杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41342|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# l: @4 ~# V* m  }7 R% P3 k3 i  b/ C( M+ Q' P* m* x" F0 p$ h
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% X; T# l! Q) o* r; E( ?* i1 s  y6 q/ ^- V9 t
7 ?5 Z4 @# [# {# A
歌词我附在后面。' G8 Z0 _' y; m  E. X! r5 Q7 X  O
The moonlight is shining brightly,- R  C  H/ g, F' S, A2 r" k- a
Making the sky glitter like gold,
6 `7 O4 E  m2 |; TWhen I gaze at it, my heart fills with happiness1 a/ c( N8 T9 f
The moon is shining brightly in my eyes* a3 N" q9 J+ x$ ]* ?6 A, Z
The sky is happy down to its soul
9 I2 J" P# [. Z3 O8 e8 IWith the moon kissing it every night6 P3 c8 U; u8 l9 y. P0 X% s+ c; ]8 I) R
Seeing the sky content with its love% i* g+ K7 d3 d1 i, s
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
0 i$ E8 a( @  k/ J6 lYou needn’t fear anything
  M. }% X5 n# j! f! ~My love is filled with happiness, loving you steadily$ @) D/ F0 o& J
Every other word you utter is love2 R5 V; i( c& s0 x6 r# W1 _
I really want to know just how much you love me
+ C, k' r  u' ?* F' j5 GI love you I love you with all my heart
1 X5 o" s, m9 u+ [' k9 g$ RNothing can compare to my love
% d* n% }8 H. s. \4 eCan it even fill up half the sky, P’?
- R' f+ O3 _; t5 q4 O. PThe whole sky couldn’t even reach half my love
- e6 F6 I: M$ I) Q& ^; _I want so much to see inside your heart0 o0 C! X" r( y- t' t% b
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
$ r  d5 C* u% d( e! A0 P; aI’m still filled with fear2 z7 ]4 B  ^4 L+ W4 l
Your glib answers are like 100 silver tongues3 E# O  _  U& X' Z3 {
I regret not dying
, ~# j2 P8 I  Q0 S8 ?I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
, I# N/ t- U& F; x8 Q9 A6 HWith such a tongue as yours,( x( s3 {" G3 [  l  B
Your speech can’t even keep up with it# t0 j" i" ]6 |/ k* m7 m' r
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things9 E  c3 ]2 \2 s2 F  T% a: o
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 / c) v6 t5 ~2 G$ H4 w( s4 I3 K* c
" t5 x* J. ~, t4 M
<P>The moonlight is shining brightly, </P>6 v+ d: r  g' k4 Q! e
<P>月光闪亮 </P>
' F; {& A& M5 c7 F) U8 e<P>Making the sky glitter like gold, </P>
; q: A( v1 d- l6 F* _- B+ g2 V0 F- Z<P>使天空如金子般闪耀 </P>
4 P  e( q! y! f6 v1 l# O7 h<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>0 e$ r! ?7 [% B' E; A* L& `
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
  m& x  O9 z! G5 v6 _( p<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>% i$ g( c6 R* L8 g
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( h0 I2 G- O$ j6 ^+ D* t% e
<P>The sky is happy down to its soul </P>9 {+ x+ R- x! n2 Z$ \/ A. U
<P>天空也陶醉了 </P>
6 t( l3 n" V. Z( I, o7 I<P>With the moon kissing it every night </P>
, X" m% c. B* {2 Z. @! T<P>月亮每晚亲吻它 </P>  A5 r' i2 d& i$ K  J
<P>Seeing the sky content with its love </P>$ z. F& {/ k: Q3 o
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( d: o* D% C% d: ^- ~7 B<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P># J# F+ a) ]9 ]) M$ y
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
8 Z+ ~: M6 i3 j4 i( p# B  [<P>You needn’t fear anything </P>0 }" L$ k  A5 W* K/ W4 I
<P>你无需担心</P>
5 W# I2 j; ^% N. l<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 q( z5 F2 \6 [; o7 [<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>. B2 ~1 q5 @9 h9 q  I" R
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>/ s( @6 \' f; P3 p+ G/ k) D3 i
<P>你说的每个字都是爱 </P>
  _8 z  i5 k; ?( L* K6 y' T% q& A<P>I really want to know just how much you love me</P>; v/ s2 ^, B/ z2 F& B* F. m
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
7 Q5 v& H0 q, l# q5 F. X<P>I love you I love you with all my heart </P>( J0 I# v+ T" G0 C! M6 Y
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>( e3 z1 R, J- |, j" M5 W* g, I- t  [
<P>Nothing can compare to my love</P>
5 M5 q" G, U5 U8 E" Q# H4 M<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>  Z$ i+ s8 p! w6 L
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>/ {1 p7 v* U% c; m0 j1 @+ M
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>9 h. I# y4 H3 s
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
. U) Z9 W: N6 b+ J: E# B2 K<P>整个天空不及我爱的一半</P>' |6 `! u/ O* o% M
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
4 V% t7 Q8 R2 k% ?/ v. b) U" ~<P>我好想看穿你心</P>
) j8 D* e8 J4 i. l; {5 e<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 D9 _/ c; f; J! n2 _
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% W6 p1 j  G, V5 y4 U- ]/ C
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
0 G/ R. Q, l8 Y3 w. O# q& I0 C5 {) w8 `<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- ~& U0 p8 i+ R) d" U( o# k- a/ e$ N<P>I’m still filled with fear </P>* `0 o; n4 v7 j1 h# y& Y
<P>我仍满心恐惧 </P>
" u8 A5 V: g5 p1 I; z& |& {: J<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
: F* U/ s$ ~& t+ k- y, O& I3 f# ~<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
& ~/ D, ]" O3 e<P>I regret not dying</P>* I2 Y' K- U# P/ i- G  {  t
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>; ~' N5 m( w& M5 {; Q" B- w
<P>I only have one tongue </P>1 N: y& L3 r) A& D6 B
<P>我只有一个舌头</P>6 f" g0 B# g# B3 T2 v7 Y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
! c: Y& V' H) {; S1 P. P3 q<P>它不是近于100,000 </P>; M  Q* g1 W3 g/ z( }$ j
<P>With such a tongue as yours, </P>/ \; F2 P, S, w
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>. x* _& [6 I( B  f0 P1 Q" @, g2 _
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
  v* {; G' G" E9 u2 _<P>你的话语跟不上它</P>
% `6 S, R& A' t' ~' m% G) z<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 @1 j' T! y( Q$ _
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>8 \7 d5 N7 N+ g% p0 a
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
. M; C. j- t0 @<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
7 R7 D4 m* m4 I2 [5 E
9 g" Z  Y0 b0 O我请你剖开它
' L/ j0 k5 I- _% V& u
5 d+ a6 _5 e, u 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
  f0 a' @6 H5 y( C1 q. ?3 d. U<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-28 05:00 , Processed in 0.057068 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表