杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40881|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
4 O+ X( o4 j% D. E- u! [3 F
% J$ p9 c* h/ e8 Q" `0 W<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>' a, a% Z0 D3 c+ D* o3 h
% ]+ {$ @5 V! e* V- `0 K# U* O! y
6 m: |5 u2 m0 v' G. H4 J- h
歌词我附在后面。
& k1 S4 R4 {2 B4 n, GThe moonlight is shining brightly,0 c6 _* _& l* l/ {, E
Making the sky glitter like gold,' L  u$ r* v) k) \9 D8 G3 b8 ]% B
When I gaze at it, my heart fills with happiness% X* W1 [% P9 A; a3 B
The moon is shining brightly in my eyes
  D( x8 h0 r# Z4 R/ RThe sky is happy down to its soul
/ u) g+ o2 _$ g( K$ T& U  c0 w  j" kWith the moon kissing it every night
6 D8 x& y& O/ e; P2 n) a3 I4 I; H7 J5 W. m+ tSeeing the sky content with its love
2 _* u7 T0 B4 p2 D% C5 e1 VIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ O, N  S9 b% k4 P& u; x# u8 r
You needn’t fear anything( c2 p3 c$ c5 E. l0 c
My love is filled with happiness, loving you steadily' q/ @9 I4 _: k  ^- S6 E7 e
Every other word you utter is love
5 i+ Z& i: B8 i- S' _" XI really want to know just how much you love me
* P0 d' p: _% H$ H' c4 ~( EI love you I love you with all my heart
$ c* J1 O) i+ S5 h, C9 s" B. uNothing can compare to my love" R8 s3 M( C0 F
Can it even fill up half the sky, P’?
( ~" F3 d/ B9 i9 e6 I% xThe whole sky couldn’t even reach half my love/ L/ y/ U- y7 @% U/ P( A
I want so much to see inside your heart  i% p' W. I- ~! Q. P
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
# Z8 ]8 ~. x9 l- n4 v) jI’m still filled with fear
# Z+ M5 g4 {  I# \Your glib answers are like 100 silver tongues2 J, d& {" G! D/ d, z
I regret not dying4 ~5 |7 R3 _' Q: }2 y
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) V( v+ j/ x8 G5 F; c# G$ o% J1 oWith such a tongue as yours,% z" `+ W% T% u
Your speech can’t even keep up with it% |1 Z9 C4 x( m$ h
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 C: ]4 I2 w# m" O1 M. G7 q
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 4 M# [- ^1 Q( `, r8 h( Q

7 t+ p& r5 O, _; {& c% Q5 L<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ d4 I9 l( h- U' E9 k. S<P>月光闪亮 </P>* f3 V" X: s, `/ l
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
# S( r' Z4 e& V<P>使天空如金子般闪耀 </P>
5 K4 g7 c' Q& e<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P># K% c% ?# c0 j7 H0 k: B+ F
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>7 _0 H5 o& ?, d8 o5 b6 g& j
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' T* Y0 W# r' c& l  e3 p, m; F<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
; o. v9 `) ~  p( F4 H  g<P>The sky is happy down to its soul </P>
( ^- O) r- q2 T<P>天空也陶醉了 </P>! _2 P  `9 v& d0 h! B4 A3 D. |
<P>With the moon kissing it every night </P>1 E, p, s& k2 R
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
# n1 D9 T& S3 V1 y. Z! X1 \/ P<P>Seeing the sky content with its love </P>! C, G7 |  i; X! C) I, m
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
$ B! j) Q: I/ x8 U5 D8 a<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 r* z' e8 w+ G: G. c: Q) H! }0 n* w, b
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% ]8 _# ^1 [: f3 n/ s5 z
<P>You needn’t fear anything </P>
5 X1 s) B; D- U. R+ s0 ]<P>你无需担心</P>  i0 h  m  q" W8 B* x! h
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- b% J! p% W) w2 j: J# b1 @* W<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
, }$ M+ W" T) N( \5 i<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P># p9 v/ p- j' [! V& _2 q: c. \- L8 f/ W
<P>你说的每个字都是爱 </P>; J) q8 |' ~1 i) F% j0 L
<P>I really want to know just how much you love me</P>$ ?, d3 `! k& |
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
2 n1 U0 E* p2 y5 N. L5 D6 y) }* l$ [<P>I love you I love you with all my heart </P>
. t, s; ^4 k2 v6 B<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
  r( F4 E, h7 e5 s: u5 q% ^& J/ a/ \1 M<P>Nothing can compare to my love</P>
3 I) V- z4 k4 P<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>0 D- Z: K5 U! j' q! @$ d: U2 T5 p
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
/ H8 u9 I) S$ h$ v2 J6 \<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 t7 H. e, @4 {5 D9 D<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>( q" t4 }0 p$ J1 j! A/ r$ G# [6 o
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 i8 m" i- A6 u9 Y- w6 x/ l3 D<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
7 V+ p( i+ I/ k4 C7 ~<P>我好想看穿你心</P>
. X  z5 ~4 Z6 p( [2 _9 b4 f5 M. r<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, m, y% u% R# N  W6 e& x8 s<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
# w$ ]' V7 C1 H0 N<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' @, Y' p& Z! s9 f" ^* t0 r& Y: C% n<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>7 ]; I9 L* {# }9 i$ V3 X
<P>I’m still filled with fear </P>
8 _( e1 l( x* U5 n. b4 |8 i0 d4 A<P>我仍满心恐惧 </P>
5 d: L' \7 F) P( |" v9 n) `4 O  [<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 y' a" ~. A& C+ v<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
' y" B& p: h, V0 ~<P>I regret not dying</P>
/ Y4 D/ h. B9 |' s3 \<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>+ l1 t2 W! c4 S" ?, k& }4 n/ t
<P>I only have one tongue </P>
3 L! M" L+ }  s- s9 w) J<P>我只有一个舌头</P>
# s" M( m# D6 Q9 k' F, T<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
+ l  c1 m3 q' e<P>它不是近于100,000 </P>
4 @9 n+ N, Y# F) _4 `+ Q. u: c! q<P>With such a tongue as yours, </P>
5 }- U- i% [) g' e<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>8 P/ T" v) h5 h( V7 f
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
5 D; k) _6 t8 T9 y9 f( |4 g<P>你的话语跟不上它</P>
, \' g8 p; W% P# p- Q3 X<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 M- N, E+ w  M2 U+ R/ B" x" }<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>0 P8 r- Y; ?' P$ F4 M
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
9 E1 a* ]- o  z<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
  F, @3 [  N  a0 K
- \/ [% t& j/ h' R我请你剖开它
' S' R, g2 y4 ]$ {5 q7 l) Z: a0 R# t0 k' X& B0 f, k
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>3 q( {% ?) ?9 Q4 Z; `* k- Y. X; c6 |
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-20 23:16 , Processed in 0.066958 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表