杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42005|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# r1 j1 b; I8 Y5 b. p+ T
' n" F6 K, f" Z<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
. R1 D( U0 p; l3 |+ P. c/ C7 J1 r2 U% z( y/ ?5 H. h8 O1 G4 {

( w! |0 g% ]% ~: {: `歌词我附在后面。# E3 @; ]7 Y  E6 n
The moonlight is shining brightly,
; P) F6 x. S* sMaking the sky glitter like gold,
9 w, J' _$ A( f" D2 wWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
. m/ y! Q7 L) A7 y/ \The moon is shining brightly in my eyes. U5 @% t9 Z5 X* ]3 u( d
The sky is happy down to its soul3 d+ j# J) \4 @. X1 |2 \" P% e
With the moon kissing it every night
9 B" c& m4 w3 p! b6 ZSeeing the sky content with its love
+ Y# I. r" I4 c2 Z3 lIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour$ h, q/ ?% r7 U6 p! K
You needn’t fear anything
' A/ J  T" p- @- pMy love is filled with happiness, loving you steadily
& ~9 S( V2 z7 U) vEvery other word you utter is love
& R# r3 t3 A& S6 b, z' t  EI really want to know just how much you love me
6 m* `4 B  y- e/ P' a; CI love you I love you with all my heart
( D7 ?2 ~' R) K9 |- G: C6 `Nothing can compare to my love, i. C8 r9 ?0 _; Q! Z  N  y+ l
Can it even fill up half the sky, P’?2 ~2 S. j& @* F! r# u# y
The whole sky couldn’t even reach half my love6 n" g5 G) _9 {
I want so much to see inside your heart
" Y/ L# A( x5 {: L9 `I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
9 ^* d' j) T8 K! W6 SI’m still filled with fear
, H$ P5 V; }+ q& _Your glib answers are like 100 silver tongues
/ F6 |0 I& s0 e: }( i6 OI regret not dying; p' O3 S3 g( }7 A) }
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) i' \! a7 Q! i; b4 N% PWith such a tongue as yours,
3 Y' d+ ]  @$ g( YYour speech can’t even keep up with it  R3 Y2 l2 ^" Y5 D
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things6 H) H- e; j1 Y( x: L% L( a
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 6 z9 y3 Q& v/ z3 N, P' L
$ J* |; `/ N/ q( F" p
<P>The moonlight is shining brightly, </P>1 ~; U9 q4 F& J5 x% |$ j2 ^+ x$ Y" ~
<P>月光闪亮 </P>0 J& ]9 _3 k+ m! o' B% L
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
7 g# }2 R! u' W/ p/ b2 d<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ }% l0 D1 q/ f<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
  s0 i& i, H+ l1 }8 p<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
( ?* L6 ?- {" b7 b7 }<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* r6 B+ ~( z0 G$ B
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
- \) S  w9 h$ X9 `<P>The sky is happy down to its soul </P>& {4 j- U1 F" q5 n( n1 Q% J
<P>天空也陶醉了 </P>% N* ~; g9 J3 ]6 r% ~1 I5 `' c) P
<P>With the moon kissing it every night </P>% B  l6 n5 J# }* }5 q) R
<P>月亮每晚亲吻它 </P>: `9 x" Y. k* v4 ~3 ~2 a
<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 y$ m2 O. N9 q$ e. ]: G<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 ]3 U; z* P3 z<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>, a* T$ I4 M2 f5 T2 s7 b; j. G# d
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 t- j, s4 _: l7 c" F% u$ |  q& w<P>You needn’t fear anything </P>7 ~* f2 c) t* l- V+ L& A+ Z) A# r
<P>你无需担心</P>
2 r" E. U! l0 g<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>. d2 c9 z* F  {! r) R0 Q1 E( Y
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 z6 F/ F) O8 o5 @<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
3 d4 V( X5 q" K5 v( S& P<P>你说的每个字都是爱 </P>" i8 L0 [( r' u2 ?0 C0 O
<P>I really want to know just how much you love me</P>  C5 b! x" B) h  [" E# ?
<P>我想知道你爱我有多深 </P>! E  x* Q2 p# k( ^  y/ J6 w
<P>I love you I love you with all my heart </P># q# t; @1 @. R3 w8 j  D/ p
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
3 q  m5 o8 b6 ^* C9 `<P>Nothing can compare to my love</P>
7 ~8 h: G* Y* G6 v! C8 v' o<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>  r' W% M. m( c3 ^
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>+ F6 b& r( S4 ]1 G, p* [8 \* ]
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>% ]$ G3 f" n, e+ z& Z
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
5 _( |, s, J: h( y/ {  A4 R<P>整个天空不及我爱的一半</P>
+ m: T9 E% c& o<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
( [2 R! Q5 K' K  U; R<P>我好想看穿你心</P>6 V7 j. O: _) }
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>% M' v5 L) E' R
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>$ D9 J4 k2 }" _. e7 V
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>  W+ s& |7 \) V. f
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 G% n- B. Z0 l9 _- s" e' C6 p<P>I’m still filled with fear </P>0 t) X" n; C* B5 t* f. W' b
<P>我仍满心恐惧 </P>
) Z" C% j9 `6 J7 ^<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 W* k" Y; n' ~4 i5 N
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>! b; u  E% |  S4 \( }$ y
<P>I regret not dying</P>
5 E& ~: s) l# c5 L<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
2 x* X1 [# ^( b" u  g! r5 m<P>I only have one tongue </P>
3 x" n) L- r( y<P>我只有一个舌头</P>
7 R2 v5 b" w' C1 H<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>" _8 r  ?3 B& F8 ~& T
<P>它不是近于100,000 </P>7 V/ g1 L- r9 F* k) P% s' }& ~
<P>With such a tongue as yours, </P>  s: c) f0 h2 O! I% a2 q
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
+ Z" q9 H! o5 M" y6 X/ c<P>Your speech can’t even keep up with it </P>- J  }) n9 J0 o$ z3 O1 R, M& v$ Y
<P>你的话语跟不上它</P>
% L5 U2 R7 {; w6 m  @; e. ?6 r<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>" r+ i/ l- n0 ?3 S, [9 B) W
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>( H6 Y" X$ K/ ^3 x0 h) r  t
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ [& a' }; v7 N" K<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% t+ u. q3 @3 R* |& g) ?3 D5 Q7 Y8 U8 P1 N9 j; C
我请你剖开它
, r4 t" e" y7 C- g, w0 A! B1 P* d+ G+ A$ N* g( O6 \1 Z
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>, h4 v6 {1 t0 b" T  l
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-10 19:18 , Processed in 0.051914 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表