杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49957|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。6 P. b( W; h) x& }, {0 `
9 `1 H) j; O& b% i6 X
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
/ f- d, o  g5 ^5 P: p
4 R% P/ z7 L' H1 u: R/ D/ d8 J6 O( P, ]6 E% l, X
歌词我附在后面。0 z  R0 m! I8 q9 G
The moonlight is shining brightly,
5 W* I- b. S' C2 ^1 IMaking the sky glitter like gold,
6 u; Z7 ?7 B+ U" k& ZWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
% y( s( }. U0 c, w2 [  nThe moon is shining brightly in my eyes# Y+ t0 p* y: }
The sky is happy down to its soul
" f$ V- X! Y% JWith the moon kissing it every night
: U* ]' n/ v- q- t. D! t# DSeeing the sky content with its love2 B  j$ x% q( w
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour; R7 t9 n- c  h) Q  w
You needn’t fear anything# Z) P6 |% S: L/ p' \
My love is filled with happiness, loving you steadily
& O0 o+ r5 T- Q3 j  mEvery other word you utter is love
- q# o7 Q2 j- t' bI really want to know just how much you love me% a( H( j5 c% o; M
I love you I love you with all my heart
1 b3 V7 a+ I- Z9 Z% S" VNothing can compare to my love- |" M5 j6 {9 n2 Q8 Z! t4 l
Can it even fill up half the sky, P’?& Z# G% f0 O( c$ t8 K" u4 l
The whole sky couldn’t even reach half my love
! T; c* y8 K; R- ?3 J* GI want so much to see inside your heart. Z; l6 f; y' c0 p/ W. k- ]$ \
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
9 }. ~- T1 r7 F  h/ n, D; sI’m still filled with fear) [! g( K  K/ {7 L
Your glib answers are like 100 silver tongues
* K; a1 M7 Q2 X( `$ N+ A" cI regret not dying
0 J' T( Z# ]3 YI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& s/ [  B( x2 S( f/ r7 I
With such a tongue as yours,0 {, \7 x5 r6 B6 O  H2 i
Your speech can’t even keep up with it. r) D* m- F) ^$ e* F
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 k4 V; H3 Y0 I- h
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
$ u  _; M8 K7 A* h1 y9 `( i( c% E7 O
<P>The moonlight is shining brightly, </P>) T2 ^# }4 `0 V3 f! C
<P>月光闪亮 </P>
* I* {( @( V0 z: e) c3 F<P>Making the sky glitter like gold, </P>
! T+ l/ Y7 R: {, Z4 d; _<P>使天空如金子般闪耀 </P>
' u" i3 O! W7 r+ N<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% N; w3 F0 @/ f2 H# u$ j<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>. X  T: A4 V, m" Q+ _4 `
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>7 @) Y  o8 m0 Q9 X
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ A5 a2 f  n$ x0 F% n7 t6 N/ Y
<P>The sky is happy down to its soul </P>
* T% F  L& a6 I% U& H& f* R<P>天空也陶醉了 </P>3 Z  Y1 Z8 I# A5 e7 B3 x. r
<P>With the moon kissing it every night </P>
' Q% u. A( }( j: [4 `<P>月亮每晚亲吻它 </P>0 b! v+ [; [6 m7 {0 V1 ~+ d0 r; [% G
<P>Seeing the sky content with its love </P>; s: g/ L2 x8 Z3 [
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
" N& A- b4 m6 k<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
0 M& k) C- @) L& Y. [3 x6 o" Q<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>4 V: I0 n2 j# n- c
<P>You needn’t fear anything </P>: T: d8 L& M' T1 ]  B
<P>你无需担心</P>
) [7 D7 N3 K" T2 u' r<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
/ ~- C* @( W+ n' O# k<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>% U. L+ m( j; s
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>8 I0 Q6 L: u1 |/ Y! S
<P>你说的每个字都是爱 </P>! k: {1 g0 B4 ^5 H. t5 b/ ]
<P>I really want to know just how much you love me</P>
, B, e3 I# R5 Y) P/ K3 X# W<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 L& U5 `# i1 ], J<P>I love you I love you with all my heart </P>
# z4 U* M$ W; y<P>我爱你,爱你全心全意 </P>/ @: S5 h# U4 w1 x7 D1 g8 f! i
<P>Nothing can compare to my love</P>' ^- B% v% ^# e' ^; E
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
2 d, _3 n* c$ [! }: G) A<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>: S9 u9 C) N4 |7 @# Y
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>0 h2 q2 [( K* R% j
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>* J0 o$ ~0 v* i4 H- {% G
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 `6 J& X6 b' m8 L<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 m8 h% ]4 H  h% D
<P>我好想看穿你心</P>' B) j/ n0 L5 p4 k; a( |# h' e5 E4 q) [/ O
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
2 u. `4 X2 ^+ L. Q. P! b' S<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
% G+ y9 ~: o0 m* M* D<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: T7 [+ O* w; e( u6 V- A
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>7 W. l( G' \1 L; ?6 J
<P>I’m still filled with fear </P>
- R% E0 x! ]5 O" M+ k% @6 ~<P>我仍满心恐惧 </P>
% {0 W, T6 D& \- f% G2 {$ M# w<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 w/ U8 j9 ?+ A  s% ]
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
0 H9 G+ @) ~7 b: j( f<P>I regret not dying</P>' L5 n6 E; D' ]2 T; ]4 u
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: h% M! M* {3 N- ]! }
<P>I only have one tongue </P>
: k6 T( S& j. Q) x! @<P>我只有一个舌头</P>1 Q6 J) o* ^5 B7 @7 |4 ^5 x& ^
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 C. _' H! d2 c8 F<P>它不是近于100,000 </P>
5 L6 W: b- Y5 K' x3 {<P>With such a tongue as yours, </P>. O7 j/ {8 E# j, c+ J7 W( J: a" ~2 k
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>7 C- @( s' \/ M" t
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>6 h7 E2 B! {$ n4 F
<P>你的话语跟不上它</P>" I, S- e, {, e7 ?5 o/ W& I" r
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>; X8 A3 x$ c! ^7 C3 j/ s4 w" H
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
1 A! b4 o6 Z% T6 c) N, _% L8 ^<P>Rambling on about a thousand words of love</P>9 n% d  I. s# x+ K
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 D1 I9 Q7 }4 d6 x; A. W8 Q

8 B( ^" ?. p+ S5 X9 u# l5 }, s我请你剖开它
; ], O# ~7 n9 V  B9 K3 S$ ~# p
; S3 Q! w4 I1 ^6 {( p9 n4 |: _2 e8 g/ ] 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 \7 a6 K. T" T( g, X1 V  O
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-22 00:47 , Processed in 0.058791 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表