杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47388|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。. i2 e- q6 I1 Q
; A5 U4 O( y2 Q# N1 b5 [
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( A: c: j+ [4 T1 s! x: s8 y4 G, F. B- @

( W6 {7 p/ M3 t: I5 M: c歌词我附在后面。
1 G0 J; p( o, d/ [2 d8 lThe moonlight is shining brightly,1 k* Y8 S6 ~+ l) l, Q
Making the sky glitter like gold,) N; V+ B3 ~: A& X& l" Z* A( [
When I gaze at it, my heart fills with happiness
- e5 X  _) x4 ?% PThe moon is shining brightly in my eyes
* s2 B4 s9 E! _. zThe sky is happy down to its soul* ^4 f3 D! D' }
With the moon kissing it every night
- ^6 X8 ^5 m7 G/ sSeeing the sky content with its love! ~  l) Y9 ~- _! r6 D
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour4 m6 A& i4 K  V/ S7 P* E( c
You needn’t fear anything6 x5 U5 C* n* t6 X" Y- p5 d
My love is filled with happiness, loving you steadily
) g+ E! r( D6 s' O  V, G' NEvery other word you utter is love
/ o$ f( @0 L" G, aI really want to know just how much you love me
8 u8 r1 I0 n7 J0 ]+ @! DI love you I love you with all my heart
/ J9 W) ], `- }: u' _3 U. m5 T5 u% Q. FNothing can compare to my love
$ [7 H% A4 I. Y# WCan it even fill up half the sky, P’?' t, o* X8 V8 @* K* t' O& {5 s* H# Y
The whole sky couldn’t even reach half my love
1 T9 s1 O3 I4 F( U' s( X# CI want so much to see inside your heart
& h6 s  D8 R8 F- uI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die% k, i! b# Z: v; J
I’m still filled with fear
4 Q8 U2 {" w! UYour glib answers are like 100 silver tongues
5 P! f% ?+ p) Q2 E/ ?: iI regret not dying
1 D" v! J  [5 II only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
7 i$ X( j( B6 V+ t6 G3 h- aWith such a tongue as yours,
3 f0 }3 x' ~5 |  O1 x' dYour speech can’t even keep up with it+ p8 v  y1 q1 ?; a. f
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 q( [. O+ p' R. t& Y
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
+ M9 Q* s5 m& d6 |/ h# I
# E% b5 b: k0 r* }* X* C5 \  @<P>The moonlight is shining brightly, </P>
6 S- i6 x: T  N- W) F<P>月光闪亮 </P>
( V+ ?- b: L  [4 m<P>Making the sky glitter like gold, </P>! W& d% Y4 v: f- _: K" _
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
' t( |% C! k1 I<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>& q0 c' S9 M2 G
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>9 N9 ~) D# ^- L
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
* U  f( b/ y9 ?) |8 @% m) x<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! ^# D3 P! q" K. \! y8 H- `2 i: b<P>The sky is happy down to its soul </P>
* \& u6 i- w+ E" _2 {<P>天空也陶醉了 </P>
4 z4 w6 {9 B: }<P>With the moon kissing it every night </P>  L8 L- w$ r" y3 J) d0 a8 o
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
7 v3 a7 W2 k; r* j4 }<P>Seeing the sky content with its love </P>
  m9 T; e3 w+ o' h9 B<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 i- o( m' ^4 H. Z" g8 w7 ]<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
% k: R2 ~! J0 k  T8 I; L' I<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' R7 F6 T2 J" A- r  |- l
<P>You needn’t fear anything </P>
: i+ _9 f9 y; D3 f) o<P>你无需担心</P>
9 i' L% z1 k  Z  A2 T4 q<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
$ f8 E; d% a6 p% s3 d  l* X0 y8 K<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) Q; Q/ F; M$ |- X5 X
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>, c9 v* ^0 O1 A7 H
<P>你说的每个字都是爱 </P>: s& b2 @, F! c" o$ s
<P>I really want to know just how much you love me</P>3 w5 G; r1 E# N
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
' e1 F) R, C7 s8 Y9 Q" R<P>I love you I love you with all my heart </P>
1 M: b$ w+ |" f* L& H% P<P>我爱你,爱你全心全意 </P>/ F1 j* w6 J/ d, t  k" O) f
<P>Nothing can compare to my love</P>+ p1 ~+ b* J  J6 K, p
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>5 Z5 Q' z/ @; @; u% @
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P># B2 \# J; }& l  m
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
* S- G  j9 v/ D& g<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
) _" E) m5 P' t0 h6 V<P>整个天空不及我爱的一半</P>2 `& c: p4 `+ y* O+ A' ~# r2 t$ @/ j
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>& L/ `4 {- ^  E5 B0 X6 J! X: w
<P>我好想看穿你心</P>
9 w1 k9 h  u; ?& {1 g! P2 V<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
; V* l8 q# [- R<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
/ t: q; S, v, ~# {<P>To prove my love, I’m willing to die</P>8 [8 V2 e0 J# X: y
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>) }. A( l. V' J: K
<P>I’m still filled with fear </P>
. w/ {6 T  m8 P# R<P>我仍满心恐惧 </P>4 t9 ~5 F  e3 j; c' K6 R
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
. ^' B, c! `8 d) a$ P5 a, t, G4 L<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
& c" q9 j& \6 n" Z4 O: D<P>I regret not dying</P>
  u5 P( v9 H" n2 E3 o<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>. m/ i4 M: d/ A! W/ B
<P>I only have one tongue </P>4 n' y" h( E6 i% x& H6 x2 [
<P>我只有一个舌头</P>3 Q2 t) e1 `+ D6 I/ ]! S
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>5 j( K7 n5 O5 l, ?6 n
<P>它不是近于100,000 </P>5 A. c0 Q/ d7 d0 o
<P>With such a tongue as yours, </P>
+ ~) G4 y- j/ k5 s$ g. u<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, B  r% z( z; J/ J
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! N( Q! o8 W% E8 H+ x<P>你的话语跟不上它</P>5 G( M  l% v$ s; v: u0 @# a  M
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
% f' n0 O, }1 |' J; z" P# {<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>  N: p8 O  D! ^  ]
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>8 b3 s0 K- E9 Z' e' c; A
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) A* C; t) k; q$ [! @5 |, ^

+ |: t# Y& B8 [我请你剖开它
, l" u. |1 W; s$ L
  s4 Y: M9 W! @# U, }% h 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>; t: t' \- o6 T! P5 O; {
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-30 15:39 , Processed in 0.049544 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表