杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48403|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。4 b5 i8 b  {, O5 G2 t
* O% y4 W: T% S3 `* I
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
  Z$ R# l( q+ c) p1 V0 V0 t. O" _/ n$ `
* ?+ t: k3 l) P6 Z+ h0 G
歌词我附在后面。
3 r: ?3 p4 O" @/ s( f0 JThe moonlight is shining brightly,; M# j' |. c" m( N7 i: [5 f
Making the sky glitter like gold,
' [& D  k* a# EWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
7 x  U" Y4 e+ h7 D/ xThe moon is shining brightly in my eyes' K( d7 L8 L% ~; R3 ~9 T# K( W
The sky is happy down to its soul
# |( g7 ~/ x( IWith the moon kissing it every night" @! ^( @" k& d6 q
Seeing the sky content with its love
' i8 i) k" r% l$ p1 \4 o4 L2 LIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ ^/ [9 }8 e4 ]6 ~$ G" K
You needn’t fear anything# |9 z& p1 i7 H
My love is filled with happiness, loving you steadily. R" G$ N4 a2 |
Every other word you utter is love5 r9 E# e& H) b# B4 J
I really want to know just how much you love me
5 D' u( t! c0 W! ]# T) qI love you I love you with all my heart8 F" o' t. M+ |* s1 w4 C
Nothing can compare to my love
- g6 m0 ]" D2 u. J: s* Y, ^  vCan it even fill up half the sky, P’?
3 ?& F! f3 g5 x6 ^" v. jThe whole sky couldn’t even reach half my love6 p( U% G( @# f& t* V
I want so much to see inside your heart
4 ~3 n, p4 Y( {, \. [- t; d) ^$ o1 ^$ aI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die% Y4 F7 J' K5 H- H7 s
I’m still filled with fear
' r9 B3 b" `$ i5 |* z- l% vYour glib answers are like 100 silver tongues
, y! w2 @3 }  |* PI regret not dying
8 j# R# S0 V! d9 {  I7 aI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
& s, z, Y% C5 h. g$ uWith such a tongue as yours,
  Y- r7 d7 _: [& VYour speech can’t even keep up with it  H2 T& [* {  w7 Z( \! L
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things, M0 X- Z1 |) e2 p) _
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
0 O) \1 t/ u* d" |
* e, r) P! m4 N<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ B4 `- G1 V" d( m% t<P>月光闪亮 </P>
6 w" w5 G" S1 `$ ^6 t<P>Making the sky glitter like gold, </P>
, ]! k9 H# P* L5 v4 {& y* x<P>使天空如金子般闪耀 </P>/ e* [& M* R- {8 I/ ]2 I
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 I( b& p/ w- X% [7 \% b2 u, X<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
* }' R. o4 M$ Z0 y) x' }$ _<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
1 U( e3 S( P8 \<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
* d# q5 B% E# M' H( s* Q8 M5 f0 ~<P>The sky is happy down to its soul </P>. G2 X7 W2 F3 l$ Q* h' W/ D. e3 _! i
<P>天空也陶醉了 </P>
* v5 J. v* a5 I, ~+ R2 E1 s<P>With the moon kissing it every night </P>
6 M$ k/ f2 N# @. r$ C<P>月亮每晚亲吻它 </P>5 V  b7 p- b. \
<P>Seeing the sky content with its love </P>; G' E& ~) @' U$ z- D
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
5 K5 }8 F/ o; z. [9 J<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>0 p$ A5 F; i2 @+ D$ {% f
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>8 a" Y& C$ H% T, w& e7 p
<P>You needn’t fear anything </P>
2 W& x9 I' b& S5 i<P>你无需担心</P>8 x4 [* C( g5 Z: g
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>/ w  U: P5 d. _8 U
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>0 S. H* B% N) X4 H; D; k
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ f& O' C4 C! s) V: d* M<P>你说的每个字都是爱 </P>2 g( d8 [* H0 x! w* a7 x' S
<P>I really want to know just how much you love me</P>) i+ }4 s# j% B' W8 _) h
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 `" \! J. K3 r; O, V: `<P>I love you I love you with all my heart </P># ~9 v2 e  y2 O3 Z% s- m
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( {3 F3 k  f! u& c<P>Nothing can compare to my love</P>: u% B( g7 ]  S
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' ^7 Q1 T  Z8 k1 i  R<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
0 r, f/ t- E6 t7 r! A  t<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
: p8 {$ y: U2 d- C* g9 ?& a<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>( o/ u7 b! y) \3 c
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 k) K; u: ~; Z  I2 R1 N8 b* h4 X) n# ~<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
# u9 ~4 }8 z3 j0 I' k3 `. s& N1 E<P>我好想看穿你心</P>
/ s- l. ]% _, a& G. N5 G0 J% h<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
* V) x+ O  c" L8 l7 d+ ?/ G6 t<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ q; y! P6 I0 o* j
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
8 x6 u3 u2 e5 z% c# o- m/ D" o<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
& `* V; q/ w# }<P>I’m still filled with fear </P>
+ r" _$ o& b, n. q( b# {! F<P>我仍满心恐惧 </P>
1 i& w: ^' c9 A1 a9 t<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>* b' V' A& {1 H  V( m
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
; |- G6 T: i/ K, }4 P8 K$ J& p<P>I regret not dying</P>
) C1 r9 {4 W$ W3 J' L* R5 H9 ?<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 a) ~( B6 j& B1 M<P>I only have one tongue </P>
0 o6 c/ D3 n. V: n3 M<P>我只有一个舌头</P>
, X8 D- V) p8 Y; s<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
. r5 W6 a% d9 ~3 r/ y<P>它不是近于100,000 </P>9 D/ F. V* l9 s. N0 u4 D" W
<P>With such a tongue as yours, </P>( |( V7 G" m/ |. b
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>7 e$ w* B# \2 v- E
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
$ W' d: A' H' ]# }# q<P>你的话语跟不上它</P>
2 r) R# {/ c0 z4 c<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>: ~' R0 D' o1 E0 L% w7 n
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>$ \) G: z0 w/ J0 p
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
3 \" G7 X3 C* K: l<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
( W  f- M- F' N2 F5 B0 G6 n/ I0 D: Q5 v/ b
我请你剖开它 / j' n6 l, |5 x1 L
, [- |4 n1 U% l1 [$ e/ P6 D3 u
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% F' M! Q% {- u/ d/ [5 e" c
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-23 01:11 , Processed in 0.080552 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表