杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42503|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 h3 U7 F  H8 F  P. r0 r2 M  W
% |% n9 p! \; {# H
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>+ q0 ~7 L' E& ~* @, z+ c. Z

' z/ y0 a8 Q# Y% @% }7 \" W$ o: u1 z9 a
歌词我附在后面。. d+ [# U7 A( {3 |4 K
The moonlight is shining brightly,+ D# i# @5 v( d6 w+ K
Making the sky glitter like gold,
) c* ]1 @3 x7 Q" d( d2 F" GWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
% G. v4 N) U3 \/ e! |The moon is shining brightly in my eyes" k1 E+ \/ x* Q
The sky is happy down to its soul
' n8 h# ^+ p2 O9 IWith the moon kissing it every night7 P: T6 N  B% y( x! [- f. U9 L( i
Seeing the sky content with its love$ v( {$ B# k; ?+ W4 r% M
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour; T9 y: w6 @( [3 {
You needn’t fear anything
2 l6 `5 s- ~0 i9 V0 E  p) S: UMy love is filled with happiness, loving you steadily9 W* a7 E' M! I3 ]
Every other word you utter is love
6 v" \! }- P3 d  h% R( gI really want to know just how much you love me1 A/ J4 v, r) Y9 J" J
I love you I love you with all my heart2 ]% Y% O! r3 F
Nothing can compare to my love
5 }& D2 t6 K, H% ^Can it even fill up half the sky, P’?
" W8 {) `& O! p8 _The whole sky couldn’t even reach half my love
* i7 N0 V" z: }, D. g% tI want so much to see inside your heart
: C) u+ I: v2 `6 l4 OI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
1 o. ?, P5 _( ]- g, L$ RI’m still filled with fear
9 b5 V2 ?$ }% WYour glib answers are like 100 silver tongues: l' n4 X* O6 z7 y
I regret not dying- }$ l/ T% k5 y# l
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 n, S/ @& E, t
With such a tongue as yours,( [3 k( P7 x3 y: C. f7 D2 N1 G6 X
Your speech can’t even keep up with it
3 P2 S# ?% y1 F) PIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
+ @3 p7 `! h4 |Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
$ p' E: ]' O1 C! j0 n$ W6 e
5 J8 r8 _8 f9 n# M$ b/ v<P>The moonlight is shining brightly, </P>
6 N8 j$ F: S; T2 l8 V3 w# U2 O<P>月光闪亮 </P>/ G/ O1 E7 @# {, j5 O! }
<P>Making the sky glitter like gold, </P>& q4 ?: O; y$ [$ t5 h9 J
<P>使天空如金子般闪耀 </P>+ z2 v$ b+ r3 ]9 P
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
6 x5 E7 K/ ?- r, W- T5 _<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
  J" h  h+ x. h8 a9 `<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>+ h- x" z% u2 X2 v6 D
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! p; a- G2 H8 G0 M" |+ {  [6 g
<P>The sky is happy down to its soul </P>5 B7 l7 E! t2 X8 ^$ q  I
<P>天空也陶醉了 </P>
# P% D  V. F8 D, ^! p# U- @0 I$ s<P>With the moon kissing it every night </P>5 m3 @) ~4 C0 `9 Z0 ^
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
0 b0 Y( D1 [; f2 j# V0 f' X1 v<P>Seeing the sky content with its love </P>
2 ?8 K" [- m& P" Q; G8 R$ J<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 l( e7 x" `% Y' [
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 q6 S7 A8 k9 r8 s# `2 c
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>5 F: d. f2 ^7 x
<P>You needn’t fear anything </P>
$ ~9 e, T$ U6 F<P>你无需担心</P>
4 C8 y0 u1 b7 p2 v; Z<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
6 b7 a# V/ J4 l# B" I+ y<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>& T: Y- r4 t1 |
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ _* H" g1 F4 c5 u8 K6 s$ ]. ]<P>你说的每个字都是爱 </P>
/ z8 o3 o% ]# E<P>I really want to know just how much you love me</P>
1 }% t4 {" j! h( z: X<P>我想知道你爱我有多深 </P>* K  `/ v4 z  q: w8 B  r7 m
<P>I love you I love you with all my heart </P>0 V; M" O4 Q- K
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- M/ D1 X9 F5 C# r- P
<P>Nothing can compare to my love</P>
$ A5 e# y" |  M) h<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>/ {# H/ n& l' y( h& S
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 R% l4 `" O! g' }. d) \
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
/ w5 |2 ^' z3 q" Y* d<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
0 `, k! ^# u* a6 n0 P) M<P>整个天空不及我爱的一半</P>7 Z5 |2 R  @% \) E
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
7 H( v9 L: j9 l- g" [<P>我好想看穿你心</P>$ |6 m8 f5 u& e, ]2 Q3 x4 C
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>/ y9 @9 g- w: s+ L( K6 O' M6 c
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
! p4 _% F9 ~. M% n% Q) |5 M<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
0 I7 w# |- U9 m0 X6 @2 a) K: r6 b<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>; A+ \* `, Z. {7 ^& _' {# h! h0 H
<P>I’m still filled with fear </P>
( W; ]* S8 F, p8 a/ J0 e<P>我仍满心恐惧 </P>$ a2 k& M) y; R: T  j
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
# B! Z1 {* ~" T/ R<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
- q, g+ D# w0 b& a, f/ g<P>I regret not dying</P>5 X. P; k; z* l  k2 I% p6 E
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>- Q4 z0 I% g2 @9 X% l, b- E
<P>I only have one tongue </P>
/ t3 q# u  \7 }) Q$ \<P>我只有一个舌头</P>4 r* c1 n7 F2 J6 T* B1 r
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>8 }, j' i: W2 H/ Z3 S1 m: H* ]
<P>它不是近于100,000 </P>4 P1 B" A5 `1 W0 Z  R
<P>With such a tongue as yours, </P>
/ w3 O- `' D- k: W$ }) `7 G  p<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% o  }' Z1 i# W- a/ P
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
) j# L. B: W) ~; @' O; }<P>你的话语跟不上它</P># t# h/ K% K' Z, g8 ~/ t- n
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>: \( n2 ]$ }2 h
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>1 y, Q$ B" N- }/ |
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
8 R* u6 {% @9 x/ h; y# l2 d. ^<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out & e# O' e/ H' {
# \. d1 k: p- J* \
我请你剖开它 ! ]$ B* e8 F/ v& o4 b" ^

$ }7 J7 F) l* {; s9 n$ V4 z! W6 ^ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>3 W* J8 v" P% q- C4 b9 C& N4 ~
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-21 03:57 , Processed in 0.077753 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表