杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40736|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% R. q8 _# v6 b2 X5 ?

( Q6 L8 P% @: W; g<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>5 @; H- c' Y2 Y: r) P6 O2 ^

( }- E9 f: s& p+ a6 o4 R, z
" H4 d# r* Y. Z+ Q" x- K歌词我附在后面。4 |+ q4 ^9 G( A, s4 A
The moonlight is shining brightly,( t# R2 ?- @* [7 I3 ^. I4 {
Making the sky glitter like gold,' L7 ?2 X- Z0 N5 \3 F4 g+ t
When I gaze at it, my heart fills with happiness0 R( n; A) r; L) [
The moon is shining brightly in my eyes
* a2 k3 |+ G2 ?$ J6 d7 fThe sky is happy down to its soul' u3 P' q: Q3 Z1 v
With the moon kissing it every night7 _( a/ R$ p* U" F7 C$ k
Seeing the sky content with its love
' h: x9 k& A! r! ~It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour, T4 D- [# f+ g0 Q  h4 v
You needn’t fear anything
0 ~! h0 e( O* m0 X! kMy love is filled with happiness, loving you steadily7 o. E/ D- O- {  G* w: o5 x
Every other word you utter is love% O6 d% D- |# H3 M5 N: d  }0 ~- e! X
I really want to know just how much you love me" K: F& w- k5 k9 n
I love you I love you with all my heart" `- X) R! `- t
Nothing can compare to my love
' k& j2 Y6 R3 yCan it even fill up half the sky, P’?3 J& F: Z% W: |& D( r, A6 [
The whole sky couldn’t even reach half my love7 w2 d; d) p, T. L* ]6 q% i
I want so much to see inside your heart
/ M+ M$ y# D* NI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die$ x- R% O2 y+ y% |7 `
I’m still filled with fear" t; `8 E9 E/ f7 K# _
Your glib answers are like 100 silver tongues
  t# m" G. }. {- y$ e, U, t  K; bI regret not dying4 N' Y  w" {0 B$ s7 q+ x! R
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000$ y1 f, T/ g. ?) h1 b- I5 e
With such a tongue as yours,
6 C; U1 A' r# d  n" QYour speech can’t even keep up with it
9 r$ |- }8 V& ~2 U* QIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things8 b0 x3 f" T: T
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 $ O8 w5 A. p. n0 b' a; U

2 [$ @( [7 S5 c3 V0 v1 l& W+ l, ~6 _<P>The moonlight is shining brightly, </P>! E, w$ p& N& l
<P>月光闪亮 </P>
. \! ~" m$ x1 x+ K<P>Making the sky glitter like gold, </P>
) ?% ]- \9 s) ]6 X; R) h9 _/ |! g<P>使天空如金子般闪耀 </P>! j' g; G, ]- a4 |
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>$ T# \  ~* u& V# n5 b0 u- |; ]
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>0 j' l1 C* V3 S; h
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! g$ R! |0 x. ^  O<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ y% S. H( g( g) x$ f& H
<P>The sky is happy down to its soul </P>
! y) V! [, Q2 X' B- g( }  C<P>天空也陶醉了 </P>
) g. L2 d! T& q+ _- n8 y9 \<P>With the moon kissing it every night </P>; g7 e3 F( r8 L
<P>月亮每晚亲吻它 </P># e) ?2 u3 |, t4 X' m
<P>Seeing the sky content with its love </P>4 ^$ z, U1 Z* S& W  h4 @
<P>看着天空满足于它的爱情</P>/ C: u  E" {) }; @5 X/ ^
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>  m$ M! S% g0 p" H
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
4 R- Q. u2 N+ M, M8 r<P>You needn’t fear anything </P>% I+ Z- k9 C0 X; U( c
<P>你无需担心</P>
' k5 q, [7 N% B8 Z<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>( j7 e* D" d- W: ]* `
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
, u. H* u/ r  N" ]<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ C2 W5 `+ L' m$ z9 T& W9 K% |: W<P>你说的每个字都是爱 </P>
7 x3 o+ s# r* q$ Q; @<P>I really want to know just how much you love me</P>
  O  E8 i! y2 g& w: {+ e. P! v<P>我想知道你爱我有多深 </P># L5 g- ~& e1 P0 B1 B2 ?/ n" H  K
<P>I love you I love you with all my heart </P>5 A+ T6 ~; Q1 X  {
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>3 _( A2 x  L5 A+ ]7 u8 `
<P>Nothing can compare to my love</P>  O" t' o; G: [- {3 l! d, r
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
7 i7 k: m& S# V9 H<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>: ^8 M2 b( v, `
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- L4 @$ c5 w" r<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 e& G4 T8 H: m3 \% N& R( ~
<P>整个天空不及我爱的一半</P>1 e3 L& p+ ^+ |$ L  E
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>/ u- `' G! Q% E$ l1 ]* Q' o% F( N
<P>我好想看穿你心</P>! H' X) r4 a, q# e- \; m
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>' |7 y, K+ a$ f4 {
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 S0 l3 P8 `' }) y0 _
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
* r9 {/ {4 P, H<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>" p7 A5 K& I1 ?8 K2 y1 l1 V1 }% _
<P>I’m still filled with fear </P># H7 L7 ~+ [+ `: F
<P>我仍满心恐惧 </P>
9 k% [, v  i& q9 R<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P># T* T; J" d/ F/ o$ J
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>4 b* i$ @& B/ s& g( ?
<P>I regret not dying</P>
7 K0 W; d, _4 S: P<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>% ?7 s1 v: Z8 D5 u. i
<P>I only have one tongue </P>; ^& q' F- k! `8 a1 F/ Y
<P>我只有一个舌头</P>
' J) u( u! W# F& M& t# O<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
; B& [* @: G5 m; _/ R  {6 w: N0 @# Y<P>它不是近于100,000 </P>/ S2 i) \1 a+ {+ Y* [2 J$ g% B; `
<P>With such a tongue as yours, </P>
1 o2 \" D+ i0 G* x1 N$ G<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
4 ?0 f+ s6 w) {0 \<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
: h% ~5 V7 \* b' g<P>你的话语跟不上它</P>+ S) F4 P( z. E% N# B
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>. y0 H( _& I8 `$ h  t" M: l
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>9 j0 ?7 y6 s0 }' l1 A+ j1 H/ K, F4 C
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>/ D1 |; ?) U5 L+ j
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out : i. m* Y- i$ k! a+ \

% V: Z9 b5 m" z& S& Q2 h我请你剖开它   G/ M. H8 }# ?! P- c% ?7 _# }

6 @1 L! m7 V) N  P! o4 m- g5 s 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" u/ g1 E( O; `  {
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-18 13:08 , Processed in 0.054345 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表