杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47918|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
  r# i+ r* b, S# F1 p) p5 s, R) ~  ^. M0 ?, Y# V. p
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>" X  R% }9 l$ R1 \/ i* C! o

& n# j+ f% K* M) W. A( H1 U9 y0 O3 U: y
歌词我附在后面。, \3 p/ w, z& S) d7 n
The moonlight is shining brightly,
$ U, j8 `8 p. R, d) o2 x5 aMaking the sky glitter like gold,
) n! ~1 {$ B9 c( s+ ~When I gaze at it, my heart fills with happiness! d0 \  m9 \# F
The moon is shining brightly in my eyes
- V" P" X( ~- ]: wThe sky is happy down to its soul
' D5 k- A5 y, u4 YWith the moon kissing it every night
  m3 ?- A" @1 k$ \" bSeeing the sky content with its love
0 X+ w" _6 Z% [+ o6 @$ U4 L) FIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 G) V. |/ t# i8 bYou needn’t fear anything$ L5 R6 B# \# U& B' v
My love is filled with happiness, loving you steadily1 ], A- H) f1 p( ^0 F8 |
Every other word you utter is love7 t0 K5 t8 p' h9 e3 u2 f
I really want to know just how much you love me* P6 B0 l2 F8 B4 d
I love you I love you with all my heart, `1 R- x3 |5 D+ H7 d& |) I" Q
Nothing can compare to my love
  m, f" g# U2 `0 ECan it even fill up half the sky, P’?! I7 Q1 O  Y% J+ M+ n, i
The whole sky couldn’t even reach half my love
: L$ E% ^5 |- M: a( NI want so much to see inside your heart+ x3 a; O9 ?( p8 U5 x0 b: ]
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
5 P8 E- M. ~; b! w$ d# \+ ~I’m still filled with fear2 n$ `/ n1 {9 Z
Your glib answers are like 100 silver tongues
; N( t& m5 H& H6 M0 K- M' W! FI regret not dying% B( W+ E, o: B
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
7 o: j1 g2 c8 D4 M& }; sWith such a tongue as yours,
" b0 o0 I  t! H, ]  g0 a6 X. \1 N9 IYour speech can’t even keep up with it; i2 G; ]; G# L7 K% F# m: G6 X- L
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things/ R; P6 y# ^; T4 B
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ( s; i& J+ b. _# V9 T

" J7 E7 D6 v0 H- K% a$ c<P>The moonlight is shining brightly, </P>0 I4 X1 G& ^  L
<P>月光闪亮 </P>
$ ?! l7 `& n, U8 s<P>Making the sky glitter like gold, </P>- |+ S  N  g' B: C$ s
<P>使天空如金子般闪耀 </P>! _3 _1 B; I8 J  B! r
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 e9 }" x7 w; G" q; o<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>, r+ U. b' T& e+ R( [( a. w
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
6 y: m% z: ~1 V* G8 i<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>2 `  Q7 s/ G) e: r) s9 {% ]
<P>The sky is happy down to its soul </P>
" B* @3 V5 i% w  ]  G& [9 d<P>天空也陶醉了 </P>, e- C6 |5 B) @
<P>With the moon kissing it every night </P>) L' p0 \: ^5 q% T
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 P3 v4 S: V: Q( y<P>Seeing the sky content with its love </P>
- L0 a  I4 F! _3 h. S<P>看着天空满足于它的爱情</P>
4 b: f: i7 W* E/ n4 f3 V" N<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
1 t" _: v+ I! }  s* J& u<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
6 A2 a- E; F  c$ v4 t7 ]8 y<P>You needn’t fear anything </P>" m: L7 }) a$ h* Y' V( ?! r( u
<P>你无需担心</P>
0 Z) Z- f* [; U4 \<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>* \* M! v  n# X/ o, ^: e6 x7 L
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>3 Q# p; t  p7 q6 i4 V
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
; U! V; Z* C  r4 V, h% ]$ z<P>你说的每个字都是爱 </P>
' T9 _* K4 R- K$ x5 V5 `0 ?; d! ]<P>I really want to know just how much you love me</P>( b  c+ A0 B; y
<P>我想知道你爱我有多深 </P># ^& x! F% l) K: O9 D
<P>I love you I love you with all my heart </P>" L4 t" F0 M4 B
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>3 \/ \) S1 o7 U7 A7 y+ m. w5 ~5 x: V
<P>Nothing can compare to my love</P>
3 f( ~( t9 E8 }2 ]6 p+ c: r<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 x& |/ C# u* Q; `, d
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>, K% @: }/ E; S: N/ K
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>& b# p+ G# i* _8 ^7 {3 m/ s
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; |- t, x2 g+ ~<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ t5 v; S6 b* h9 C& p; G  h
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>. |# Q8 f, S: L0 G$ B, q5 n# @
<P>我好想看穿你心</P>
, ?/ x/ f( M: \1 }0 c( P<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
3 {( h6 W9 @7 v* V  F; N<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
1 u1 s" R* v6 p* W4 L<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
% O) o8 h; D; Z5 f<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! k* I8 x* ]$ t' p<P>I’m still filled with fear </P>! }! w9 u) e& W. l, w& |/ O( s7 z! o
<P>我仍满心恐惧 </P>
$ l& A& g( p1 }( _<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>, e; E. T! i' t: F
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>& |- T* D* Q& z& p. v5 m
<P>I regret not dying</P>
9 {( C  {) R' K( H$ }<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>( j( W# D# }, N- v
<P>I only have one tongue </P>/ w/ j3 W" E5 c8 `
<P>我只有一个舌头</P>
6 f0 b, A, ]8 W<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
$ M9 S1 w# a0 w! J1 y: f9 w) P<P>它不是近于100,000 </P>
8 Y, j4 G( x0 R<P>With such a tongue as yours, </P>
( J  g4 W! s, s) A! n/ A<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 T7 j3 C8 X" y; j" v. A+ X" Q* f
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
; n: f, Y" h/ g$ i% Q9 X: N* R! G! R<P>你的话语跟不上它</P>
* Y! e/ I: c1 x% W) y% v$ m# b<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>- t/ v# n! ?$ c6 e2 p
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>* j) n! j- |$ l4 j6 ^' k
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>8 _1 l$ |: l% L2 j* Z# ?
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
. U* a! |) P; j2 \0 S
, _5 x# n5 p: t8 o, k- O& P1 b4 O我请你剖开它
  e7 j% X/ H7 g. @7 [/ Q! b3 E5 T' X9 H
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
) I0 m; R* j3 G' \& B; }<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-9 17:11 , Processed in 0.066612 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表