杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50203|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。& \( ~+ a1 p, s- r- Q7 T+ B8 D: Q

& |9 @; Z; q) r' ?7 {  W1 M7 R<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>* X3 s1 n+ j' K# q& [  J
) S7 x1 d& A4 C) K" I4 i

+ ?: S6 L% j# j" u, j7 P* K歌词我附在后面。: B0 b% a/ E4 d9 t
The moonlight is shining brightly,
. L: s% G; s* u& BMaking the sky glitter like gold,
+ q- l# x/ W" |8 mWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
9 n9 k3 J0 e* YThe moon is shining brightly in my eyes
- a2 a; o6 P9 e7 fThe sky is happy down to its soul+ F) `- t/ e; k2 G# l
With the moon kissing it every night; u7 P- t% b+ y+ N: ]7 C/ o
Seeing the sky content with its love- H- {/ ~( d# ?2 S. K
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour* A5 e5 `( Z" F
You needn’t fear anything8 t' ^. _  e0 r2 `- Z1 U5 ]' Q
My love is filled with happiness, loving you steadily
8 t' q" v) P$ ~" K2 D! xEvery other word you utter is love+ ^8 O$ [! ]+ v, Y0 m0 h+ I! u
I really want to know just how much you love me
/ P& O4 S+ t4 K/ U" A6 jI love you I love you with all my heart1 ~% G0 p' l' K3 v5 M  f& }. c" d
Nothing can compare to my love$ V" c1 i7 ^( n
Can it even fill up half the sky, P’?
5 s( p* F# e' x8 u( uThe whole sky couldn’t even reach half my love
$ J1 s( n6 V9 U$ M, p0 \- ?, ZI want so much to see inside your heart+ @1 ]* v8 y, ?# F
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
+ c7 u9 B& O! ]4 @I’m still filled with fear3 K, N: {, s9 F% W% X. Q6 Z/ o/ a
Your glib answers are like 100 silver tongues: d- D- N1 N& i# Z. e0 s
I regret not dying
& r8 S( I- G/ C  QI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% h) Z) I. l3 [  U
With such a tongue as yours,8 p3 {1 ?2 Y8 \- _6 b6 f
Your speech can’t even keep up with it6 M8 _0 _+ ^+ L3 n$ w
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% ]5 r) T6 x# m0 d+ S  wRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
2 Y0 c& P; p  T$ \. U
- v5 Z2 l/ T" ~- W7 O5 J. v<P>The moonlight is shining brightly, </P>
4 P% s1 Z: M9 X0 l( h. j<P>月光闪亮 </P>1 M! d2 b5 K% r& @: }: z! c
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& R- z# J( @: P: w<P>使天空如金子般闪耀 </P>5 z: S; Z' i2 l8 T2 r7 i; u: p, x
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
4 G6 i- ]; K! F: n<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
$ [5 f7 d4 H* R0 l<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! v+ H& c8 X) I/ H/ Z* L
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>8 ?# L  `) D4 B
<P>The sky is happy down to its soul </P>8 y2 N% t. M2 T; c
<P>天空也陶醉了 </P>4 D/ u$ o0 K4 G+ D) C
<P>With the moon kissing it every night </P>
1 ^, U* ]* X, I' F5 \) i; M<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ {: Q& A! [' P" C3 E. h<P>Seeing the sky content with its love </P>* M/ `0 M8 C5 `/ D3 ?
<P>看着天空满足于它的爱情</P>8 C5 N/ L& g4 b& k+ D
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>: \! ?/ [$ _$ ^2 \. ^- Z# G
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ b; b8 C, f/ N% C3 `. y: T$ I<P>You needn’t fear anything </P>
4 v5 m8 ~; f$ J7 K) r/ d<P>你无需担心</P>
9 u- ~$ ], Y0 ]& T* k" [<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
& [2 o) U7 K! E$ `) u# ~<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
# K# _+ D: W+ m  g4 H  Q<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
) F' m$ U1 h: x7 z2 L0 H<P>你说的每个字都是爱 </P>. V% j/ c" A$ _! Q8 y
<P>I really want to know just how much you love me</P>
* l+ Y% U% Y; h+ V( x<P>我想知道你爱我有多深 </P>( [5 M2 i( X0 h" @; M
<P>I love you I love you with all my heart </P>; h0 x. U2 k, M9 f
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
3 H# p8 h, Y6 i1 L, d) X9 X6 O<P>Nothing can compare to my love</P>
  W5 `7 O+ W/ T# ?" }<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
) j3 g2 l7 P% M$ D6 y! y, k<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>$ {" U$ Z  x. L" N) H$ j( N1 J* L
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>* M. O0 {2 o. ~" X' X
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( P5 w& f# J& G<P>整个天空不及我爱的一半</P>
0 C; D1 V6 ^$ F<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
# [$ O4 i6 _3 M6 A6 u! R# X$ O<P>我好想看穿你心</P>
7 x% L9 K4 L( P- ?% @1 _<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>2 v7 V- y* V6 ^- A8 K3 i6 u
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
6 d4 O. N2 y, J" W! o<P>To prove my love, I’m willing to die</P>% K5 u9 R) D! g! b) B/ J; C
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>5 c/ q# k' Z4 T3 L8 {: @5 Z
<P>I’m still filled with fear </P>
9 {8 s5 h: `4 \, I! h! i9 E<P>我仍满心恐惧 </P>
& d. G5 i8 _) z<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
% F0 ]  q4 f! M: F, }0 I, |5 r<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
7 k+ i. W, U& j% B; n, Q1 V<P>I regret not dying</P>
1 w6 \2 n- t- N2 P<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
# X0 m* F1 e$ h7 E& T! R<P>I only have one tongue </P>
7 q7 p6 Y. ^3 z1 y; m# d<P>我只有一个舌头</P>
! g9 y# Z( s2 N2 |* h<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% Z  I3 q- z5 t6 ~& _' a
<P>它不是近于100,000 </P>
: t* v' v& O5 [8 v<P>With such a tongue as yours, </P>- V' e* k6 E" h' ^8 p3 Z' ?; _
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
; ~: y% q( Y' A" k( h4 j<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 }1 C. H) z, v/ l  u
<P>你的话语跟不上它</P>
4 f. ]/ ^- @7 d7 R<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
: J2 o, F" c5 u! l+ k<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>6 P, G) c9 O  P& y/ O2 U+ ]
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>8 Z; }+ X9 S: Q7 V9 }
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; ]( d# y" j8 W4 w! ?! N

; }1 |6 |  G$ ]/ b$ A我请你剖开它   }0 P# v6 ^1 v4 a$ X$ h
, q; o! U$ l2 n) L
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- Y. l3 K- }/ E" s2 I8 T* w# l<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-26 20:07 , Processed in 0.063489 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表