杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40693|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。5 a0 v, Z9 @& Q. U5 B' w; Q. I* \) [9 Z

, T# P" C4 Z# t) u<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>& B, X* m+ c$ M
/ o2 i2 q: x( i
8 Q; C( y. |8 R
歌词我附在后面。
+ T* ], o) K; V3 T% s2 o8 HThe moonlight is shining brightly,7 N: V: Z0 h) u& h3 \
Making the sky glitter like gold,
2 Q0 r8 j3 b$ EWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
8 ^3 P& F" d  C4 S3 d, FThe moon is shining brightly in my eyes5 R9 z$ T* z3 a# T. L; d7 I, x
The sky is happy down to its soul
$ I. v) Z( \. k/ G8 v- yWith the moon kissing it every night6 T$ J9 p3 a0 |) Q5 `  z
Seeing the sky content with its love
& Z& ]) j. M/ {/ NIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
! I3 B  x- x" A, r! d7 M2 \You needn’t fear anything4 b1 p) p& D/ B) T' X0 M- J; n
My love is filled with happiness, loving you steadily* M( d6 v# W2 s2 r( C8 M& j
Every other word you utter is love2 R! g7 ~1 M6 `2 b/ G0 o$ l/ n( W& ]
I really want to know just how much you love me# a0 Z* d( Q+ ~
I love you I love you with all my heart
% l" y* v. O  u' T& iNothing can compare to my love
  n# L/ d3 J/ o2 C+ ~Can it even fill up half the sky, P’?
8 U% D  g  G7 V' m# F# YThe whole sky couldn’t even reach half my love
* F4 ^$ T: j' b. tI want so much to see inside your heart
$ p# B7 o/ z. s. S5 o" a% D# w. jI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die  `/ ]9 L8 e* s8 x- ]) N$ [
I’m still filled with fear
' ~* k7 B7 E; o6 JYour glib answers are like 100 silver tongues
3 w9 a9 ], q6 e7 z( M9 j- T, x  VI regret not dying& N! v; ~$ _( _8 q1 Y
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
1 C5 n" y# ^, L+ O' f! {With such a tongue as yours,
. m% V9 r3 T% s! HYour speech can’t even keep up with it, p; d/ w' C4 h
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things: k) ?5 [$ b$ {7 W8 j
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 9 ?: e: x: T: [0 |! `7 d

# ~5 k8 O- O, }% Q0 f<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 ~. Q) U6 ?; B/ O/ `<P>月光闪亮 </P>+ c# Y1 l3 d' y
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 U% B& z4 q2 h- z/ X) h<P>使天空如金子般闪耀 </P>( T+ b0 h0 I; {0 j
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
/ M# `0 T; A' z) k1 }( l. U<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
+ @2 R  i0 U1 S2 Z. }<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, @4 ~  @( C: B5 r  j$ G& Z<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. F% w' A# z2 }5 ], a$ ^<P>The sky is happy down to its soul </P>$ u0 h+ a, W) m1 g3 O1 K
<P>天空也陶醉了 </P>9 ?( }  d' l( }9 z- y
<P>With the moon kissing it every night </P>
5 s4 ?; g6 J  p* a) i/ b<P>月亮每晚亲吻它 </P>
# R6 L- _" x( s. H2 s<P>Seeing the sky content with its love </P>
7 J2 n* L  }# v<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 Y8 |, a* C- i2 J8 h<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
6 N# }6 N1 i* F6 I# ~<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>( [; e8 C7 D, _; s( N: T
<P>You needn’t fear anything </P>
& n( m8 ^, b7 n5 `6 O0 W<P>你无需担心</P>' E+ }5 z; H3 d8 E
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 V7 i( S- v  h
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>1 U  H. f; j2 C" t2 M
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
& M! ~; o, x6 `; U) m<P>你说的每个字都是爱 </P>- |$ V7 _0 {" u( ]  T
<P>I really want to know just how much you love me</P>; E# F0 m) D4 K4 @
<P>我想知道你爱我有多深 </P>9 [6 q/ Y0 o9 T
<P>I love you I love you with all my heart </P>( X1 I/ x, g# M# j
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
& ^: Q) ]- y1 O( f<P>Nothing can compare to my love</P>
6 B- \' m3 y' E2 p( T<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>1 B' W' t. I# p, H
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
: k/ g* V/ E, T0 [  z- l* u9 g& o<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. u8 d2 Z, a6 E: Q9 _
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># Z1 R, C* A) O3 a0 m) H3 P
<P>整个天空不及我爱的一半</P>) b! E; n- R0 P  ?& D: L
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
3 n( q; o/ a5 W7 w* a0 O- ]<P>我好想看穿你心</P>
) K3 `( d" ^% t- K; G9 U) n2 ~<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>6 o8 f! m' O  {; K& G2 n( k
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 G2 {$ d0 l- ~' ~7 ^
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
: j6 a( F; S  Z  `8 o: ]* f1 ~1 z% }; ?<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ a* }* z9 }+ |% R9 l<P>I’m still filled with fear </P>
1 e5 J2 Q- {/ W' j3 z5 P2 X% Z<P>我仍满心恐惧 </P>$ H6 B: T% X% m. o' k8 P) A
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
5 ^' H% g3 V" V6 b5 y- b$ o- m5 _<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* q' [  ^/ `6 e, f: [
<P>I regret not dying</P>) g0 z7 B5 n* i
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& a: y* ], C% y3 p
<P>I only have one tongue </P>
2 G$ L7 P( I1 ?2 C<P>我只有一个舌头</P>+ B2 a5 a( V* ]4 X
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
: b5 Q9 S3 S. k/ @<P>它不是近于100,000 </P>
" H4 g# Y9 Z+ u7 f" S/ a; }, N: n: [/ R4 p<P>With such a tongue as yours, </P>  o( K' c4 U  g4 m& x/ r
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>7 y4 b$ R! y& ?6 A
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
9 `4 n) O: O4 m! L1 c7 X* g% `<P>你的话语跟不上它</P>
+ @2 d5 t7 i6 u) t<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
% ]+ {2 X1 ]6 L<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
$ Q$ e" O3 a+ R% ~+ h<P>Rambling on about a thousand words of love</P>, A( u0 h* b" P* ]5 e+ f+ _2 D3 `6 R
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 b* U; L9 w- G, u7 `: T3 T) c) i6 a8 k" [3 J, m$ s5 F
我请你剖开它 1 |% g/ u5 n: i8 w

) {+ S% \3 z) H& r: P7 @6 z6 d9 o+ s 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>( N, M' c# P" W) E; m9 }
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-18 00:52 , Processed in 0.052357 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表