杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47339|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
& m5 }; J! T4 Y# g5 y- V+ ?* Q
0 ~$ A" S) M, c- j' H% O, T<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>' k% U# ]* ]% z0 _# [  ^5 }

. o5 Y0 v: B, W6 S& B: E3 x! D
6 N! X: @% ^* d; K8 r$ g歌词我附在后面。
2 L6 v" _( N" R: G* \The moonlight is shining brightly,
! k4 m% m& q' ~9 @Making the sky glitter like gold,; D- e; {% d8 L  Y  c  E5 ~
When I gaze at it, my heart fills with happiness
, `6 ]) A3 A( mThe moon is shining brightly in my eyes9 k& Z5 F; s' O: Z
The sky is happy down to its soul; O$ J& Z" t: c
With the moon kissing it every night' J0 I! S) a2 Z* m- m: z
Seeing the sky content with its love: C" {( K  w& f& _/ ^9 y* X
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour2 j2 u8 B# m' t' C8 O  @" i- C/ ~
You needn’t fear anything
9 Z7 X' W- i, @My love is filled with happiness, loving you steadily2 n, v! g% `" V& U, t0 L
Every other word you utter is love
  e+ t! p& ]# z) x3 AI really want to know just how much you love me
9 {' M$ G, m3 k# S% `I love you I love you with all my heart5 g. A' x8 |7 J0 @
Nothing can compare to my love
/ A5 o% b5 z4 U3 w) F; qCan it even fill up half the sky, P’?4 W0 m( h; u* |4 }. E
The whole sky couldn’t even reach half my love
% s# [! B; G& `/ E6 zI want so much to see inside your heart3 S* P1 \, L3 g; P& \; S
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
8 V, R- Y+ m4 Q0 w5 [/ N0 dI’m still filled with fear
2 K9 X; ~" x' Q* f, cYour glib answers are like 100 silver tongues
& H; Y9 M) {0 W# `I regret not dying
; |& H1 p7 A6 QI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& I* Z: O' \( p3 D  H& m
With such a tongue as yours,% u% S* l/ O% a% l+ o9 k4 F; ~# ^
Your speech can’t even keep up with it
2 S% y' A" z; K5 K. QIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
5 j  z; w  b7 ^- r% E3 TRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
7 r4 e9 x" U, h3 y
  E7 C# H$ N+ g, H# H( |& y+ T<P>The moonlight is shining brightly, </P>  r- Y' D, o  E8 J  L$ I% x
<P>月光闪亮 </P>: y8 a1 X: {8 l) x1 {" m
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 U/ X/ R8 k4 b, ?/ W0 E<P>使天空如金子般闪耀 </P>% i. T  _) w  o2 Y0 z
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ K+ l- {5 x1 {: E<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>" V) m0 b; c* d
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
8 |, \9 V7 }. V6 H7 a6 k$ X<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! k  S6 d& h5 ~' a* L
<P>The sky is happy down to its soul </P>* }2 s& \7 M! Y. V
<P>天空也陶醉了 </P>: P6 I5 ^& R+ X6 G8 W
<P>With the moon kissing it every night </P>- k7 P: r1 x' o6 E; [$ C
<P>月亮每晚亲吻它 </P>8 }! t! q+ l: {1 |. V' i
<P>Seeing the sky content with its love </P>
6 P* H3 _4 i. h# L$ B<P>看着天空满足于它的爱情</P>
" I: l0 _' F* F2 b3 `% Z9 n<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
' F+ c3 o4 j+ w* k6 J<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>2 h, B2 O3 ]1 h8 T# g- \
<P>You needn’t fear anything </P>
% T: o6 R* d' C7 w  v<P>你无需担心</P>
1 |0 H: ]. ^. x<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
' E2 g5 u  ^8 }+ H<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
7 |* z' A: W( u<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
* Z) ?. P0 m, L- h  O<P>你说的每个字都是爱 </P>: j2 s) P+ q7 E5 _/ L3 ]
<P>I really want to know just how much you love me</P>- e+ D8 }+ y) ^" R+ o) s( h
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
* C2 X! b6 |$ M$ p% T( x, K<P>I love you I love you with all my heart </P>6 W" k7 v  l) a) W" H) H& n; V
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>: x1 |/ e& k1 }; G
<P>Nothing can compare to my love</P>
" L' e  x) x$ [. N1 {<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>/ M6 r9 Q( q. C" Y) E# ~$ }
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
2 G/ Q9 R. K3 A1 L, I<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
6 @7 c# a& \( V3 G) g, F0 A<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>4 O, k+ X- s/ Q" N& f
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
( R" U4 |4 f- ]% r<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>9 a+ G" U9 K) S) O9 w) h8 H: M( |$ H
<P>我好想看穿你心</P>. |8 B! _" S$ c0 J: u
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>* ^/ b; s% j) F2 C
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
1 |/ V8 N% \/ ]) N<P>To prove my love, I’m willing to die</P>$ l$ J- b, K: K
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>% \& P) q3 @  d
<P>I’m still filled with fear </P>' n; @: K6 ^) K, v, O% t
<P>我仍满心恐惧 </P>" \% P: E0 M5 _/ d! |( M( j
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
# |' i7 M. q9 U% Y( v+ m<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
; N( }8 a0 w0 L6 W5 Q5 `<P>I regret not dying</P>
+ U) K3 f# Z+ R/ _6 B! |, ^& U5 M<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% Z/ D4 ~0 Z+ t* Q( ^6 p! t5 J<P>I only have one tongue </P>4 I( n* k* M4 D. a! h# v. D1 w
<P>我只有一个舌头</P>
+ ~0 M7 T) M; U8 c+ Q: @$ Y<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  n7 M1 _0 d5 U  G<P>它不是近于100,000 </P>% a7 `0 S+ U; L# f
<P>With such a tongue as yours, </P>
+ f; U( L4 O4 A' L& U0 d0 B<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
8 \7 Y. H5 D2 g) i6 H# h<P>Your speech can’t even keep up with it </P>- X2 h; C5 T8 i- T) T3 O
<P>你的话语跟不上它</P>  p- N2 W3 n# W: M3 \! K& r" L
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>: b8 B4 N. z; W/ E" s" E: b
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' x/ c6 m4 C" g0 k9 v) q2 S<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
8 I# E, S2 A' ?6 n<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# C5 w# ?+ i" ~  |- J) x( C
+ E2 T7 ~# z- a4 ~) d% n# w+ w我请你剖开它
, ]7 [0 u! s: w9 B% s; C0 Y" s) J2 n* c% T9 w
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>/ n+ I) c/ L! k# t
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-29 15:50 , Processed in 0.053965 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表