杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44073|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
$ ?$ ~$ a$ m3 q; q/ U& n5 G6 P$ x5 F) t  @) s  r6 Y) e: }+ v
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% `2 R/ G. I: V, U! r
: j6 l# N# W' t+ _$ P+ y) b  \: O3 ~# d
0 g* M3 a* y8 [" D歌词我附在后面。2 E4 d2 ^8 o- n* n3 t$ C4 k5 J
The moonlight is shining brightly,  s, Q$ H% n9 Y
Making the sky glitter like gold,0 X# c! a! ^2 P
When I gaze at it, my heart fills with happiness7 Y( q& d# R7 ^1 l2 O
The moon is shining brightly in my eyes
" @/ J  z$ b* q: C8 qThe sky is happy down to its soul
/ X/ ^- E$ j* D2 t" wWith the moon kissing it every night$ {! M8 J, F" j0 B+ r. D
Seeing the sky content with its love! g" Z. k1 v% O* f- A/ @# v
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour& y6 Z+ p' I2 m# S; i5 z' X
You needn’t fear anything
0 c- r9 @) b! SMy love is filled with happiness, loving you steadily: j$ F# z/ w: B/ S" k
Every other word you utter is love- s8 m: Z- l+ o  O% d
I really want to know just how much you love me
, \+ n4 ?0 I% A( iI love you I love you with all my heart
  L9 S4 `9 z: f, p" }: ^7 Q1 NNothing can compare to my love
7 R, _2 Z1 g# J6 o' w# z) |Can it even fill up half the sky, P’?
7 @2 x- y5 j6 {1 V% b5 k, dThe whole sky couldn’t even reach half my love
7 h$ z9 {! U9 u; ~I want so much to see inside your heart8 c: d( p! y" L
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die6 }& c7 P% q* @
I’m still filled with fear- K3 V% D) l, f5 m4 r+ l: m3 q
Your glib answers are like 100 silver tongues
2 j+ t6 h! k9 ~7 {( jI regret not dying
8 \7 T4 h9 {! II only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
7 H( Z& G, V" r. y2 ?( \! DWith such a tongue as yours,0 j+ d% v2 G( i* [- z
Your speech can’t even keep up with it
# h& d: a) h% E+ z' Y6 ~+ zIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
* Z4 C- g" w3 X5 tRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
+ m; v' I0 h6 J; O9 j( w( E1 B& d' }# X2 p5 J( q/ v' ^
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ u. T" R# F, t4 _$ s  j; O" K<P>月光闪亮 </P>
0 W# C/ H% k0 O$ S* D( {# V<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 z- S* ]- Z6 P) D$ X0 _4 j( {/ d4 _<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 f* W( `1 [$ ^<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>" N* Q" u% a5 m" Y0 ^6 Y8 Y- [
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>( S  L. n) B' d- `3 G; @
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>8 a5 j, {: I7 ^6 k4 V; J1 k) g
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( {: r4 D$ u# e2 Z
<P>The sky is happy down to its soul </P>- ?& Y2 q. E9 d7 Z: {$ k' W
<P>天空也陶醉了 </P>
3 \0 {5 E# z3 j: ^/ U<P>With the moon kissing it every night </P>8 _& N0 H7 v$ ]6 q& y' h2 x7 m8 ^
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
7 k: x) r. y1 W3 [" h<P>Seeing the sky content with its love </P>
# p# l" C* f8 W* H# L) J* W0 P<P>看着天空满足于它的爱情</P>
7 [" \* `8 V# d3 b  R<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
: T) G3 k" _, {/ d<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
3 Q6 X$ r6 Z' T' t" o<P>You needn’t fear anything </P>
% v2 W2 h, A! A' n. ?/ |0 E<P>你无需担心</P>
! o) n' A) ]7 W5 S7 O<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
7 u/ G' S+ N! F* J<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
4 T6 ?9 @: X% Z9 L" Z<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
; F/ A8 Z2 S1 u7 a<P>你说的每个字都是爱 </P>$ i# |+ g- F$ m. s
<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ G& y* n* I! _( `+ F# I<P>我想知道你爱我有多深 </P>
2 f4 j$ S1 ~/ z% z  j" X# O<P>I love you I love you with all my heart </P>
& t  m, M& V/ J3 i- O+ \8 c<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" D) M, G( j8 P6 C8 P) w7 X
<P>Nothing can compare to my love</P>9 D; P' k4 p9 M# {4 b* V* R
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
- q  d" M5 c- Y, o<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>; M$ o; s5 M6 I. {- R
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
: ]( a. S, ^/ }4 {; B3 A<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 g$ g1 }( h& C<P>整个天空不及我爱的一半</P>
4 P, U! t; }" k6 g5 i$ s1 V<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 |) ?; ]5 z. }+ X3 q, z
<P>我好想看穿你心</P>
' M5 K# B# R4 H* D  ?<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, e5 y# a) g7 Z& |! G<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
8 n: U5 q% W! Y  Q2 P7 ~+ C* c<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
& U$ U. z  Q; a# D<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>8 ~; N/ r  D9 x$ H) \
<P>I’m still filled with fear </P>% i' n. u3 ]3 L. [, O& K* m
<P>我仍满心恐惧 </P>
) E+ L) Q+ t- j% S<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
" h# E, m- J, Q! t<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 f) l+ p" n/ S6 Q
<P>I regret not dying</P>
0 K2 ?4 w9 C1 Q0 e, {<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
0 c5 P% p6 `8 s7 B* b  G<P>I only have one tongue </P>
* m0 Z1 b% `% ?9 A$ G; J<P>我只有一个舌头</P>
5 J' E  R( h" s' c% a<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
3 h7 p/ _& L# y, u<P>它不是近于100,000 </P>
% o. ]7 F/ I" \, `! \<P>With such a tongue as yours, </P>
/ A" l, e+ Z$ L  h( r<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
" S) A* F- V7 X# ]0 A! x! v' q<P>Your speech can’t even keep up with it </P>) Z$ D9 E  {' |; a; a0 X- C
<P>你的话语跟不上它</P>
* F1 Y) f8 p& D' H<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
: s: Y% q7 A. D& ?9 Z+ q<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
" G/ q7 s6 @+ s5 A" e<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ Q- C0 _% J3 J, q* d<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
2 a' q+ Z# F6 M' [  r6 W) I* z+ B+ j- L/ K
我请你剖开它
! ^' y3 T( k" u8 b! J
' F) ]5 q/ S/ E! s$ ` 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>2 ^- {- J/ z6 j! E' ^# j7 t
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-16 03:30 , Processed in 0.052576 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表