杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49740|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 g3 Z- s% c& M" K. {4 V! ?( o
/ P  I. M+ ~5 {
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
/ k4 w  s* I& M' n# k
1 Y1 P* m% `& v* |8 z, O5 J; _0 y8 S2 d2 L# x/ X
歌词我附在后面。' z4 v" ?, y  s! ]( x' E+ s* M' t; y
The moonlight is shining brightly,
: J" b8 B$ g/ x" T6 OMaking the sky glitter like gold,- f! s$ O- o  s, M
When I gaze at it, my heart fills with happiness
$ V& F; _" z# SThe moon is shining brightly in my eyes
5 }& h3 U  ?+ iThe sky is happy down to its soul5 T* i4 c3 y6 w
With the moon kissing it every night
2 a* a8 O1 y/ {' }+ \  ^) L4 C2 USeeing the sky content with its love
- c1 j( Y! _$ x9 r/ g- E! r# M( SIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 U2 Q, |4 |9 C7 n: f) VYou needn’t fear anything
1 ]* A+ W# I. M+ pMy love is filled with happiness, loving you steadily
' r8 ^0 s6 C# [% W7 C* zEvery other word you utter is love
( A7 N8 \; f) lI really want to know just how much you love me
0 }# v( u6 e& C2 XI love you I love you with all my heart. t- w7 ^# w# F0 c$ x
Nothing can compare to my love% D6 F& _# A' H% o
Can it even fill up half the sky, P’?
$ l  e- g& Z7 QThe whole sky couldn’t even reach half my love
. d! I0 t+ t) Q6 d# U9 TI want so much to see inside your heart
0 ?7 C# b; ?7 G+ TI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
  ?. i& s5 k+ O  AI’m still filled with fear
  [5 k2 O- V% @8 }+ E. |8 ~! J; vYour glib answers are like 100 silver tongues
/ J/ ?4 E  J) b9 `$ N$ gI regret not dying" i) t& E9 e: k0 |
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000" H. D# S" `: }0 F
With such a tongue as yours,
7 P. T) _/ q9 \+ w# P% U$ _Your speech can’t even keep up with it, a0 Z7 W* a7 O% _6 Q0 D2 u
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things# W3 W3 K, A; B5 j
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 N# f! b; F5 _

! c3 [, B8 R9 Z<P>The moonlight is shining brightly, </P>
- X# M* ^% H- U: P; c<P>月光闪亮 </P>
* F9 I, \( s; l6 v<P>Making the sky glitter like gold, </P>
) F( [( C, r5 S; j0 T' l2 @  g<P>使天空如金子般闪耀 </P>
" S" k) x3 ]( f1 a- O/ \<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
2 _; |, J' O+ P! `5 n4 r<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
6 @, A( g' w2 k0 }( Y3 E* u<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>, `+ L! B, a; A' [
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>/ A8 X2 R' z$ P/ ]7 E. ^* L
<P>The sky is happy down to its soul </P>2 n4 b9 I+ J; h
<P>天空也陶醉了 </P>
7 b1 b* U. s& N1 [0 E$ U<P>With the moon kissing it every night </P>$ f& z$ x3 x" g' w5 [& Q. F
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
; n0 ~  N  W! m9 `7 i& J<P>Seeing the sky content with its love </P>3 @1 Z5 f* e" a7 C: S6 s
<P>看着天空满足于它的爱情</P>2 G- D0 t% R0 f  D) J5 F6 I
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* U. ?0 O- c7 q# B! q# k% O<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
8 p9 o% m2 I3 p) R% H<P>You needn’t fear anything </P>
! b- L  {, z7 D$ Z# i& q<P>你无需担心</P>
  t7 W8 c. x* E7 D<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
& s8 @! ]' v( B! c5 c/ n; z, h3 n* |<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>& C9 [0 J; \* P. J
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
  e  t$ ^, B8 t% s. ~: M<P>你说的每个字都是爱 </P>( q. T3 Y8 n$ N7 `6 ^: [  w' w7 z
<P>I really want to know just how much you love me</P>
2 |( y& o4 d/ y' M<P>我想知道你爱我有多深 </P>
* a) j' `! i6 W- T; |1 x<P>I love you I love you with all my heart </P>0 Y% d  S  d+ K) b7 l; C6 }
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 D! U1 X! l3 y/ n8 _/ o) }) C
<P>Nothing can compare to my love</P>
+ q# I$ \6 m4 U7 l<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>0 ~8 X3 d/ k4 V7 D
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 L3 W. t6 m# m* i2 W' _$ h! x* Z
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>3 Z% K7 `" s+ {0 v. D4 V7 l- u# D
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
9 G! d% i% |- n8 S/ y<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ w4 ]- y% c, J9 C& y( g
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>2 `+ c; y$ {" `
<P>我好想看穿你心</P>5 s" M$ N1 V) O& v
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
1 r6 P8 }' q0 M+ m9 o3 @. V<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" f5 H8 h) l2 R. v
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
$ k, ^0 P; g6 q) ^# m, I1 m<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- U$ t5 a/ R6 l! K* y<P>I’m still filled with fear </P>4 x. j5 ^& S- M" W5 A+ `
<P>我仍满心恐惧 </P>
/ @% H4 T* b; A# k( y" _<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
/ C$ z5 Y' J; r0 |<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
  U. S* o: |) s6 H, f1 O2 W<P>I regret not dying</P>
$ \6 ~2 q/ f& N, f& p9 u5 c/ ~' h& L4 {, Y<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
! ]& [! ?' B/ O) M4 Z4 a<P>I only have one tongue </P>
) z* R/ L* ]' e* ~<P>我只有一个舌头</P>
1 K! n; `% z3 Y( l<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>3 i8 e  [( K# N% c6 z7 R
<P>它不是近于100,000 </P>. Q8 H) W0 E0 S9 l) m8 r" [
<P>With such a tongue as yours, </P>
. H5 |1 D2 u& i<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
; X0 \- r: q/ ?5 `9 _<P>Your speech can’t even keep up with it </P>! ~# R4 k0 ]: {* i1 O6 w$ |
<P>你的话语跟不上它</P>9 \3 h5 g: O& n( f( N2 `4 ~
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>" H9 q0 D$ T! ]. r
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
4 G5 t. s0 T6 @<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. }3 r. ~% H7 {2 T7 V
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 A- G4 R- o  C, j) e1 K1 \) X$ m5 h! L, H' B0 T- |
我请你剖开它 ! ~' ^1 e. b* t8 x' j# S
7 T- J, F, q, ?6 E2 E
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
: }: N) ~1 Y4 d: ?) w/ B5 Q- @<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-18 10:35 , Processed in 0.052551 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表