杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46038|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
. q, O$ k  F- }1 _5 D
( _" k2 D$ t8 w<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
7 \, C  |1 E% t; i2 k* u6 V; |
% u. b+ `" |3 ~! z7 F* f0 \! c, Q
& l" ~# t  t, V* I: I歌词我附在后面。6 J% d& q  r! Y! _" j% q5 R4 h
The moonlight is shining brightly,
. q  u9 M) ]7 B7 S4 b- y% A4 MMaking the sky glitter like gold,% {# m+ i6 w5 b; n* e
When I gaze at it, my heart fills with happiness0 X, A% P9 ?, N8 J( _
The moon is shining brightly in my eyes
4 ~) S; ^" w  N# b( S7 zThe sky is happy down to its soul! H; E5 Y4 Q; r* ?! Q
With the moon kissing it every night
' Q) @# V8 ?. pSeeing the sky content with its love4 C- C, \* J+ Q1 z
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 O  l' {9 f" a1 {  U$ WYou needn’t fear anything
$ K! f- R9 U' ~8 q& aMy love is filled with happiness, loving you steadily
/ G- F/ [8 J3 z- A6 sEvery other word you utter is love) M4 d+ y2 b  l6 `3 S
I really want to know just how much you love me" N1 @/ t8 ^0 G% V9 R7 ~
I love you I love you with all my heart
" P" H' x- g( O2 C# J/ L$ H8 R0 mNothing can compare to my love( Y7 Y+ N+ h2 ~' g9 U
Can it even fill up half the sky, P’?
* z1 p- U0 q1 {3 ZThe whole sky couldn’t even reach half my love
/ q( T! O# D, t9 K+ i9 R1 XI want so much to see inside your heart! m7 K, v1 [4 a% t# E1 [
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die0 V+ [: \# b6 C& q0 M
I’m still filled with fear! v, W/ @# T& E) E/ c
Your glib answers are like 100 silver tongues+ a1 ~# _* z8 s/ a* a& W# y
I regret not dying
& A# L- q5 y- UI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000' I/ y0 |4 r  X
With such a tongue as yours,, z. x2 i& L2 v3 a
Your speech can’t even keep up with it3 m/ s- Q9 i4 d2 j
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things$ q! M' l0 h# w- `$ j4 Q0 [
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 % `" e% B: F9 ^' ]  P" ?0 Q
% b' _; l& ?& l6 o
<P>The moonlight is shining brightly, </P>2 K/ R/ Z- y" O
<P>月光闪亮 </P>
5 \5 z3 X( Y* {! B7 X% C7 i<P>Making the sky glitter like gold, </P>
0 e$ r7 M( h, ?( m5 b<P>使天空如金子般闪耀 </P>
/ {( z2 J4 {( f# S<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P># p3 V4 S5 W. F
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>$ h+ l+ w4 a& X& R& e
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 R' L) K0 K1 X" r' C/ X<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
4 N3 G* p% B* y* y0 n# Y: y; s: s<P>The sky is happy down to its soul </P># ]; F8 H, E6 A- j- L
<P>天空也陶醉了 </P>1 n" C+ ~/ x+ m& C0 o
<P>With the moon kissing it every night </P>
! J+ `0 Z; u# C: g4 A1 X6 v<P>月亮每晚亲吻它 </P>* ~1 q+ f! f, y: z2 I
<P>Seeing the sky content with its love </P>( j, j4 y& j. b3 I
<P>看着天空满足于它的爱情</P>/ s  o& b4 E) C4 Q8 l8 U
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 b, K9 N1 Q" y% E' G
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>  A8 n, g% n$ A) O- J: I
<P>You needn’t fear anything </P>
) X5 d" b3 @: a7 K9 j' S5 T  k<P>你无需担心</P>
# n0 `& q8 P: G' Q8 F<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
, e& f; u* G5 n<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; ]5 q9 o) u4 N7 h( L
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>' P" I, W" \3 ~' \
<P>你说的每个字都是爱 </P>
5 T  z  w& _* c: R3 E<P>I really want to know just how much you love me</P>
" K( E# W0 \9 @<P>我想知道你爱我有多深 </P>
% K: g+ r% s2 \6 b; N<P>I love you I love you with all my heart </P>
( W0 ]/ v1 i1 o9 n* Y<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" k& ]; {" Y- Q7 v
<P>Nothing can compare to my love</P>& c# {& n/ P! j$ |$ `
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 ~; Q; d  [4 G7 A<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
; f2 ^, \7 l4 V<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
7 l: \  p, [3 k. ~% S1 ^/ q( Z<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>7 F& h, h% o! ?2 ^9 W# p; y0 ]
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 {$ U3 v9 r/ ]6 X1 b( A. S<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>$ F  V. F5 ^+ H! G" X1 Z% r/ k
<P>我好想看穿你心</P>
: a$ ^: v1 X# i<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
) J: E0 }$ d6 |% ]5 [/ H* n$ w' O<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" j+ M1 Z  ]" I<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( A; K4 ^7 b- L4 v8 J0 G
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>& M1 H$ x. G3 X9 j
<P>I’m still filled with fear </P>
$ k8 u3 m, F8 J6 c, Y; w<P>我仍满心恐惧 </P>& j4 X: j. B, K
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>. s; w! _2 o6 G2 t" }
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>3 K: B0 Y" a$ V8 [$ n
<P>I regret not dying</P>
( V1 x( G. f2 v: \7 N) z<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) g7 L+ `+ P5 S" E
<P>I only have one tongue </P>+ l1 S1 d% o! j/ e
<P>我只有一个舌头</P>
9 ^% h, Z# ~- q<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% `+ l' H& z* k7 i2 z. ?<P>它不是近于100,000 </P>
1 }* n. N9 C( O+ z<P>With such a tongue as yours, </P>5 C) w6 _1 a, V" J0 F% R1 L
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>6 h* f& i) u" C8 A2 S
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- ^, Q$ G% ]2 k( [; t+ S5 T* b<P>你的话语跟不上它</P>
' x* R( ?6 x. E( ^<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
8 h! D! I, U* v, X<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
+ _" k; @8 y' R4 R- I4 {8 _% v) `<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
$ W* r' ]% p- w4 z2 t  f<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
1 {, `; P. v7 m! e: _  ~5 N- v$ b) c: N- I
我请你剖开它
, ~- G; g1 v' K' Y7 y: l. a/ U2 w. H  |
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>* M' k& d$ R% v7 W7 W( P) G7 z* Z; e
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-4 07:20 , Processed in 0.050214 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表