杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48075|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。' R: f3 Y7 k2 l' W8 R8 ]
& s0 u# ]: z& w; m, }
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 H! C# W% F/ x4 d4 j3 Q

+ n/ X0 L. e; i3 H/ f2 O4 W8 }
- s; b" o( b$ b歌词我附在后面。
$ R9 L( \" i8 W6 `$ I, X* nThe moonlight is shining brightly,! B7 p, `, `4 J
Making the sky glitter like gold,
9 d6 ~! X9 d; x( N" j8 F. F2 BWhen I gaze at it, my heart fills with happiness3 L5 g' y" R/ v1 D) i2 J3 ?3 F
The moon is shining brightly in my eyes
# ?8 z3 Q! U( o( JThe sky is happy down to its soul
1 D6 c: D/ s/ mWith the moon kissing it every night( f" j1 O" ^. u3 ~- E  m
Seeing the sky content with its love$ v) U* W) T7 y
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
% R3 j8 e% g; aYou needn’t fear anything! P, d( \( p  O. D' z7 P$ }% w: K
My love is filled with happiness, loving you steadily
9 F& k9 _2 r" L. ]% YEvery other word you utter is love+ I4 ~# T# ?* i) T3 v& t3 |
I really want to know just how much you love me; J! S7 Z8 U7 E* p; v
I love you I love you with all my heart
. N- D8 Q# [8 L5 bNothing can compare to my love4 u" Q& }9 _% h2 C
Can it even fill up half the sky, P’?. M( K/ q1 j2 o; R) j
The whole sky couldn’t even reach half my love; ~( }4 C/ A6 f- R% H1 U" _' d- ]* o
I want so much to see inside your heart# r# u  S/ Y4 i8 C7 [) v" j
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die7 f+ I" B8 x7 w
I’m still filled with fear: y4 y8 L9 Z+ o0 l5 b
Your glib answers are like 100 silver tongues
0 a: t2 D4 t; i" j! k, a$ |I regret not dying- `1 M4 b( _' n- H) z
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000. S" @) v1 m& k5 }* X0 D) Q  r
With such a tongue as yours,7 b; {# F% \( ?1 g, Z
Your speech can’t even keep up with it
6 ?3 Q. x' @/ ^' HIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things0 e7 P: l: E6 q. H, o
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' j9 |9 G+ V/ {( U% v# l# [

7 M! \0 l5 ^' g. Z7 b. `4 B' n2 ?+ L4 d<P>The moonlight is shining brightly, </P>' N; S' X* r) J- p$ e) C0 E
<P>月光闪亮 </P>
; p* Y* [, L# A- L- w# a<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 W* T3 }6 t/ x3 o<P>使天空如金子般闪耀 </P>% O& a. S8 ~8 g6 W" g4 t/ ]
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
" T5 a7 \) j% N6 l% \  ~* P<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
1 b6 H( M% I0 K0 K( ^: I<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
" w: {3 i9 w, J) w& g; Q<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>; O5 Q% [" T2 ~, Y1 ^' A7 j
<P>The sky is happy down to its soul </P>' W" v8 |3 K3 n5 a  U) W+ [' Y
<P>天空也陶醉了 </P>3 o7 x" ^# j) q: K$ t
<P>With the moon kissing it every night </P>
) Q, R2 Z3 C& s0 f* O& e, P<P>月亮每晚亲吻它 </P>1 U( M5 Z$ l7 M) Y: P) F* g
<P>Seeing the sky content with its love </P>( o& k. _% r7 I$ i! y: r
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% p+ h0 h5 }$ w3 d4 ^- @<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>  |1 V  M: _" x1 B
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>+ L0 ]& r! c2 [& a# Q7 q
<P>You needn’t fear anything </P>
9 j" e( L( ?; l# n* d( l. d<P>你无需担心</P>, \6 ]3 ]9 U, t4 L
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 Z) L6 F2 Z+ R% k) L9 x% o<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>: p- ]- [7 O( d& }; j7 o/ s
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
. ^& Q; w0 D8 o1 n4 {, ~4 {, U0 d<P>你说的每个字都是爱 </P>
4 ?! l+ V/ b" c8 H<P>I really want to know just how much you love me</P>/ s$ C1 }9 O% O! [
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ M' Z/ l# ?/ l3 X0 @9 x1 ]<P>I love you I love you with all my heart </P>9 p- V. A# ?1 o  Q$ N- i
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' U3 u2 m5 m; D/ D! X
<P>Nothing can compare to my love</P># A8 [% ^) U/ c" E
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
/ D' j" K+ p# H; ^% Z<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>9 P( ?4 I) U% \
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
& _. |& E% C2 j2 a3 N/ l<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
4 A$ t, v6 ^6 r0 W<P>整个天空不及我爱的一半</P>8 f( S6 K! a7 v
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 _. R: K* Q2 [( s% T
<P>我好想看穿你心</P>3 U) E+ C" h% S, m9 F, P# f
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>' ^+ u5 z1 n8 i( h/ Z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
6 u+ c( T8 f% H7 q# i2 N* ?) c3 M, e<P>To prove my love, I’m willing to die</P>$ r3 b7 \9 q7 P, ^) h1 X1 b
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>0 a4 p' s9 K5 i& Y
<P>I’m still filled with fear </P>
- \3 P) X/ p" O: u7 ~<P>我仍满心恐惧 </P>
4 c6 Q6 i) m% \" N8 d; e! Q<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
4 k: N1 D$ Q5 L2 _  R<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* j0 ~9 d/ E1 k, L$ y
<P>I regret not dying</P>
# \2 \! a  v. f$ Y<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
# j6 Z* P' o! n<P>I only have one tongue </P>9 `% j: J6 C8 m5 f9 g: u
<P>我只有一个舌头</P>
" o, N/ a5 \" g* D4 V5 r8 b<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>4 w5 r+ K/ Y: a8 }; M3 i% C
<P>它不是近于100,000 </P>& ~) K" g' P6 o7 T7 r) l, I5 T
<P>With such a tongue as yours, </P>
# i4 S7 r/ X6 I$ y) ?<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, W2 ^5 z* _! @/ _
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>; V- }# K2 {) `% M- ^# b
<P>你的话语跟不上它</P>
3 H) Z& _7 v4 a<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
4 N( W7 `8 {7 ]<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
0 Q: P& y" x  {( T$ N<P>Rambling on about a thousand words of love</P>' E4 p! w" q* l& B2 C! ^) |
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out - s: l5 l% B$ s" x7 E- _
, x; ^/ {" P1 r
我请你剖开它 0 r4 h$ x; |8 W

+ C: c" J: S- v6 j, l0 {2 c 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>' ^) s  f; Z) C4 ]7 K- l
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-14 14:32 , Processed in 0.070107 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表