杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42340|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
( k; M% M6 }% ~, J/ A3 O1 |. w( C" ]1 R; u& Z$ R
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
" j: T3 Y9 U; W; `2 C7 z' ~6 C! X' f
+ ]! S3 |7 S6 u- W
歌词我附在后面。
) R# C, W+ L4 m) |4 H8 g: dThe moonlight is shining brightly,
! [% X) A! X+ ^5 QMaking the sky glitter like gold,
% h" C, y( B3 Z& t2 L3 r4 D% uWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
" i# m3 T1 n. a2 n- sThe moon is shining brightly in my eyes3 k) r1 U7 j9 r/ U3 V! x
The sky is happy down to its soul$ o2 g9 A+ c( r: {/ y5 c3 j- @
With the moon kissing it every night
, K9 h% b  S8 e" W  CSeeing the sky content with its love! j$ h' g- [$ [- P1 h
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour2 m1 t& X9 }, h( D* m! h' b
You needn’t fear anything
; M2 a& @  h$ C" @4 z" RMy love is filled with happiness, loving you steadily/ S: ]  A' t3 G  V
Every other word you utter is love+ i2 ^) g+ R% g/ M( ^
I really want to know just how much you love me% g; O5 n# i9 R+ Q8 A/ x4 \5 @6 v
I love you I love you with all my heart
5 R  v% g8 W. O6 a% gNothing can compare to my love
) r0 e% j& j3 t4 A# f. r5 `Can it even fill up half the sky, P’?
6 _8 [; }; [6 xThe whole sky couldn’t even reach half my love
0 u' q/ R  F$ H5 m. ^6 OI want so much to see inside your heart) h3 J% D! N1 O: b
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ y' o# U4 ?/ p6 l( d& I4 P+ K
I’m still filled with fear
. |5 U' @4 n- ?+ E5 q1 _" Y8 n6 HYour glib answers are like 100 silver tongues
( C( J  i3 U1 [" I) B2 TI regret not dying% f" ?" w1 w0 p$ _2 Z$ i- @
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 x% i1 v% d* k: M: U- v
With such a tongue as yours,* G/ D6 ?. l' C7 y% c9 ]
Your speech can’t even keep up with it
. }9 |) ]+ k$ A. A' {7 O: ]If I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 h, H, k% h: d8 q
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ; s8 p, f3 l  `4 J7 Z, V+ W

; d8 T3 p. P. S2 P* G( q<P>The moonlight is shining brightly, </P>' u& |% A! x6 L
<P>月光闪亮 </P>
* |8 e7 B% {4 `<P>Making the sky glitter like gold, </P>; p8 R1 d6 i2 `
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 J& C: N# K: \; `' C5 b0 y<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>& u+ ]9 M) g. I7 d6 R
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P># k* O1 s4 [$ |( J; \' z0 y2 h: h
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>3 {# R7 F+ N9 [; k6 h3 m1 z# B
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
3 Y( s# _$ o" X% T9 t; B<P>The sky is happy down to its soul </P>' A1 ~/ d/ k6 g5 [8 G/ y
<P>天空也陶醉了 </P>  b( n1 T( Y0 v3 I7 ~: A
<P>With the moon kissing it every night </P>  L+ ?. y: E3 j% {: o4 T
<P>月亮每晚亲吻它 </P># z2 E0 P; `  ?: F
<P>Seeing the sky content with its love </P>
3 ]# E8 L& ]- E  S3 }<P>看着天空满足于它的爱情</P>
* |& Y* Z- E& K: b5 G<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>4 q* p! `  t& f
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
3 v9 |$ e& U8 {* Y0 x<P>You needn’t fear anything </P>! b; x. w- x; Q. M- i1 {
<P>你无需担心</P>1 U1 O( i6 j/ _" C1 I( R& b/ Y3 S' l
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
1 @2 N: X9 ?, L9 Y8 A<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>* |5 s. v8 ~* p) }9 x/ d
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
5 `" l, c7 W& E* f9 A5 w& Z! C<P>你说的每个字都是爱 </P>$ C* y) _: L) r# e
<P>I really want to know just how much you love me</P>
5 X% _1 B* _3 q+ {<P>我想知道你爱我有多深 </P>
  h1 ~. {6 ]& }* J) W1 j- j+ o* `<P>I love you I love you with all my heart </P>$ i% X$ d$ c0 Z5 w& b2 c
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( D9 e6 N7 T% A4 Y) U+ B, ?<P>Nothing can compare to my love</P>
- u6 p& s/ m- S9 p1 x<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
4 M3 F/ f3 Q9 y7 }& |<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 i, ?1 \8 Q% K: H<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
+ E6 v" y+ c. }8 A7 s<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( Q( g8 S, P& }9 p5 z" ~6 C<P>整个天空不及我爱的一半</P>) `2 W& r* Z3 [4 ~0 B
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>4 A. C2 n: I3 K* z* U, b
<P>我好想看穿你心</P>$ \1 o/ b4 o' |$ }2 d
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
: U6 S3 Z8 K) D2 ]- g<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
8 K$ i/ {) i& R5 R6 W+ ^. G6 K<P>To prove my love, I’m willing to die</P>5 S/ A2 N* @% c9 Y+ M5 H; o
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>/ d0 o4 W, D! [$ l
<P>I’m still filled with fear </P>
: l7 K* Q8 a: ]) g<P>我仍满心恐惧 </P>
) D+ Y" ~0 p( B4 g<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: N. U/ e3 h4 |6 @
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% v" ^( x$ l; q  Z0 O- `: ]<P>I regret not dying</P>
2 P3 N! o) }4 s<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
  W3 p/ E$ R, p2 |  l<P>I only have one tongue </P>
6 I) e# P% t) H# c2 ~<P>我只有一个舌头</P>; N7 o# Q# Y, K$ h4 W; d& p$ l+ y) V
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
4 X/ Z2 z$ n* Z8 w* O) j<P>它不是近于100,000 </P>% n# q% j4 K7 s% A' f8 B# v& k* c6 H
<P>With such a tongue as yours, </P>6 F# x2 J1 Y1 ~; E
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>; A+ v9 I% r9 J! G$ H
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
1 w4 V/ N0 v( c<P>你的话语跟不上它</P>
3 q- O' o- I) n: f<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 D5 P% X( |" ~
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># o" w+ s7 q! ?5 Z8 v
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
# l( H3 \# C2 p7 c<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 M: d6 V0 F2 P6 }" d& n$ |6 ]6 X7 E2 [, m' ~4 |7 \. E
我请你剖开它 , ?1 [5 @) }' L( Q2 p% r7 G0 ^2 I
6 U9 V) g+ `" x  q2 s
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P># A- ]6 W. [* M, m* E2 {9 d
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-17 20:42 , Processed in 0.050193 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表