杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41149|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
3 x' i3 ~; [, o5 ?9 r2 p
/ _2 t) V  b. d# u<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>& m! Z0 G0 v: ~5 S8 p" Y. G
* C' [- x0 @$ Z. T. ]# H2 O5 ^5 g6 D

9 X) q& Y# }+ Y) T+ O歌词我附在后面。9 x" x- Z8 O8 N! h# d6 f/ p: L
The moonlight is shining brightly,
3 B7 n% B$ n3 g, u4 i- h) cMaking the sky glitter like gold,
1 v" N% u  j) p2 u# OWhen I gaze at it, my heart fills with happiness/ j3 h2 O& [- [' y( P) _
The moon is shining brightly in my eyes
" W, |9 `. x# D0 v0 AThe sky is happy down to its soul
9 {. x5 C2 G% |3 d# N$ T9 mWith the moon kissing it every night9 O/ ]- l' o9 o0 X, o
Seeing the sky content with its love* t% z% u( u& @) I8 X) R. N
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour, ^( U3 @1 V# D' O& u* P8 f. D
You needn’t fear anything
3 @* }3 Z0 m1 g9 CMy love is filled with happiness, loving you steadily: P9 n( P9 l& O5 |$ f" \* r
Every other word you utter is love6 O% B& L' f. H! |
I really want to know just how much you love me( y' }4 q/ X1 B
I love you I love you with all my heart
* ?# Z. x8 ?! ~% {: b5 `Nothing can compare to my love
+ R, n0 s6 a7 f( v, W0 PCan it even fill up half the sky, P’?8 C) e- n6 D8 J) _8 t: q8 d
The whole sky couldn’t even reach half my love0 M" z6 Z: J  r/ }1 Z- |
I want so much to see inside your heart! ~% y+ b. |# M/ V" b/ S
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die( L; }9 |" y+ O1 e
I’m still filled with fear, |, _: N9 q, n
Your glib answers are like 100 silver tongues5 z) P8 R) t' n% l% o$ o
I regret not dying
) p1 S$ m8 G0 |: z/ \I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000. X, R+ z. E, c. B) g* i/ h5 n
With such a tongue as yours,- ?4 c: ]) @. z1 D  t
Your speech can’t even keep up with it
" `* p; X! {) Q1 l3 g& J' rIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ g9 @( P( ]+ R$ C2 p- c0 H3 URambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 * }1 e7 H) q8 |8 x4 i) v  D2 w
; e! ?0 ]4 q$ I5 O
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
" B4 B! A5 d5 D  R6 q' w<P>月光闪亮 </P># S  c4 E- B, H) |2 N. f# K' _
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
9 u0 z1 L: X- N+ X" t; U<P>使天空如金子般闪耀 </P>
% ?( L2 R, r8 m* X" B: s, x; [<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
& b# Q3 j8 V% x2 a. x- d<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>, _) H4 v/ @7 w& I( p, z
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>8 W1 m% f* X8 N' \  F
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. S9 L+ n) V8 I; e+ \9 `& m<P>The sky is happy down to its soul </P>! @( Y0 |" H% T4 y
<P>天空也陶醉了 </P>( q+ d8 ], C/ p0 p5 [- R3 G" r
<P>With the moon kissing it every night </P>
8 }, U6 t/ ]0 o3 p+ [4 H  i<P>月亮每晚亲吻它 </P>  ^- u: Z$ v: F4 i& z+ a
<P>Seeing the sky content with its love </P>! T4 z, W) ?) \, y9 f" M) k7 j
<P>看着天空满足于它的爱情</P># |7 k' u+ H' q8 |( |! F. X$ |3 L5 D
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>, `8 P8 N' A- }7 ?
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>: ^+ c7 Z# d6 f- G) {% A$ ^# o- B
<P>You needn’t fear anything </P># c, t# |6 `* |& \2 b
<P>你无需担心</P>) ^& ?% d% M% Z  s& `  N
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>$ r) t! n' O9 b- O* m! d/ [0 m
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
' ~% J: U: E: g' [( Z, `; e<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>' r2 a; K: n! h7 _. M3 n7 y5 C* X
<P>你说的每个字都是爱 </P>
8 M6 C$ l# X; U2 d9 u! \<P>I really want to know just how much you love me</P>: T5 ], }2 E- d( X3 v
<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ m* W9 U/ [( G- {) |( O
<P>I love you I love you with all my heart </P>
  a5 a: J  r5 E. }; z$ R<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
! [5 p; h  L  q- x8 R2 ^9 m7 T<P>Nothing can compare to my love</P>" @; ^+ ?" s$ P. J
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>5 u( F* k5 L. |
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>* m0 d+ u" j. C- j( E/ f
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
  @! u4 v* o/ }; `2 u# W5 g: g<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- v* M6 R1 E2 K/ |% I<P>整个天空不及我爱的一半</P>
; N* z7 O. v8 c! H<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>3 F; Q3 D& z5 [2 [) [# V
<P>我好想看穿你心</P>
" m. g1 M7 y- P& J<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>8 J7 }7 [3 g4 c6 e! r
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
& Z5 i8 q0 ]) u2 q! K% x: }/ a<P>To prove my love, I’m willing to die</P>' r: L  t0 m& y* |( y, i
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ D; z! t9 d# p' Q7 }<P>I’m still filled with fear </P>5 ?9 G8 E3 ^( G; i) N) i' q! \
<P>我仍满心恐惧 </P>
$ I* ^1 O3 [% W# V% N<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
5 O" \. a+ S( ?9 N<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
# f- j) a+ X2 J$ P  W- G- l<P>I regret not dying</P>! d5 i, b. R6 Y! z& d
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>( X4 E% P. Z- `) k; x: A& z
<P>I only have one tongue </P>2 d: R- }7 F2 y3 M4 A) q
<P>我只有一个舌头</P>) ]$ S# T! L4 q" P
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
) {. f, X) s9 E0 l3 d6 N5 q9 m<P>它不是近于100,000 </P>
5 M& ^) P+ _, O<P>With such a tongue as yours, </P>- L0 ?9 E2 @0 ~& w+ D4 T5 K
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
9 n$ l8 T' S0 ?2 c3 a<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
/ u: e" c6 p. Q! I4 g1 m+ f, B<P>你的话语跟不上它</P>
: {2 z7 `' Y2 y5 d<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 U: M' Y1 r" D2 h) o
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' i5 f2 b/ |- A8 r# ?& m5 G. f1 M* V$ d<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
) c9 L% ], I5 Z0 q6 k5 n; z8 n8 F<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
$ h! o2 ^4 R- b6 V" N
' x' H: I. G9 a, J) E# D3 M( C" _我请你剖开它
) S& N% K2 N5 D" r- D0 `' N* f' g
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>5 W6 }, k' Y- J# P- {7 v
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-24 20:22 , Processed in 0.051987 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表