杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48451|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
+ v+ i7 J1 f: H- z; E1 T1 o# b$ m1 Z4 K% ?
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
7 D9 @/ t) ~; R) e7 x& f
8 Z$ k, K% c5 J' ~2 d* A9 q
& u; a) i% d4 Y8 |: J8 j/ c; D歌词我附在后面。
* e8 F4 j) k2 X$ ~* U+ pThe moonlight is shining brightly,$ N3 ?6 E/ A6 _; Z( E! _
Making the sky glitter like gold,8 D, E  a/ ]& Z4 I! {
When I gaze at it, my heart fills with happiness
. D8 ~3 D  [/ rThe moon is shining brightly in my eyes
. r% W4 o8 {: r: R/ G6 p0 N" qThe sky is happy down to its soul
$ \( U: S8 [$ w* F. xWith the moon kissing it every night! G" R, j1 G' R2 r
Seeing the sky content with its love/ r% x1 |" U" r5 F
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour7 {/ X9 `6 q: S8 m9 T% Q0 ]5 i
You needn’t fear anything- w! m8 U( O5 S' E
My love is filled with happiness, loving you steadily+ n, k$ c% J# m; U; {
Every other word you utter is love4 M7 S8 W; K; `4 `
I really want to know just how much you love me, n+ a; A2 P* ^8 B9 l" T) m/ `
I love you I love you with all my heart$ C$ g' T  p) V9 }8 P; W) @
Nothing can compare to my love: e/ D" n; B# {6 R# r' `
Can it even fill up half the sky, P’?
% b1 J/ D% }" z: }, jThe whole sky couldn’t even reach half my love
& p6 I- C- W% SI want so much to see inside your heart
8 R( |" d0 \& ?I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
$ L3 e3 _" J% m6 c4 i6 q5 k: H9 nI’m still filled with fear% C4 X+ U4 w) g& x
Your glib answers are like 100 silver tongues4 J5 a' L! R2 U: L+ M5 E
I regret not dying0 j  J) e% o$ j, W9 Q/ u
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
9 R  O: m6 }7 L3 {With such a tongue as yours,- ]) X0 G( B9 U4 W: e* Y& P$ O4 H: @
Your speech can’t even keep up with it" }! y1 l# v" D- z) Q" c5 e6 |
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
# ]% Z. v1 R+ [& q* @# GRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
) g0 j1 D4 O% O0 A& G) i
4 k) U9 y' Z( c! [0 x  P! s<P>The moonlight is shining brightly, </P>
% g& ^1 h5 b3 h" d<P>月光闪亮 </P>, |% Q3 x: Q' Z: B2 q
<P>Making the sky glitter like gold, </P>/ v. S8 i/ u  N0 P. L
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
1 @; W0 _+ E3 h* z<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>5 o2 A: T: K5 d) W, u
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
% D9 V4 `4 a5 k4 n# r; m<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
$ l$ m, U$ f  T9 d% z' J  M1 J. T<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
5 \% r( H: M. v! R' K, i<P>The sky is happy down to its soul </P>
( v1 O& L  I/ F- d$ R( @2 J<P>天空也陶醉了 </P>2 }) o, N, p5 s
<P>With the moon kissing it every night </P>
! R! A. i* y6 ^! l7 W<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" b# _; \$ K$ z4 J<P>Seeing the sky content with its love </P>0 H/ U# _! o5 K1 R% ]& V
<P>看着天空满足于它的爱情</P>; T. h; i2 w- n7 Y6 L5 V
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
5 D! Z+ y0 B7 L5 s" j! k- O<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
3 M3 T. B, C' i0 L<P>You needn’t fear anything </P>" H& b* z* E3 x) {$ m
<P>你无需担心</P>
) r( h/ ?4 O4 |0 t" r: m* [<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>8 o  h0 I. @4 A! D1 y
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ A$ Z) Q5 ^9 T# L  t
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ I* g. O+ M  Z6 s5 t<P>你说的每个字都是爱 </P>
4 u0 Y1 i+ J0 T3 {+ ]  k<P>I really want to know just how much you love me</P>
. \7 H9 G9 f; ]" |9 d0 O! ]" ^5 e<P>我想知道你爱我有多深 </P>
) M/ \9 B) H" @<P>I love you I love you with all my heart </P># c$ V5 w9 M4 ?0 K
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
) g% A6 W& H5 X0 q<P>Nothing can compare to my love</P>
" s, D5 D) W: j<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>1 a3 t) b/ }6 w/ ?, m
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 `3 F9 w2 J# G$ i- p# e
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>  ^- Q1 d8 {4 |, L& J& c
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
& N, g+ p* M5 ^$ i' r' y% t1 b<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 U3 e/ p6 z3 u5 m1 I<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>" R5 [8 G  z. k9 |' Y) i
<P>我好想看穿你心</P>" C8 U  u' U( i8 ~
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
. f3 `7 t& q$ F7 J2 z<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 `# ^; R& G4 P; g8 V2 A
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: h/ C& o# F" T' u
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
1 _7 v) g4 }& q6 B, V<P>I’m still filled with fear </P>
1 `  H, [. q4 @. i7 e" [2 B! m/ A6 ]<P>我仍满心恐惧 </P>
- T' Z9 T: D# M/ c& S% Y9 t: j<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
- M" s% c# \$ ?/ F: {! `+ T0 r0 l<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>- L/ s" r1 C, j, l0 G0 ^1 p
<P>I regret not dying</P>
8 l5 A6 M  r9 X2 p3 s, _1 ]* \<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
- J- Z5 }6 N6 N3 P) I<P>I only have one tongue </P>7 ^7 C! f. u( b5 F- B% [
<P>我只有一个舌头</P>% y( y6 R$ N9 j$ S  |3 R0 z
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
* {! U; I6 m3 L2 R8 G3 o) Q<P>它不是近于100,000 </P>: Z7 n( f* B; s8 q
<P>With such a tongue as yours, </P>- @. `/ R4 I8 |2 N
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
% o3 Q: d' {; ]. M/ w, U<P>Your speech can’t even keep up with it </P>% L" t7 @0 t/ G: }/ i- o0 R
<P>你的话语跟不上它</P>6 L% L# t9 R3 f) E0 R. O& f
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
% `! J4 x2 d% D% W<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
. f! N- O+ H7 m2 F$ s<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
4 ~% w. ^2 O9 Y/ p3 g<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out $ [/ T+ n1 k# E# i! V/ `  ]8 n
; B* Y$ l3 F7 k0 f
我请你剖开它
3 F8 i% ]. r. [$ B* Q7 S
* i1 }. k3 ]8 }8 o* Z5 ^ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
$ w0 t, d5 K; ]7 g7 P<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-24 09:29 , Processed in 0.049484 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表