杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48606|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
& }" V$ \' ]) u9 X- b- P* V- ^
- @- M: x$ a* b<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
2 X' t2 [. U" s8 O  u$ J
0 R# B. [# |; ]/ W$ [: c) b" @1 {7 T
歌词我附在后面。( A4 }2 G$ E% S9 l
The moonlight is shining brightly,
; m  `- {$ g' {+ A+ u' o6 z9 f, mMaking the sky glitter like gold,* d2 V5 S: d* I7 ?5 F4 p
When I gaze at it, my heart fills with happiness, T8 W& c9 S" e; L) [  |+ P
The moon is shining brightly in my eyes
4 n' Q) c  r1 |The sky is happy down to its soul
+ I; p4 q2 I" ]* y; eWith the moon kissing it every night
  D5 t. M  C  ]1 U; J# A: HSeeing the sky content with its love* T: F/ h7 i5 J  B# f& r0 M# x' B
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 J9 G: a; `, C/ }1 u4 P! JYou needn’t fear anything
# p: \/ H% J6 S9 |" q) {8 }My love is filled with happiness, loving you steadily
& X1 m3 K4 R. DEvery other word you utter is love9 w0 @" w& G! t5 G
I really want to know just how much you love me
( Q7 H4 n% Q+ V, D) a+ h' cI love you I love you with all my heart, I6 ~3 }- P/ a6 M- p9 k* C8 o
Nothing can compare to my love
: n5 i0 Q8 }2 i& R6 iCan it even fill up half the sky, P’?
8 h5 e: N, Y3 I) PThe whole sky couldn’t even reach half my love: V: y! b* a3 c# f5 Y
I want so much to see inside your heart
5 f( D# G; V: N& P: wI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
( }" y1 |# y1 L4 G! e$ P9 yI’m still filled with fear
% E5 J$ u8 y. Z- V  t  d1 J. HYour glib answers are like 100 silver tongues
! x) E6 b# C, `" l9 h8 hI regret not dying
0 U' f8 @8 x1 Z# D" wI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
3 z/ n# E4 w) V/ [: KWith such a tongue as yours,& |' j) {+ m% A; P$ i
Your speech can’t even keep up with it
# |, e/ a- F7 D+ `, EIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
1 p6 }1 x$ c- L$ WRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
2 t4 X% y2 T3 F5 n9 f8 M5 c/ {6 a, r8 V' C& i- D( x
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! G9 h( `9 J: h/ B8 a<P>月光闪亮 </P>
& u  ^. [" ^  |5 u+ a/ F<P>Making the sky glitter like gold, </P>0 V5 R6 p# ?. w3 W& ^
<P>使天空如金子般闪耀 </P>" p: }# d) Z3 f: G# [+ K6 o: p
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; T* g& O$ s( x5 W9 w) n* d# a) k, [
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>0 P/ M* Z2 o" x9 V0 s7 A
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
: k0 Z% Q, z/ z# d! R<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
0 n4 A/ n5 L! E5 V" i1 }0 ~; w<P>The sky is happy down to its soul </P>0 p0 [6 T. x  Z% i* V
<P>天空也陶醉了 </P>
# q( t% U" ]& d% g1 l* p: g<P>With the moon kissing it every night </P>
  Z0 y" _- Y" t7 l6 `: k& S" S! z<P>月亮每晚亲吻它 </P>
5 d& B/ k/ o: U. N; q4 c<P>Seeing the sky content with its love </P>
6 O; D5 H; o" M+ h2 h4 M& r% z<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 F% g* ?+ |: r<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P># D# w' T+ e3 g) z; M/ M
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
' A: d; q6 v5 f<P>You needn’t fear anything </P>9 S9 ?/ m8 x; q3 E1 o$ p. k
<P>你无需担心</P>
- x8 f3 K7 ?* U- X# n4 ?2 h' B5 R<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
7 S' w: m9 W0 o! O2 u( u2 t% S" I  `<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>8 F( y; Z  o$ K. j; \* Y% G# z
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
6 ]* ^0 e, y0 b3 e<P>你说的每个字都是爱 </P>
) M8 y  J) }# y5 B) J<P>I really want to know just how much you love me</P>) P* w& s: N, S  L  Z: h
<P>我想知道你爱我有多深 </P>7 X- r2 i& V/ {# d! s% d( f2 R
<P>I love you I love you with all my heart </P>
( f5 x+ I/ z% ^$ c9 E4 B* Q8 [<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ @. B# D* a$ J9 d: M, s
<P>Nothing can compare to my love</P>, t7 f; u  [/ P+ _& A, _
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>" B! |" X6 C3 r. Q( f/ O* U
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
  Q6 `9 i$ j& D7 U" s  D  F; v7 V<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 H9 y( z' x# w, ^6 @& ~- G4 U<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>  v3 \( ]& c4 h2 Y' @  c4 N
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
4 }6 v6 b2 E  W7 T. y, }3 I<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>2 D4 [& ^3 r0 W, ?  K( ^3 m, T
<P>我好想看穿你心</P>  k! F' J6 I6 X& y" F
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
9 H* K$ s! s1 L7 l6 w7 Z& i( ~# f<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>9 f8 g4 \- M9 C" B  [& o4 N
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>3 B) M" e, x. R6 }9 D
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
6 E9 T* U. x, ^$ M/ ^9 {/ T# ^  X<P>I’m still filled with fear </P>
0 i  i; O; J7 X6 y: z5 Z<P>我仍满心恐惧 </P>4 D& b1 \) p( i/ g3 M1 Y7 b5 k8 S
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>) K! g: G% A2 Q6 C6 U; `  l
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
* k1 \0 _( Y; O0 r7 O<P>I regret not dying</P>4 D( K( h- l& g) z; ]
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
+ v2 b7 m3 e( g3 o7 C9 e' F<P>I only have one tongue </P>
' G/ @+ f! l' k/ w* {2 M<P>我只有一个舌头</P>0 g: C7 L+ y" @4 T) g
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% q1 i( j- @' E6 C8 P
<P>它不是近于100,000 </P>
6 I6 k6 k" s" d( F2 S" d. M<P>With such a tongue as yours, </P>
* t( O7 w2 G& C4 p6 O<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
0 U  l1 ]! M3 I) z1 [5 E" P% L<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! _% r) X1 C. _0 d: n1 e<P>你的话语跟不上它</P>0 Y6 b$ m0 ?. y9 y. B
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>8 T% v+ D8 ~9 X) J  h* I/ ]  S: [1 B
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
8 P6 w& }$ _- O<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" {: ]* s9 V2 Z' j/ P% C<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
) u2 W% U( K- Y/ s# l% q/ O# L2 B
5 [( O, P" j4 R$ G: f! P我请你剖开它
9 s! }; E$ P' S" R# O/ w4 t
$ o0 j! Y4 U* k+ U+ T9 g* m. m* z 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ B0 g9 I9 a" g7 t* W8 f<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-27 22:03 , Processed in 0.053012 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表