杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40790|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。8 ~3 B5 a+ H; S4 c2 B. b  n

) V; p1 y! r  T+ J- m& q4 V0 o& G! i( n$ c3 \<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
+ Y( w/ R! a2 S  S4 L9 E0 j
& Y* R5 Y% ^! l6 u+ k, a
$ @6 G, V& P' u+ t4 x* [& l8 G歌词我附在后面。
/ N2 y+ W- }  V2 e% gThe moonlight is shining brightly,4 b1 P- _8 \5 j( Y
Making the sky glitter like gold,% X6 |- f( s! Q0 {" r
When I gaze at it, my heart fills with happiness
0 ^# s$ x9 v$ ?1 jThe moon is shining brightly in my eyes. c) F9 a6 W8 R- d% K
The sky is happy down to its soul4 \+ `5 r5 P8 o8 v+ P2 I4 v
With the moon kissing it every night
3 y6 |) I8 t1 a2 o" xSeeing the sky content with its love
. i( l3 \' l+ Y9 `6 u( X$ g4 rIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" L4 c: c7 w8 `+ wYou needn’t fear anything( `" h5 h: d  {
My love is filled with happiness, loving you steadily9 j  E& K2 h* L8 |( u; F  B6 ]
Every other word you utter is love# m. w% N- ^6 Q8 K: ?6 Q
I really want to know just how much you love me
; I8 ^! w: {# F) II love you I love you with all my heart/ s8 Q6 K6 S' f; n- I
Nothing can compare to my love
8 l" q8 d" ]9 J# ?0 wCan it even fill up half the sky, P’?8 \+ I+ b+ D  [1 v: N; _; t! y" ^
The whole sky couldn’t even reach half my love) @& o3 R6 e; o% D7 F
I want so much to see inside your heart+ V0 e5 `" ?' N/ h% X+ a7 S  e% T+ b# O
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die) f3 ], f9 c, g5 m; o$ o4 O+ x/ {' v- D
I’m still filled with fear
' r( C9 s9 [1 X+ g- ~. A, _0 N2 ?Your glib answers are like 100 silver tongues
! ~2 v2 r& }2 T2 B" f9 S: ^I regret not dying
6 |! C% M& }/ d9 n( I! H3 mI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
& f6 X! h* ^1 T. J$ f; |With such a tongue as yours,% U: w% W' q; M( l7 c* g. y
Your speech can’t even keep up with it9 o: n" {& d1 T/ c5 C. I
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
1 a6 E! X3 ]9 RRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
9 ^9 e0 H6 r  |4 K" w3 c1 b5 E: Q1 M& m0 \) x
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
2 p2 R8 A0 k0 J, J+ R5 Z! V! K<P>月光闪亮 </P>
  H- S* B' E0 Z  b/ u<P>Making the sky glitter like gold, </P>
( x: f& P7 I6 T/ j<P>使天空如金子般闪耀 </P>& ~0 q  \; p9 \8 g  `1 [. d$ q
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
0 `# m4 r2 l' i9 j7 P3 e<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>1 y/ I) [% e1 X& y
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>2 X9 D7 J3 y+ Y$ T6 Q( i5 b
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. z8 U* W+ R  u, h% n9 E+ A) e<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 K  H) ~  f* G4 L8 X<P>天空也陶醉了 </P>
. R- e! t' c9 n3 Q( `<P>With the moon kissing it every night </P>
9 T# A0 ^! u" d' I* r) V$ r<P>月亮每晚亲吻它 </P>7 R) e9 M' w  ]4 [6 O+ w9 b9 y
<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ f5 p+ k! W  F" H" d& h% @9 Z4 x<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 b8 o6 G- k4 x4 z$ Y
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>3 d+ y& U% C/ @& }$ ?
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>1 T& C5 T( x6 Y# ^$ r" r  {- M
<P>You needn’t fear anything </P>: k9 [! T! i, n. M/ `
<P>你无需担心</P>* _5 h* v  {# L4 z( C. ?; v" ~
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
( ?8 f6 N* k1 U<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
& K7 M1 t1 A' X1 o<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 @2 E! I( L7 {! E, e) |. j: H
<P>你说的每个字都是爱 </P>+ d' d' f5 v# e: p8 @5 i
<P>I really want to know just how much you love me</P>
' q  L3 P8 V% _; V<P>我想知道你爱我有多深 </P>, ^, {$ z8 q6 ?: j8 h" o- Q
<P>I love you I love you with all my heart </P>- Q' S" M4 V9 R6 Q; V8 f1 x# {
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
; c7 s8 s6 J. L% Y5 x! w$ @( g<P>Nothing can compare to my love</P>% c3 o1 I5 r( w5 ]% g9 Y
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>6 X" \, w3 n( i8 m
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 g$ B- |6 [! k, z9 g" t2 A" F<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
9 S: c. Z# ]) F, G' l: q/ h$ K3 B<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
& A7 y, O, W8 @' w; C<P>整个天空不及我爱的一半</P>" ]* Z. X' Y! E( L% h3 `# k: e
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>4 C4 [) e: a4 s; f$ }9 a* L
<P>我好想看穿你心</P>
# E9 I% |! I2 \<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>5 _. D& a2 P7 b  N% H  m' s# |8 k
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
- U- ^7 E. E- w9 X* ?: X<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
/ h1 y/ ~* q0 p5 R4 \<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
+ I' c8 I4 F, a) J8 m* U<P>I’m still filled with fear </P>
( ~. E) t; u. `& g. d$ G9 C- M. R$ q, ~0 \<P>我仍满心恐惧 </P>% v% a& G$ C6 h! n, W/ e: S
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>5 O, }6 h  @3 o
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
9 P6 A3 |/ m) X+ k0 t<P>I regret not dying</P>
6 S. y- c; P: Z6 u<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% Q1 R0 \) j6 I# C8 s* v8 j<P>I only have one tongue </P>  j' T7 W4 {: {6 B, a. g  w. `
<P>我只有一个舌头</P>1 x# _, k0 `9 J
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
& n- D' u7 i9 }3 M<P>它不是近于100,000 </P>
' U# h) z+ a8 J! S% G<P>With such a tongue as yours, </P>4 V6 |" u7 J$ \6 `
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* h- P; K( i8 B. Y3 E" ^0 U8 ^0 T
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
$ M% i/ j* ^+ `2 [8 T7 l<P>你的话语跟不上它</P>8 q0 e/ }1 D' r# p0 T- Z
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>6 m  a: K1 L3 F5 y. E- j' m6 l# g
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
8 I' h2 [3 q" ]! @; K; I0 ~<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' O8 b  d8 g$ e* b6 ~! @) j  v) u<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# n6 x" {& p8 H) f, |  [! n" s$ h  X- N7 a
我请你剖开它
1 N- g6 t- \3 M
3 @* J# h; g& v: e. _+ G7 `( H' N" T8 \ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. D7 H. m$ L. {# r5 }
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-19 12:09 , Processed in 0.050568 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表