杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42925|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
2 T/ r, y8 w/ Q3 ]- G. R- z! _) w; ~) _( j
" y5 i7 ~0 i. }& \' I<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
# R1 D3 R1 L6 e4 s" |9 D. a! H8 L9 x# Z  {! p  [) Q

$ x3 B/ l4 z; U. |歌词我附在后面。  z. l* D. i" U4 @0 J
The moonlight is shining brightly,, g" A% h- K! t* n; r
Making the sky glitter like gold,7 ~7 @) G- t6 R7 Y3 I4 }7 d" C
When I gaze at it, my heart fills with happiness4 `3 t; e$ _, B  s! J3 x
The moon is shining brightly in my eyes
0 h# d  G, A8 _) j/ H8 v# X% gThe sky is happy down to its soul
/ x+ k# w. b+ M; Q8 s# [With the moon kissing it every night+ }/ p" P% u6 `/ [! C8 |
Seeing the sky content with its love
0 t8 D2 O; q- v, |* R. ?It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
( x, ?) ?4 p$ EYou needn’t fear anything
7 t1 P8 I; {4 W" r* z! lMy love is filled with happiness, loving you steadily
7 A! x6 p$ Q8 @. H; MEvery other word you utter is love
% m8 z7 b2 P; ^  u5 o' n) LI really want to know just how much you love me8 U! |6 T+ i3 {# N/ D2 v* t9 j# i
I love you I love you with all my heart# u8 `  L$ j3 C. d
Nothing can compare to my love, I( x- O' l% J: g9 N
Can it even fill up half the sky, P’?7 F+ z* [2 J  S3 q( }$ f
The whole sky couldn’t even reach half my love/ K0 Q. |( [/ L4 s6 m+ r% B
I want so much to see inside your heart2 L6 M# d  @, U! ^
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die2 y$ X" T1 o7 H" L
I’m still filled with fear
* C* {* B1 B/ X) p, ]$ p$ ~( y% fYour glib answers are like 100 silver tongues: y: @4 t( d, q" I6 b: a. F7 V
I regret not dying; v5 e! p. D; G- G; b( H9 @6 ^4 e8 |
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
1 Q; ~5 H- w; ]1 F: X* J" a3 @With such a tongue as yours,
8 |9 {  P* i& ]( EYour speech can’t even keep up with it
* ]5 ]; h& o5 BIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things8 d  Q9 @) H8 ?' v
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. y$ [2 w3 ~0 Q8 G9 T& f+ Y3 M: j) x- {. a/ i2 ]2 U  c
<P>The moonlight is shining brightly, </P>' [6 y) |6 P/ Z; H. K* s
<P>月光闪亮 </P>
  R0 c) J. t; _( E+ F' U$ a8 l<P>Making the sky glitter like gold, </P>
' U9 d7 C2 |5 G$ A: W/ l* ]4 t$ U<P>使天空如金子般闪耀 </P>
1 b1 _( C. ^  A1 T. [( \0 w<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
9 H8 w# m# W4 g, z% d4 p<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: g) m7 Y1 \8 q% v7 c
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P># I& i: a/ |1 n. E
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. W* {9 r" X  A6 x7 c8 h<P>The sky is happy down to its soul </P>
+ |5 [' v& s$ Z5 ~( q; Y/ C<P>天空也陶醉了 </P>
' m6 o+ O9 E& H& ?: j/ [9 \% b4 B$ \2 u<P>With the moon kissing it every night </P># y" g; Q4 I+ R: x, |  P
<P>月亮每晚亲吻它 </P>1 T& y7 S" h* c+ x2 h# m2 `6 W) M* y
<P>Seeing the sky content with its love </P>
1 a! j7 L7 n' h9 z% h4 m3 @<P>看着天空满足于它的爱情</P>
' r# t" D/ p9 u; [: w; u* [. ~2 S<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P># h4 z5 w+ g. _5 W! o! \% n) l
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 r0 N2 U+ P' ^! D<P>You needn’t fear anything </P>' ^+ I% \6 V9 R4 [
<P>你无需担心</P>- o' o5 y0 k; s# {/ X
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>( }' n- V  g# r' j1 M
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>! {  O) |: T+ t% l
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 W& n* f5 `' A: {% M& X  ?' Q<P>你说的每个字都是爱 </P>1 {9 i+ K( `* r. i3 z  r. P0 P
<P>I really want to know just how much you love me</P>
! f# j- C2 i! w: T; r( D8 }( r<P>我想知道你爱我有多深 </P>
. _8 K& M/ P( E$ A1 \" d<P>I love you I love you with all my heart </P>( e- L6 v4 F( k
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
6 g' N( r* ]) ?<P>Nothing can compare to my love</P>, Q9 e2 H0 v, q
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>% x: _4 y2 R9 J
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
: I8 [+ `2 c& g<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
  {& e( d) i$ b  r% W/ s<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% Y3 L; Y" |4 i+ E* b- S<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ E; z! P; p' e& L
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
- ^2 d" k6 `0 E9 F0 D<P>我好想看穿你心</P>4 c, l6 a8 t; p. S1 I
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>  ?3 d. N# u0 x4 b0 t
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" ?9 r. t  i7 F6 S, x3 K' |
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>/ H% h8 N" w7 ~
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
4 c( J! A: G9 w7 K! s<P>I’m still filled with fear </P>
7 A8 @' e/ Y0 Z; l8 }<P>我仍满心恐惧 </P>
# h$ Y2 U) h! z0 h<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>% i( J) L2 z  k& Z8 n" Q+ k
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>5 i0 g& s' J7 z
<P>I regret not dying</P>8 f8 p& Z2 ~5 H* e1 \
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>% S& T/ r& r( [$ E8 g9 A+ c
<P>I only have one tongue </P>
6 L' j2 x) J, b( d2 b" v3 z<P>我只有一个舌头</P>9 x# I: H( M: r8 K  \' H+ O5 e
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
. ~& I9 Q; q8 o<P>它不是近于100,000 </P>  N' Q8 [) O. i: j0 |
<P>With such a tongue as yours, </P>
. b' V" q6 q" ]5 Y7 S$ }( @<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
8 D) o4 m+ G+ L) H7 n<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
. x$ _; c- k% c% e; I% B<P>你的话语跟不上它</P>
3 u/ [2 ~) ]) q9 U3 y9 a<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
. A1 M3 R- w* @& _. C/ ]<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>- Z9 N! b8 O2 }( A4 L
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' ]$ l: d" x" v3 c! Q; p* w<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
$ a6 }% o3 \0 y  J  _. Q$ ?% O, q- l) M5 k. M
我请你剖开它 ( x: m$ x/ S1 L, ], H5 N0 p) E

+ I% b7 w& S) S& d) S/ f: b9 f 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- q$ U. t9 u. G4 J! }8 W' W/ E9 {; g- o<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-2 02:09 , Processed in 0.055157 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表