your heart1 q  [& E2 V8 w$ e8 m, ]' ]+ U- Y
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die! T  A3 r# S0 a% q, j7 E) D
I’m still filled with fear9 `. z; s  N4 Z  B) v$ v& ?7 A
Your glib answers are like 100 silver tongues
/ n" ?3 E. v3 T! {I regret not dying
* C: s. p& O" E3 `5 }) v5 R0 [I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
5 k# A& }5 O7 M/ l; y6 R4 WWith such a tongue as yours,
* ^% k* V9 y& a( |1 R# T3 s* Y! mYour speech can’t even keep up with it
2 d% W$ L' M/ S% p) b- c+ _2 FIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things' ^: U4 P3 }/ _. ~4 s8 o
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 $ G8 C9 x5 k, u. U

7 D0 ^* d% o# z* ]$ T; k; b<P>The moonlight is shining brightly, </P>
: G" X3 p/ W* P<P>月光闪亮 </P>1 y4 k9 A$ \5 ?8 R5 J
<P>Making the sky glitter like gold, </P>9 J+ E" }# X% h; L8 p, Z6 x( ?# w; Q
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
! L' I& F/ S$ t: l6 J6 i$ m<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; \1 |9 i- b! u, n<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
0 }7 O7 B' w$ G% a5 G<P>The moon is shining brightly in my eyes</P># [) p/ P  N! l4 l; t
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>- r/ j4 \4 l1 v$ l5 _9 {" f
<P>The sky is happy down to its soul </P>
# v# K" `6 p; r  U3 f<P>天空也陶醉了 </P>
& Z2 u: J2 S/ v2 C( `8 ~$ d<P>With the moon kissing it every night </P>
  j4 ]3 O- d1 A# V- _3 I0 G<P>月亮每晚亲吻它 </P>+ h# t0 [. ]! e0 @- D' c2 A4 i- {
<P>Seeing the sky content with its love </P>0 e& {/ |1 G! Q1 g
<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 q5 r+ n! t- y4 g3 ^' n! F$ G
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 A, w. c  Q6 N
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>- s$ S2 a9 w  [) f  U2 H
<P>You needn’t fear anything </P>! f; V% H) f& s3 S  G
<P>你无需担心</P>
" v( X- h. T8 d7 o4 v6 F<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- h6 l4 k) r" ^! ~: l/ _; m; E2 c% E0 c<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
. g3 w3 o( w" k' ?  J/ g. ~8 F<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 D2 v) r/ J6 l( w6 A
<P>你说的每个字都是爱 </P>
% V' m1 C; o. N1 Z* s* O0 D<P>I really want to know just how much you love me</P>
  @1 O: A% D9 R+ s) ?9 X9 ~8 C<P>我想知道你爱我有多深 </P>6 M! @. r2 Q% V+ E7 X! J
<P>I love you I love you with all my heart </P>
* Q4 t$ t$ g# a<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
' E  H; I3 e" z3 m9 i6 q  p* Q% W<P>Nothing can compare to my love</P>
  O0 m' E6 D) t<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
9 D( s" c) t4 c2 Q. O9 U! l<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>& M& X8 v6 D. h$ D: @
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
" o2 ~% y" \- ~" o/ x: _/ {  ?<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># \9 u9 R' _9 j: a) I
<P>整个天空不及我爱的一半</P>! C/ s/ v8 U$ o/ s' k, |4 Q
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>, R+ c4 s8 i* f9 o+ n" F
<P>我好想看穿你心</P>$ h; t3 I; j( n
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>! O3 v$ Q: o$ t* m( C1 ]
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>! g+ l/ P2 Y3 n: {/ M& x
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>$ i5 m' E1 |: ]( b( [2 y, B# N
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
7 y* z  }& y* s3 q8 C3 ~<P>I’m still filled with fear </P>
* a9 |7 ~" f: H' X" T' H4 ]<P>我仍满心恐惧 </P>3 [; B3 B1 E8 h7 r3 M' X8 A
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
) x" }/ @+ Z+ x4 b6 r<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ v9 ^$ ?' a: u+ F0 V
<P>I regret not dying</P>, m* D1 K8 _+ R, a: s
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ g4 k/ ]8 s! v! m* x; h' j* Y; J
<P>I only have one tongue </P>6 k; a+ p# @1 E2 d) @) R; e
<P>我只有一个舌头</P>4 ^8 U7 d0 [( ~' ]" B  k
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>  _7 M* P: e6 z8 P! ~
<P>它不是近于100,000 </P>* P; ~9 P9 P; q* @# S6 ?9 e
<P>With such a tongue as yours, </P>
- i  q! C" K* D1 T; E<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
+ {) _# a- H* X, e- ~  F$ F<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
. r) h2 W4 p3 w) d; N5 ^/ x; O<P>你的话语跟不上它</P>
* e2 E2 B& n5 |. G' Q<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
% t* ]1 ^1 [( E7 X0 H5 d3 x+ t<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
$ ?! P8 j- e4 E# }/ q( l, L3 U, v1 u! d<P>Rambling on about a thousand words of love</P>8 v# e5 A" ?1 s! b- W
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 6 Z8 k& r% m! _, t# ]3 ]' }

- v' U* y7 S3 }8 _  m5 o2 v我请你剖开它
2 S6 X- S2 N. n
% R9 d; }2 E. g2 A0 j 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>6 q' i# [7 F7 N0 j
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-20 14:35 , Processed in 0.056052 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表