杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43664|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 u! O$ r% _  ^
$ Z& S  O! v/ }3 `
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>/ J- y6 n8 W8 u: j) b% [
! l! c4 W1 u* `  a4 R
9 y5 f8 X- i9 b7 |
歌词我附在后面。
3 ^* M- N- t% g+ t& H1 HThe moonlight is shining brightly,
0 q/ H" ~8 K1 M. _Making the sky glitter like gold,( j2 r4 X/ r* Y0 w
When I gaze at it, my heart fills with happiness4 U( P* ^5 v% R, ^: R4 S1 f
The moon is shining brightly in my eyes
' M- |- ?" t4 q) g9 [3 GThe sky is happy down to its soul) X6 N( V6 w" [) ]5 A9 x
With the moon kissing it every night
9 |) `& O) J0 r$ K+ ^. b! a% OSeeing the sky content with its love
2 h$ R4 Y4 i2 b# f4 w) g' P6 L5 \It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
$ R/ B/ |. R' AYou needn’t fear anything, K' F/ `3 B' y1 v9 J
My love is filled with happiness, loving you steadily
* i  r$ X8 r  f4 x* m/ ~" E$ b( @, bEvery other word you utter is love" H8 Y1 \, u# j# V# j: y$ ?
I really want to know just how much you love me
! D( w9 r1 N1 bI love you I love you with all my heart
: L. C/ p, R& h% e. P# P0 JNothing can compare to my love
! E" |! P" _7 _Can it even fill up half the sky, P’?
, t; Z5 j  P# g9 b2 R; P( W5 zThe whole sky couldn’t even reach half my love
/ r5 \. j- g% a4 w( g6 |0 _I want so much to see inside your heart
) @, f+ U+ M% b3 kI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
- R8 t1 ?# M. a# `7 |2 p( @I’m still filled with fear% k* V$ T/ k. `" L" e$ H
Your glib answers are like 100 silver tongues5 f" C5 N( ~. T8 p+ m. d' O
I regret not dying
/ w2 e2 a8 j/ H' v& Z6 pI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
  k& ^+ D* c1 E9 F# [- F7 ZWith such a tongue as yours,
$ m2 W/ G/ ]( \+ C% g' AYour speech can’t even keep up with it
& `6 O/ N$ k1 q# V+ v# mIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things' s" h: j/ X1 G) h6 U/ S
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 " T5 W$ m5 \, \7 v

2 c, M2 o! S+ n9 v% u& i<P>The moonlight is shining brightly, </P>
: ~3 c4 `* e& V$ I- t$ U<P>月光闪亮 </P>
% h, _* S. h6 `<P>Making the sky glitter like gold, </P>. B- j! y7 ]+ A2 C- g. A
<P>使天空如金子般闪耀 </P>& L' I7 Q2 k9 T: y0 w8 R
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>$ o0 f  n& L  Y) i$ @
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
6 T- q5 ]$ W+ X3 q# H<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
2 \0 u$ z* l& g2 V! z<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
1 T8 r' b1 B9 @<P>The sky is happy down to its soul </P>9 p+ G/ G+ K. a. C+ w* t
<P>天空也陶醉了 </P>& ]! q& \0 A: z1 s- L4 a2 p
<P>With the moon kissing it every night </P>
( B" R0 G# T* G" r<P>月亮每晚亲吻它 </P>
3 e3 ~! p8 r; d9 h1 {$ B<P>Seeing the sky content with its love </P>8 f7 `9 |. Y# c  e3 w
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
* }: S2 G+ ]9 |: s: c<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>' X" _  y) X5 U
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>. c* q( y% h" v, N' L  V
<P>You needn’t fear anything </P>
- n5 b5 u0 r! r" G% V<P>你无需担心</P>
: e' K" l5 |6 m9 n( d; r% M" y/ `<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
1 u/ c* a; g& d% g1 W& f<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>4 F& M( G. L5 K; e# @4 [7 f# Y
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>0 K" U- X5 F6 q$ i- {. \+ ]
<P>你说的每个字都是爱 </P>9 [0 `+ N0 o8 x
<P>I really want to know just how much you love me</P>' I+ R" P5 h/ ]4 r
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& n$ O7 P7 z1 l9 C$ K/ k<P>I love you I love you with all my heart </P>! w! {4 s. _# ?/ A- F
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 `- q7 S$ g2 w, m! i* I0 X
<P>Nothing can compare to my love</P>  T1 f7 ?0 |5 f& i. c4 X7 w
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>6 f' D- s# o' [  G0 j
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  s6 Q% R& \$ Z$ [. k
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 n# M" F! e4 }. I8 b( [1 E<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>5 Z* i) V; S4 B) h) B
<P>整个天空不及我爱的一半</P>( ^$ U7 G& Y5 j
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>& |3 V% d4 S. l: @
<P>我好想看穿你心</P>
1 W$ Q7 w( G. T! S" X<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
1 ^9 `  T) i4 P4 v<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ P; d# O: m$ j2 y1 D$ [( K4 {7 R
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
* [( F$ s" d' G, |4 l/ k<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! Z1 E9 l. |6 K<P>I’m still filled with fear </P>6 Z! B+ Q) g, o: s
<P>我仍满心恐惧 </P>* F+ Y: r$ o0 i% {- h! B
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
7 f2 U. r, _" t8 b, o/ Z% D6 b0 M<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
2 Y0 z4 m- c9 a9 {; U% B, ~<P>I regret not dying</P>
1 E" u8 A& r' s" t8 ?7 e<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ C" f7 E! T/ K, ?$ F
<P>I only have one tongue </P>7 G2 M4 O+ v( E1 s7 W3 d
<P>我只有一个舌头</P>; K, d2 {5 M9 I+ N* ^$ s
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>' V( O- Q! g, |: n3 f
<P>它不是近于100,000 </P>
, ~1 E- I8 p' Z) V6 U<P>With such a tongue as yours, </P>0 C8 q) r; D9 K1 `" z: [7 B/ s8 G2 C
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
$ j+ c4 s, E: x9 z5 e' i# a6 S<P>Your speech can’t even keep up with it </P>. i% f5 m' s5 I& F4 R' f
<P>你的话语跟不上它</P>
' g/ a- A2 P5 C; J<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>0 ~& \' k! y  K% Z, r  w# B
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
- h: |- C% g, H0 k! i<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
# O0 l$ e$ H) x8 r5 Z7 N<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
: o9 m: |' Z$ W5 J
6 A& w4 Z( t2 k8 W, e& A8 u我请你剖开它 % x, C! Z3 G8 X9 o
& O! l5 i7 x5 f: x: s/ G
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>$ V. [- A5 k7 A' _: i: R& W
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-11 12:14 , Processed in 0.148568 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表