杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41633|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 `  }& b! f0 y4 u" ^7 J, L
, \) Z8 o. l% S" n8 N3 k7 y<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
8 ]2 y8 m5 T  Y! F. m- s. {; ~' o$ Y: U1 p+ J

) h3 e$ A! _# i% t歌词我附在后面。
. I* y# D/ g& E. Q& kThe moonlight is shining brightly,! [! U0 N4 O) c
Making the sky glitter like gold,
( ]3 O9 ~5 D# {# {$ N; _When I gaze at it, my heart fills with happiness
: d7 P) ^. C0 C2 S0 D, kThe moon is shining brightly in my eyes, d" v( l, e7 D7 s& j1 V8 k; V4 R
The sky is happy down to its soul
( k; ?; Q' i+ G! k* m: kWith the moon kissing it every night4 u! o# o4 @) ~- N$ }
Seeing the sky content with its love9 W+ V& Y% E: V3 T5 d8 ]* w0 j
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour' I0 {$ W3 q- F) k& y& w
You needn’t fear anything: h$ N' k) T4 f! b# I' c6 m
My love is filled with happiness, loving you steadily
( ]" F+ j, p& zEvery other word you utter is love; g3 o8 F! v) O3 W
I really want to know just how much you love me& @) ?5 H0 t: y, T/ ~
I love you I love you with all my heart7 [- U. v1 Y+ l) Q% }7 c9 |
Nothing can compare to my love
  j0 u% H3 B: X9 [# CCan it even fill up half the sky, P’?: w, h2 k, w; e! Y
The whole sky couldn’t even reach half my love; {; ^" y$ w0 }- }3 b4 u9 G
I want so much to see inside your heart
2 `7 R0 ^3 {+ Z$ t6 ?  v' D- t* @7 YI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
$ I) S6 v! U/ p' DI’m still filled with fear7 K  M. M1 ]& {0 ?
Your glib answers are like 100 silver tongues6 ~3 {% [, m1 }. n+ h. x
I regret not dying
% @$ J! U& r: X4 z% n& _2 S! ]I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
4 s0 z( g$ T* o: {7 B7 I/ B' wWith such a tongue as yours,. t9 U, y' C" d
Your speech can’t even keep up with it
  Y# S( N3 A9 N, a+ s6 ~If I have a hundred, I will tell you 100,000 things- Q" G$ k( I5 ^: C6 R
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 . j3 f- f# q( b% ]
  L6 f3 p/ p+ M/ T  S
<P>The moonlight is shining brightly, </P>+ F! e8 O) [2 Z0 C7 u9 K
<P>月光闪亮 </P>6 }" \2 n1 Y, b
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
! K) y$ Q0 a2 j# j# H" a* ^<P>使天空如金子般闪耀 </P>) m8 z. h, y/ k  I
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>9 }. @. h7 p" [4 o, C: x# u
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>* t( W% ~! d% M/ R0 s% t
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
5 i4 g1 Z0 ~8 h- k/ G+ D4 S<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>1 k8 r. P' H! Z$ s5 T4 V3 s
<P>The sky is happy down to its soul </P>" p: b6 q7 Z$ D9 d9 p$ Z) U
<P>天空也陶醉了 </P>' a! Y( z" `3 m% ]
<P>With the moon kissing it every night </P>
) s/ T3 W- r( O, ]! m5 V2 _2 _<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 h8 t! M% E  A. Z5 v4 a3 _  n6 d<P>Seeing the sky content with its love </P>
4 V2 M4 m& h% c/ d  ]- k! T8 |<P>看着天空满足于它的爱情</P>
& [3 S. \# V# u9 C<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>/ L# c; }5 f. a6 _( u. i/ |) [
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
3 Z- D9 w* u9 y" Y8 Q, Y  @) v<P>You needn’t fear anything </P>
# e. O* |+ `% V: V<P>你无需担心</P>! X4 p8 g1 l( C; n* r
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>0 L- X6 f" ?9 j0 u: b
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
1 q8 _$ n# C& R/ @<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ `* d* Q; A5 `<P>你说的每个字都是爱 </P>% c* c9 }/ Y" _0 Q7 v- P& H
<P>I really want to know just how much you love me</P>
2 m3 E- @! W6 q+ S<P>我想知道你爱我有多深 </P>4 |5 |; `6 E/ ~9 @
<P>I love you I love you with all my heart </P>1 r, G+ J( R7 f( {2 M; W% r- y
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
) @3 |1 v2 f' n) l: r0 W% l1 T<P>Nothing can compare to my love</P>
. y8 q9 k" m/ ]<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
; Q: ?4 a' Y  P/ J* M& `5 ~<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
& D6 Q: G$ c3 k% o$ v2 @6 n<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
! S- m* J+ N4 k# }+ f* F7 F3 H# o<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>$ Z% a5 ]; J2 B' s( c
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
/ M  f; x4 t  i* V<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>3 i& h  v" \, h) c* F
<P>我好想看穿你心</P>$ @2 j& {3 p! I! R- V5 y- d
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>4 _7 P  m9 l$ ~: p" a6 q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
1 \1 l* d+ O' n5 ]- [<P>To prove my love, I’m willing to die</P>- |2 g/ a; N6 ^/ S: {( H7 k
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" e& N* v, i& t/ l<P>I’m still filled with fear </P>
! Y) b& C6 X* K! v<P>我仍满心恐惧 </P>
# V8 Y, J  F& J<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
7 a; {' I1 f4 O4 G. U3 s9 A<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>( t5 k9 b! P: E8 [
<P>I regret not dying</P>
1 j8 B# Z" M2 \8 I, o4 p- O<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 p0 Q. h$ ~4 d9 P7 f
<P>I only have one tongue </P>
1 l$ Q0 Q# X7 i7 w+ n* m1 D<P>我只有一个舌头</P>
" U& H4 n( d! [4 n% N<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>$ m2 T# a; w- S4 F% v
<P>它不是近于100,000 </P>
$ @6 U6 g8 _; f3 d( y( O<P>With such a tongue as yours, </P>2 ^. ]3 v  k/ N
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>1 F6 ?" }1 c& m* Q
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>  {  b2 ~: r' B1 p/ P+ {) ]2 G
<P>你的话语跟不上它</P>; v  D# W. y+ n* l3 F  t
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>$ h+ a) Y! z, S. P; z0 M
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>0 ~4 F4 v4 j6 K% c; o( v
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
* K* a2 b: u* H# i/ a9 u<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% I9 P. O7 U( }8 ^& D0 w8 B) P* }8 y8 _
我请你剖开它 6 |. A# h6 Z+ K% _! H, |
2 M  R3 e! _- }  o+ ~
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>7 D% f2 ~% c7 q4 ^/ N
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-3 00:59 , Processed in 0.062974 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表