杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50680|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。& j# C& H$ m8 v

. B( O' ?, u  B3 q/ ~<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; [4 }8 d4 _! j  [8 e

- P( D, N6 f5 S6 x( d1 S: L# b. \2 f% X
歌词我附在后面。+ j& a( M9 H0 s
The moonlight is shining brightly,
1 p8 Z( U  [; q9 g! G: }Making the sky glitter like gold,
6 h/ ^- O( n! ]When I gaze at it, my heart fills with happiness
( z! W3 r+ b$ h, bThe moon is shining brightly in my eyes9 ^! d" O" v* n: h/ \
The sky is happy down to its soul$ ~; d( z& k( t; D
With the moon kissing it every night! ~: v1 J' s; L; M8 M/ D5 I
Seeing the sky content with its love
8 \  r$ l% u* N  U8 f# VIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 G+ u& y7 T% `" d& C) \You needn’t fear anything  s3 }; `* y1 q$ t6 K; |/ s
My love is filled with happiness, loving you steadily1 [- @2 h' q! t' E, W# r
Every other word you utter is love
- {' @) t1 N" W3 i" XI really want to know just how much you love me
  B! d) z+ B2 W1 U& q3 }I love you I love you with all my heart
% L# K+ o, }4 z  ]4 q2 p" ANothing can compare to my love: p: N: A/ _7 H2 Q  q
Can it even fill up half the sky, P’?2 k7 L) b' R5 P) M3 |5 N
The whole sky couldn’t even reach half my love! @2 `7 A, b0 T. J
I want so much to see inside your heart' @! b7 `( i5 ~
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die1 [1 X" |2 [: s7 _% n$ B. V. e7 @1 \
I’m still filled with fear
" r$ ~, e0 z8 m1 r. R% z7 OYour glib answers are like 100 silver tongues2 V( e, [2 w$ L9 e
I regret not dying& p; W( E7 q% d- {7 Y
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0005 k8 U1 i6 X3 P. h0 `- j
With such a tongue as yours,
: ]- x: k' U6 pYour speech can’t even keep up with it
$ N+ [( |) H- g( U/ @If I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 G/ e; v) Y2 p% G6 s
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 6 |2 A" P: z7 J, `! \& Q
, H+ ]; B  g5 `, n. t" n( `/ S
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ ]% Q% g: S+ c4 T1 D2 U<P>月光闪亮 </P>+ @  ?9 n8 U" @2 r: n  k- ]" G- s
<P>Making the sky glitter like gold, </P>7 P& ?- \  P2 ?
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
3 q* S0 z% q2 w1 r+ w2 e! C<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
6 v" q3 T  g- |  C* b" @<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
2 |/ |2 w" b% ^" k5 d$ h% b<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
" v* G- h! Z1 A: {: ?- S* E" |<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* Z; ^0 O  j6 A, r
<P>The sky is happy down to its soul </P>
" r* W% s0 v/ M6 y/ T- ~1 r& f<P>天空也陶醉了 </P>
, N  d8 R( r& B; b, k( m<P>With the moon kissing it every night </P># _$ `) a# @, J
<P>月亮每晚亲吻它 </P>! p: Y# t# L! O1 }
<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 N9 H( X) X1 @& X# ^/ G0 Y<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 M/ r7 o8 f, S3 h( u# ~/ l& O; b<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
1 Q( i8 J- X; z1 I% b<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
, \4 V2 o" n6 U& G0 d- b7 v7 t<P>You needn’t fear anything </P>
% Z* ?; V/ \% ^0 I7 O& c. `5 o& o2 A<P>你无需担心</P>* p1 ^! ~4 e4 g& T% e
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
" H0 E2 b+ `  O) ?. N3 r/ @<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
/ V' c/ ^; ]0 a6 z0 ~<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
; G0 r8 [3 x) S8 ]3 N<P>你说的每个字都是爱 </P>( Z/ J, X8 z% f, U# N1 p; k
<P>I really want to know just how much you love me</P>/ L& J, V! l, L# g( L* e
<P>我想知道你爱我有多深 </P>9 T4 g! J- T; A. m  t
<P>I love you I love you with all my heart </P>- W% F1 x* A# V0 T4 V
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>9 G, \: M* Z7 o9 L
<P>Nothing can compare to my love</P>, V& T) H* [2 w
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>& G1 A+ }* o' f9 a# P" Q0 X
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
( o5 e' a9 Z7 r% \<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
! W9 l: V+ I  x+ x9 Y<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>+ G" ]4 [( F8 I; @4 w/ y+ M7 M! B
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# @6 {; E! j: \2 U<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' I7 u1 w$ J, Y+ d( p9 i# r<P>我好想看穿你心</P>: [0 P( N  {9 F, q$ F
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>" ?% _  A( J4 D  j
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>' F/ F% Z+ e6 z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 `" @: O- k, J$ h0 B<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>; q* Z: d' G3 H# n9 e; Y( k
<P>I’m still filled with fear </P>
0 e2 X) ~7 |) h5 {<P>我仍满心恐惧 </P>5 [, {' e; f% G* t1 j4 J
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
7 r6 I3 S  Z2 t2 N) W9 ~<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>: g8 g. Z% y+ f' x, q
<P>I regret not dying</P>
/ V5 i8 [. ]8 Z* Q<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
. R5 X; y& ?$ ]# H: R6 w<P>I only have one tongue </P>/ H5 Q  h' k6 _1 b. g
<P>我只有一个舌头</P># [  Y( g, ]7 Y" E( V7 p
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>0 E: Q4 s  t) u3 F  q( }+ y3 A
<P>它不是近于100,000 </P>' O( g9 ]( H: M% A' k+ i: T6 X
<P>With such a tongue as yours, </P>
, m9 k( r/ A! D; v7 `8 R1 G6 w" F) E<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 u! f1 o9 @* f1 k
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>  X6 g1 Q. l- v+ o, W$ V+ n# H/ ~
<P>你的话语跟不上它</P>
& a; y- N5 l$ B3 C, q* V<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>0 Z* C  a$ @# Q! R" e
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 L$ b' P, l- v! l1 p/ d) c
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>" v5 L' `# w$ ~* f0 S
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
: S7 d% o  e$ g; x5 ?& Y/ V3 o; i, [5 W$ S& m
我请你剖开它
( z4 M+ u. f! I7 ]- H% L# q9 I7 b5 f+ R6 r. ?4 Y6 ^- \
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- \7 `0 X& ~: W* p5 V) I# A<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-3 05:23 , Processed in 0.061202 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表