杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43204|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
0 d9 o. K4 N# u! X
5 [0 d/ l! S! r- z2 g<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>3 Y8 \" }) E( ]: h6 z

" S- B. b+ V6 X; e; p1 _+ ]$ b& g! z
歌词我附在后面。# |2 T0 k) W4 f4 _( h' @
The moonlight is shining brightly,
) {0 j$ i, I( g9 A; _- x' |0 n& N% [2 hMaking the sky glitter like gold,( c3 g. s: y1 q0 N
When I gaze at it, my heart fills with happiness
5 u% _* N+ i9 ^3 ZThe moon is shining brightly in my eyes+ c( S8 h4 B7 r
The sky is happy down to its soul
5 z6 V7 w7 e1 p9 r; \6 UWith the moon kissing it every night$ R# Z5 u" j4 [3 p
Seeing the sky content with its love% H% {! x) d( U- a3 f" C. e+ K8 N
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour4 h$ P+ I9 v0 I) ?" g2 Q
You needn’t fear anything1 |+ j% v- I5 P! `
My love is filled with happiness, loving you steadily
1 [7 k( J3 s7 }! @4 F  REvery other word you utter is love+ s% c' q0 C0 Z! E/ W$ t9 q
I really want to know just how much you love me* n( h+ U, D0 D2 W# q
I love you I love you with all my heart! z* M! I% f+ ]# Q$ l
Nothing can compare to my love
( ~. r) E1 @7 I# a7 e3 ?5 J* ~1 vCan it even fill up half the sky, P’?/ z0 X: c3 T% X1 B9 w) X
The whole sky couldn’t even reach half my love" U" A% u- t0 q
I want so much to see inside your heart
8 ^' ?  r+ ^0 _! HI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die- v! g) t+ M6 c
I’m still filled with fear- O8 s, G  \" f2 j. `% v( [
Your glib answers are like 100 silver tongues9 o* G) t& A+ g
I regret not dying4 X, ?8 S# j9 T4 C; J6 E
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
; J6 Q* m( s. [$ I# F! rWith such a tongue as yours,
! O3 s( B) s- Y) GYour speech can’t even keep up with it
3 D0 ^. ~6 t3 BIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% A# u7 [/ w; Q9 NRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
: r8 V4 u! g9 i/ D1 [3 W* E5 o+ m! {) b5 D3 H4 O- K: L
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
1 w7 c( W3 q- U' C2 D' d7 B<P>月光闪亮 </P>
; I8 L- |1 z# ?2 ~8 Q& F/ O3 K<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ G5 n/ g9 J+ f" Z9 \
<P>使天空如金子般闪耀 </P>7 j6 ^: S$ G3 L& E3 O; \
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% g2 m! h. G$ {9 P# c<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>1 x2 k2 F% K! w' Y* N
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ C, M6 ~+ r3 Z5 _, @
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
* s$ M0 G0 n6 O! D5 N<P>The sky is happy down to its soul </P>
$ v+ h9 T) o; b+ N+ V<P>天空也陶醉了 </P>
5 i+ Y( T; r' ?3 o! S% r' w; {<P>With the moon kissing it every night </P>% G( E/ e6 \. d& f( ~
<P>月亮每晚亲吻它 </P>% @' g3 ]9 j6 N0 l' L3 P# I  l
<P>Seeing the sky content with its love </P>" w, M. s  y4 C0 Z$ E
<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 Y" b6 X: D" k# [$ F! T
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>$ f" V: k. D, x% C- M
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
$ w0 Y+ m, a" |5 c- m) @<P>You needn’t fear anything </P># k; w; n9 x* a2 o7 g4 }( P
<P>你无需担心</P>+ U" m* C7 _- @/ B
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: U7 a! V* e" Q: e6 @7 E
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>! q- j6 g; f3 _2 T, [
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
7 n+ n8 t3 D+ T6 [6 [, d# x<P>你说的每个字都是爱 </P>
; o. v' g7 u% A- e( m* V<P>I really want to know just how much you love me</P>) R8 r" @/ p  E2 R* U, A' E% G; e
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
$ u( I7 ?2 |: t<P>I love you I love you with all my heart </P>  ^8 n3 j1 R( i! Z( d  e4 o1 i
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>9 W7 `" E3 T& ~) z" W
<P>Nothing can compare to my love</P>
/ q/ p" J" a/ F/ O  T0 D<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
1 Q7 c5 S6 Y6 ?0 J  P7 X8 J<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>: I/ `. T# H9 H
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
7 N1 X+ B! w1 Q; g<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
' ^' i& F* K% d& x9 b' H<P>整个天空不及我爱的一半</P># b! n5 n* U, j- S7 Q% W
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>/ y7 n1 t! C3 W8 s
<P>我好想看穿你心</P>
$ H7 `" w# d; {% k9 A. Q<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
4 w" ?5 q2 B5 U( ]! y& Q8 M<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>  m0 p/ f: t+ s
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
: e: t8 [$ G9 K$ V9 t" v<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
; F* J2 x. Q* c4 I' G3 L0 @( [<P>I’m still filled with fear </P>
1 A/ M+ g% i) \  @7 Q" t& l' h0 Y& V9 k<P>我仍满心恐惧 </P>5 a0 x; w5 D' S. |% {  P- F
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
- M1 t0 B/ D! O, ?<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>2 i! N9 H  r5 i' l2 [9 {1 n
<P>I regret not dying</P>, _& M% Y; {) f) a
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: ]* Q9 B/ D" Q" c  z2 U( W# a<P>I only have one tongue </P>
5 q5 @  K- L  n1 w/ D" J<P>我只有一个舌头</P>' ~8 n# V% S9 W! t
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% |* Z0 K' t$ i+ V: U" u
<P>它不是近于100,000 </P>" u+ d. ?$ C6 W9 k- r- {
<P>With such a tongue as yours, </P>
/ Y4 B& P6 K% W<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 k0 p- t/ C8 v# u1 A8 Y2 |% \
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! h. u1 d, l/ i1 b$ {$ D' s<P>你的话语跟不上它</P>, Q; _+ j- H# W! y
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
2 ?0 U# [7 o2 i" n" y% A<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
, T; g2 N1 K  c" p7 i  a<P>Rambling on about a thousand words of love</P>; D% s( u7 w  R7 E' S9 n4 V; @. w3 n: z
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
7 A! H$ r) D, {" B/ H
: s! A5 ?4 d5 o我请你剖开它 9 z. N0 ~% |, R! \
+ k/ ~7 _, f# J- o( M; o3 b# o& d
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- j6 D1 U% x4 [! y# l4 y# n" H<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-5 18:38 , Processed in 0.055663 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表