杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47926|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
. z7 T0 F4 S4 D! K+ s5 I0 e6 g! f) c
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
9 s& c/ b& T9 W/ G' l2 k1 v; T9 U2 U; [' e' e4 |

5 k" X7 o7 H" Z歌词我附在后面。9 P. [& X: w) ^0 I7 V5 Y
The moonlight is shining brightly,
( A% g, D( G+ wMaking the sky glitter like gold,0 G% ?* e, E3 a3 K
When I gaze at it, my heart fills with happiness
$ Y' H, W# |, d1 y0 JThe moon is shining brightly in my eyes
. {' g  d$ d. l' ?2 P& g: ]The sky is happy down to its soul; _: q8 i% e1 @! h( j6 h$ h0 L' w
With the moon kissing it every night
) o% K8 X  O2 ^# y2 W4 vSeeing the sky content with its love, i3 `0 Q; n) l, A
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! F3 `/ ?" e! z
You needn’t fear anything
6 t- N0 \0 W. PMy love is filled with happiness, loving you steadily
- W5 f& ^8 V1 _9 ]/ uEvery other word you utter is love
1 f- A- v, v: b5 O# O- {I really want to know just how much you love me
9 r9 X3 m. i( a6 kI love you I love you with all my heart
3 x+ ]; K5 m; p1 H5 CNothing can compare to my love4 r2 b: Y) S( C6 z- m# ^1 \
Can it even fill up half the sky, P’?
* y& g7 [, q: J  sThe whole sky couldn’t even reach half my love
. u* ]' a; s. t& {) w5 i* tI want so much to see inside your heart9 l# H3 Y2 l5 I8 F# ?
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
6 d" @1 {$ J- I8 x2 q$ `( QI’m still filled with fear
* G. d8 h( Q1 i6 I! O) z! n8 V9 ]4 kYour glib answers are like 100 silver tongues2 O) U8 ~* P( l1 l& ~8 W4 A+ h5 u
I regret not dying
! T, p$ L. x, D' g$ LI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
1 E( H; o6 E, n( D  DWith such a tongue as yours,
# v8 P2 M( q9 f  e  KYour speech can’t even keep up with it
1 U/ S" e; x' O* D& {3 w  l1 CIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things$ k: u& h/ w8 v8 Q7 D' Y7 L
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑   V& E: {# ?" h( G: ]; E: V5 h  K
* L4 H* S) W1 o- e3 a6 [' t/ @# |# ~
<P>The moonlight is shining brightly, </P>4 o- _/ l' b0 n) c# @0 [
<P>月光闪亮 </P>
' P9 a& G  p9 W6 T0 c4 h<P>Making the sky glitter like gold, </P>/ M' W) h$ |5 @% ?( d
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 B5 G. y5 O. t2 z# V" A1 F0 ^" ~<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( U. }; @! l4 O0 p7 q) n
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>7 m6 b9 K# A, L
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
8 w* s: c; J  J3 f<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
5 h7 u4 j& H, E  ^. h! _$ r<P>The sky is happy down to its soul </P>; B$ M$ j( J  b5 |/ g+ O4 Y
<P>天空也陶醉了 </P>
$ P0 I+ G: ~/ K& i& T/ G+ h<P>With the moon kissing it every night </P>
1 o* J/ a8 C, v: n5 L, J<P>月亮每晚亲吻它 </P>  x$ b- }3 M; t  X7 g
<P>Seeing the sky content with its love </P>' q) x+ {) }. c5 N: X
<P>看着天空满足于它的爱情</P>7 j- W# V; ^. k1 H
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>, ^5 x: I2 q) n( S- Z
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
; X* w' O3 X. ]" ?2 A9 P<P>You needn’t fear anything </P>2 w% K, ?8 ^5 T+ {
<P>你无需担心</P>
7 Y+ u7 {5 V! L: ~! l9 _<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 [7 P; _  b7 f
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
" E5 F- }) P, c. g<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>6 M/ \  {; E6 s
<P>你说的每个字都是爱 </P>
4 |1 W) @& v) B<P>I really want to know just how much you love me</P>0 w( Y3 B" W, V6 J8 K( i
<P>我想知道你爱我有多深 </P>2 v& i' i! S5 W6 ]! T
<P>I love you I love you with all my heart </P>. C5 T2 Z$ v' Q+ p2 X9 s
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
- a: W2 ~' d) Y. C& j<P>Nothing can compare to my love</P>
. ]3 }: }# ~+ \4 x" H( x0 n<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>: N$ ?3 a+ P; y, d
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 F- p/ Q  a+ B* [* D( h0 J' B<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ `/ K( |( C! q7 \$ S1 v
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
' i/ o9 L* N& o! T4 B% t( S<P>整个天空不及我爱的一半</P>
, E  f. ^3 z/ n<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
) Z3 Y! G2 C. l: O$ X<P>我好想看穿你心</P>
8 z: J2 {4 h8 D+ o<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>" _  u; l& Q4 h( e% a8 T1 H
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>& b* n! W- f/ A- ]6 F7 w9 |! p
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
$ E* Y( P: m- b; y" M- o<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" N$ O  M4 `1 ^0 u0 _( \! e  D<P>I’m still filled with fear </P>0 ~( c9 W4 F8 Q) E
<P>我仍满心恐惧 </P>
3 c+ n  K! P" I7 T3 n. W. T- B/ U<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>- u& ?# e! [7 c3 Y, O
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>2 j8 V$ u6 _0 S0 I0 X0 }
<P>I regret not dying</P>2 M$ e1 k# s8 @" C( d2 _
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
2 O, T; P' x( D  C+ p4 V; I3 a<P>I only have one tongue </P>
7 B3 d% ~) ?- {% e3 x4 q; M+ ~<P>我只有一个舌头</P>3 g, C: s! Z& l6 ^
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>6 }4 V: p1 L8 g/ D. [
<P>它不是近于100,000 </P>
# @) c6 D. G9 y/ Y<P>With such a tongue as yours, </P>
8 N7 y1 Y- l, n<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
$ i9 @. U2 W0 }* L& U<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
8 f% }7 J, [3 O$ u. D+ }<P>你的话语跟不上它</P>& W3 [0 J2 a8 I) X( C- e7 N
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
% ]; x0 ]! P* c; M<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>1 b+ ^  u& @) C7 l4 J; q
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" {0 j1 S2 a/ f( ?4 e. I% [<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
5 x( p4 k& G) Y9 k9 c$ N+ B2 T" l& J7 }- ]( g& M$ S
我请你剖开它
1 J& m& m1 w5 I8 }, W3 o/ n- w. [! B0 g2 W4 f: {/ v# ^5 H- M
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
* Q; M! U* S. e$ i! ~7 v0 n<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-9 20:13 , Processed in 0.055742 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表