杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49182|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。+ M) e0 Q! m$ m  [3 `/ |, r

7 C' `3 z; n/ y- ~: k5 T. e& o<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
1 p3 `! c5 A/ ?: G) @0 i- D
) u6 {4 g3 L6 K7 a$ ~3 X" p
/ V2 @( u$ j" D; x- U) J歌词我附在后面。4 z& b, c3 f, @* U5 t5 A
The moonlight is shining brightly,
3 D$ ]# Q5 e) D* XMaking the sky glitter like gold,
- K! X4 g$ P* K. _% u; q  tWhen I gaze at it, my heart fills with happiness5 U8 @# @. d. j
The moon is shining brightly in my eyes
% u( |" Z5 d; @& z* {5 z6 H  X- `8 }* fThe sky is happy down to its soul
' ?2 a- Z$ u- [9 [0 a. e- CWith the moon kissing it every night
4 ~! H/ O- s) tSeeing the sky content with its love
1 |* J! Q& w  Y$ LIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour5 \  F8 F; j/ O/ a( a% t( V
You needn’t fear anything3 Q+ Q( \+ u- }; T
My love is filled with happiness, loving you steadily
: G. O8 v# {0 @: r9 n1 r7 B" a% Q8 u% rEvery other word you utter is love
4 ~  s9 z1 n4 V9 \/ rI really want to know just how much you love me# A! I/ N" e! q0 y4 _* q4 g
I love you I love you with all my heart% ^) |0 X; v5 w  r; R7 A/ D; A
Nothing can compare to my love
( R* @! ?+ G3 x* y6 P+ D( `2 QCan it even fill up half the sky, P’?
+ m1 B: ?0 O7 ~; M! A  LThe whole sky couldn’t even reach half my love
8 h, F- h3 V# GI want so much to see inside your heart0 _4 q% T1 b. |: T, L1 P# ]' Z
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die# E9 j( Q4 @" u1 o8 q0 Y
I’m still filled with fear
1 S. L* L7 x3 [1 dYour glib answers are like 100 silver tongues! Q& s. k. P0 P1 j5 r
I regret not dying
2 Y$ H3 G& J( G0 R8 u- `( WI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
7 f) I( S$ z* a8 rWith such a tongue as yours,2 {/ J9 I8 i8 x$ C3 q
Your speech can’t even keep up with it
# _" ]3 S# ?' }. j7 oIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 z/ s2 B$ ~5 s) l
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
* J. i3 c- k4 Y- _
' F/ z# K4 j  m8 q) ~$ |<P>The moonlight is shining brightly, </P>
( v! _6 V; t$ b2 d( m" ]# K+ Y<P>月光闪亮 </P>3 ]4 W7 _, ~. y2 r! v# M  n
<P>Making the sky glitter like gold, </P>7 Y4 w3 V0 F: J
<P>使天空如金子般闪耀 </P>: z" L3 U1 V3 S3 I6 I7 W3 N
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; R" Y4 O' [& u8 p) j7 e" Z
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
$ t7 e7 F! I7 ?& j<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! u) R0 a4 x/ S7 a<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
( x1 M0 @# M6 y' E- l# ]<P>The sky is happy down to its soul </P>
& H/ z1 f9 z6 K: F; ?6 Y2 V  q<P>天空也陶醉了 </P>" o6 N. f. }, @' j8 V
<P>With the moon kissing it every night </P>
+ b7 T# k" x% _. x" B6 k% e+ g<P>月亮每晚亲吻它 </P>
* @, A; T" l/ S9 \- d<P>Seeing the sky content with its love </P>
, {: R5 g2 V5 s; c- _: K+ g. R<P>看着天空满足于它的爱情</P>
+ ?/ a& W3 Y: J$ N/ h8 o. k: a0 n% y<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
4 C# i. _, \$ u4 ~4 l: ?- R& ]$ Y0 p<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
; |5 D$ I) Z, ^; Q<P>You needn’t fear anything </P>& v" @2 u" T/ q/ Z9 M' u
<P>你无需担心</P>
8 }3 N( B: M% q- L& W& p<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>2 N- m3 g. _/ C2 K2 j! M4 |% \
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; c+ E- o6 K" b9 l% j+ S
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ `" t' A% m( {<P>你说的每个字都是爱 </P>/ x* Z& y0 D6 z2 L) |: C! m# E
<P>I really want to know just how much you love me</P>
- B. Y2 v$ z6 f# @+ ]* _" d<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& G; V$ S7 I; _* y<P>I love you I love you with all my heart </P>) R$ F" \1 ]7 j+ V& q3 x& s" z
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>, ]3 Q. H: B% o) U
<P>Nothing can compare to my love</P>( K. i2 v4 b1 `! e) d! @
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
* r! X: g: u; ~; i! V( M9 ?6 S<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
( _( E/ u5 f/ f8 H<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
/ @0 A6 E( k( ~& w/ O, p, a<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
  E$ Q7 Y& h$ X" g2 p+ ]* R<P>整个天空不及我爱的一半</P>
4 ~( @; Y* _% j<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
8 Z5 k) n3 M( Y3 o, T6 G- e<P>我好想看穿你心</P>* _7 I2 z7 y- _: c
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
1 h7 c1 z8 U) R<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" }, a) m9 [1 X. `1 r# r8 F$ P9 x<P>To prove my love, I’m willing to die</P>% Y# Q" J  Q5 R
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
1 s8 M/ x; {, ^0 {; |<P>I’m still filled with fear </P>
7 X1 V* X/ w0 ?$ T0 t/ K! _* z<P>我仍满心恐惧 </P>' c* ?# y* N, X/ ?! P
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: ?" f) z; M+ ^  \0 r3 E1 n
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
* c. r' H3 o  g( g<P>I regret not dying</P>! N6 j8 N: I5 }) @: A4 e5 i7 Q2 O
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 ~1 R+ ]$ }1 r( q! g( g
<P>I only have one tongue </P>( j) ^/ K" ^/ R/ [! }2 l6 \
<P>我只有一个舌头</P>
( D3 a5 f. Z. s8 m1 Q3 C  G<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>0 h* |" [9 w$ C7 F' W& ?( _
<P>它不是近于100,000 </P>6 {( U& W, j# Y) l* B
<P>With such a tongue as yours, </P>
) m! T7 J+ K7 @<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
, S  ]3 s- J" x# y3 ^. q4 P<P>Your speech can’t even keep up with it </P>+ \4 I, e; Y/ e6 X
<P>你的话语跟不上它</P>5 \* H9 e+ D4 j' Y  g/ N3 ^+ M9 W
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>' g8 c" ?5 i" L! U1 d( M
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>: F7 |0 j6 Y# K* r& I
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>( I' W1 [, F0 M" T3 c6 P" y/ q7 l
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 1 D( ]! Z8 X6 g1 W  s0 z
2 M. E- v; j3 `. C! g
我请你剖开它 % j3 Y& U9 |+ f  {( g7 Q  r- }

( y: x/ _; v4 O: V9 s 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
5 l0 L1 R2 m# A. J* ~3 Q<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-8 15:53 , Processed in 0.054512 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表