杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48582|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。; w) c6 B& S7 u- r5 O

% f: t1 t1 `, y) J: O' U, w+ ^5 {<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>/ R( k  C$ m* N$ S5 G

9 A# K" K: d  Z% j5 Q
; n0 m, j! y" N! H/ ~& c歌词我附在后面。- U' C$ Z% h1 L# q7 ?& S
The moonlight is shining brightly,
7 p$ e- t# R6 S6 DMaking the sky glitter like gold,* I! a1 H& ~, Y% N1 C3 F
When I gaze at it, my heart fills with happiness
. t9 c) k# a) a% v0 ~/ i: J9 e6 zThe moon is shining brightly in my eyes: @( B) ?, T* F- P9 k/ t
The sky is happy down to its soul) m3 G+ ~' l- d8 p6 I0 c
With the moon kissing it every night
5 Q  r  c! [* PSeeing the sky content with its love
+ G& f; P9 O, h1 ]: t  [/ ]It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour2 @9 J. u6 S* p; ]: y
You needn’t fear anything
5 O! F* |' D& N! k6 O+ jMy love is filled with happiness, loving you steadily) e' |" f- Z- f/ @; u
Every other word you utter is love/ e$ t( p, X! M
I really want to know just how much you love me
2 w; E% l; I8 eI love you I love you with all my heart2 R0 N. X' E6 t
Nothing can compare to my love4 Y+ u2 ~1 [6 B5 a. p7 ?
Can it even fill up half the sky, P’?. V4 s3 i# b( Y1 Y" X
The whole sky couldn’t even reach half my love- h( M" N! C, H  W+ U
I want so much to see inside your heart; d( V! L4 Y* H6 v) q/ j& K
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ k3 D1 z  r% e/ G, d8 A
I’m still filled with fear
" t8 D' Y# p' `* ?* I& e, DYour glib answers are like 100 silver tongues/ i/ M5 u7 g! a2 ^
I regret not dying6 Y, O  `# I; J, d' w3 \" C, v
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* Y5 t# P. o' @5 c3 D) [With such a tongue as yours,0 T5 z7 s( Q3 |" b+ w' q
Your speech can’t even keep up with it% K+ R* k- E9 }  e7 [
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
4 n8 `4 X/ i5 w7 j, [Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
+ S. q( R' C/ w' o/ C. R5 j& ?" G# Z6 X; l) g) w
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
, T6 s& L3 |+ R+ _+ E5 z<P>月光闪亮 </P>
8 A+ e0 l# a4 c; x5 o: y( Y7 x<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: T! ^# E. ~, Z; `% B1 {4 F<P>使天空如金子般闪耀 </P>
1 L4 z& Z& ~; d; @0 c' Y<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>2 T5 ?8 u/ p8 A; b
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>$ D9 ?2 z1 c. O# Q6 P
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 ^- z0 P! G! J& u) R
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
9 z$ ]/ m5 h5 k<P>The sky is happy down to its soul </P>) L+ q( G) ^1 d3 D+ [" |) c! t
<P>天空也陶醉了 </P>; J/ @( x) d, p! Z% U0 k; `" a
<P>With the moon kissing it every night </P>0 ~0 z* a: F: j% J  T
<P>月亮每晚亲吻它 </P>9 d, d+ {# @) O+ V5 m* K! y4 {
<P>Seeing the sky content with its love </P>
& N" g( u: \% T4 b0 R$ m1 A1 w  A<P>看着天空满足于它的爱情</P>
) f% }& O8 B6 j/ F+ Z$ Y9 }; u<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
) W9 f/ g" |! {! Z7 q, P* [$ e<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>: k2 t7 O+ A& p" g' G
<P>You needn’t fear anything </P>) |- s7 ^( f  G
<P>你无需担心</P>) V7 a# c4 d3 N* K$ n4 t! t* b
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>$ C2 Q' [8 ]# i, Z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
0 t7 c( n& I: h$ h+ w4 V<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" V( X' x* B* b$ B; ^/ q<P>你说的每个字都是爱 </P>( [, x/ V2 k( \- ^! M
<P>I really want to know just how much you love me</P>* J* Q7 i; Z+ ?
<P>我想知道你爱我有多深 </P>' j; \  S( k; z+ D6 |4 l+ q1 ]
<P>I love you I love you with all my heart </P>2 }. v6 e/ T8 S, Y
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 Q$ L- `& ]+ C7 _/ `
<P>Nothing can compare to my love</P>
1 D* z+ l+ c5 j; z<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>- N4 c# u6 O8 Q
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
$ ]8 W  _1 o3 W8 H<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 D6 Z' `/ Q& F' m
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
2 s+ d* g' _4 H<P>整个天空不及我爱的一半</P>
2 N1 U0 o% X0 H, \<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>; W  g5 ~5 p& Q& [( {4 ?+ i' a
<P>我好想看穿你心</P>* v/ f4 K3 m3 }$ a
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) I) ^2 @) q, R
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
0 T2 e. O" v9 J3 Q* U! D; E" N<P>To prove my love, I’m willing to die</P>2 |0 L# v  V2 h5 ]  u' [: X
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 {( Q) z' b& o
<P>I’m still filled with fear </P>( G  G6 A% f, [9 ~, r5 x$ ]3 G! D
<P>我仍满心恐惧 </P>
8 @, {+ s8 r9 B1 `<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
- ?" U3 ?7 D: ~7 D6 G<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
3 s- z# R. N; U5 H! M4 m* X<P>I regret not dying</P>) z, O7 M7 Z* o) s% j, M
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
  ?% ~2 M- F- i6 X  B9 S# w<P>I only have one tongue </P>
* W0 ^' b1 o  D! ~1 r6 W<P>我只有一个舌头</P>% Y: W+ e# }+ `  @, \2 A
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
! \9 J% l5 z: _' j: q) S<P>它不是近于100,000 </P>0 |9 v; q3 [# ?1 y# s% M
<P>With such a tongue as yours, </P>  Q% q+ j6 M8 _$ ~( @! x* h. n5 S0 t
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
9 j' P: Q- d9 a& P, i<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
3 i6 g! V5 F/ Y<P>你的话语跟不上它</P>3 S# ~. y# U( f" a
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>$ U3 \: ]" C) B3 V. |5 D
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
  Z1 x* d9 u2 v5 ~<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" }0 w7 T; y& R" D* I<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
0 f1 i% u# n# \- m: r! H. |$ `6 b; I% R- Q1 q" h% M
我请你剖开它 / V/ X3 u0 u' y# _# ?! B$ Y
- O% R3 d: T/ T4 i9 E
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>3 k2 D* \& B* \/ s2 ]9 N8 W2 i! V
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-27 11:45 , Processed in 0.058323 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表