杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49671|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
. r- o, L6 Z$ t, q, U! g
/ _" d3 J& c; |1 F% X9 L<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
. w/ e+ y6 [) x- L2 O  f. f9 h

* k- u6 n1 ~) E1 J$ ?* B- Y6 _/ F歌词我附在后面。7 H7 f- g' r2 z6 f3 h
The moonlight is shining brightly,
3 x- s" o% M. iMaking the sky glitter like gold,3 C0 l1 C& R) C+ n
When I gaze at it, my heart fills with happiness
( f3 ]3 T7 P. l- y  k; `5 ?The moon is shining brightly in my eyes; x# y" M8 Z- r" p+ S* K
The sky is happy down to its soul* [# g' a! R7 z" D% R6 i: \# b
With the moon kissing it every night8 P' b8 }$ C8 [: H  `
Seeing the sky content with its love
( p, d) b3 S- S% K. WIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour  X; q: B5 X; n
You needn’t fear anything
- e" v/ S# ?: x1 KMy love is filled with happiness, loving you steadily
, x/ r4 E9 h6 P7 P7 a0 _* `1 ]Every other word you utter is love; Y% B( H1 d( u3 e
I really want to know just how much you love me
2 H# B4 S" {" |7 F( Q9 ^I love you I love you with all my heart
$ j) X4 E: V1 n5 G7 ]7 R9 ?Nothing can compare to my love
- [! W, z5 J% o( d. |' ]7 BCan it even fill up half the sky, P’?
+ z9 V- a' Q0 n" [) j- E% fThe whole sky couldn’t even reach half my love) ]9 h9 _4 K3 B$ i; s- D- Y5 J6 w% f
I want so much to see inside your heart
% `! i0 j8 {4 ^: KI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die6 _1 ?" ^4 A% m6 K4 Q; _/ ]
I’m still filled with fear& M% |3 l' Q( j: p" v
Your glib answers are like 100 silver tongues; R3 u$ y' V/ h$ p8 Y9 o# P& K
I regret not dying$ \# a3 h  R# ^5 z2 c( J  ~
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0009 l  ^% s, O9 W# Y2 m8 I2 I
With such a tongue as yours,
5 p7 j" S& S: G" V5 v+ W. {Your speech can’t even keep up with it: x5 U  b% v. p, D" D
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things* N: x" ~) v, h* G4 i
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 / A! _  y/ R, q" t% R5 g- W8 B
0 E: U( L8 f/ e9 S* c* l# C
<P>The moonlight is shining brightly, </P>( f- ]$ S6 Q, ~8 P& T5 K
<P>月光闪亮 </P>
( b% O, G8 c- P<P>Making the sky glitter like gold, </P>7 v, Y" b7 C) H( H9 u4 k' U1 L
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
; L9 p8 ^9 Y7 c3 [  Y# f3 T! X<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
& e7 D# V6 V! B" L<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>7 N, I( j5 D" g
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
2 ^6 C5 y) P) K<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! K! l# R% Q/ _  O8 i# D" J: L<P>The sky is happy down to its soul </P>3 F, ~/ M, G2 F
<P>天空也陶醉了 </P>5 S+ K, x0 M( z+ K! k
<P>With the moon kissing it every night </P>
+ N2 l: o% I0 b$ N* D<P>月亮每晚亲吻它 </P>* |8 @# Z( d' @9 v
<P>Seeing the sky content with its love </P>
4 \5 c3 N2 ?9 U8 h. `& R<P>看着天空满足于它的爱情</P>* j4 F8 }: ^/ a( c+ j; K
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
& _) L  e# G0 H6 z6 g: f# F<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 }4 a9 w0 m2 b2 k# u4 b' N( w
<P>You needn’t fear anything </P>
$ ]3 F. \6 J: j( A6 M+ p% c+ j; ^<P>你无需担心</P>; H6 A3 T8 H- Z0 q7 c" c/ v: N0 H
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
; i* _8 V* {4 L2 a1 T1 e3 R<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
2 Y4 M$ D7 _# O8 m( M# \<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 _  V) c) {. }9 u$ e1 L
<P>你说的每个字都是爱 </P>
3 u4 x) @3 t" }7 L& k: r<P>I really want to know just how much you love me</P>
- F% m$ H; z- o3 J/ u, _<P>我想知道你爱我有多深 </P>; P/ t* h% x% n
<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 V8 A  o- s) y* s<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ O8 g$ S# r4 M. A0 c1 y
<P>Nothing can compare to my love</P>
: ?% ]2 a5 U8 ?1 D( h7 a<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
$ f+ r* U. M* p* J; t) k' G* `<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, j; k) g4 ]: A, W$ j5 e<P>能填满半个天空吗, P’? </P>6 K. F% V4 A( u" b( B' i2 \
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>' Q$ b' v' q# T/ w6 m
<P>整个天空不及我爱的一半</P>- h8 U1 c. U" S8 }0 U8 N. M
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>( {7 b# g0 _& g; w& |( P- E
<P>我好想看穿你心</P>! K' U( Y/ P: g
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
2 u- J+ Y4 b' ~5 u5 \<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>  B# R# _  R- }: R
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
) C/ r- X- T1 ]# B* |  {& M<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>, p# }$ O+ S" Z
<P>I’m still filled with fear </P>
2 D$ a6 H& l5 @/ S- E1 U, z<P>我仍满心恐惧 </P>
3 d" Y6 L: x; v& k  b<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>  e9 U. l4 o! u+ D- m
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
' g/ P' o, P' H& d% J! M" o<P>I regret not dying</P>$ D0 n4 z- y! E/ T; s' r
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>- \4 |3 N( S6 b8 F; |
<P>I only have one tongue </P>
/ f6 J* ]) N; V& e, j7 a& b& K% D<P>我只有一个舌头</P>
/ [. _: o1 M' S) t5 M4 G<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>' ~) [  o- a- |
<P>它不是近于100,000 </P>/ ]2 Y+ K2 B$ R! h
<P>With such a tongue as yours, </P>
, _' e$ \' s  k: p<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
, E3 v. f* {- u<P>Your speech can’t even keep up with it </P>7 C+ G5 p+ T/ Z( V! c
<P>你的话语跟不上它</P>
2 e6 t- r3 b+ w" L, T7 G<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
; |9 U8 H7 m; u0 R( Y<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' G2 h# d7 j* v5 b! p% e<P>Rambling on about a thousand words of love</P>$ a" J) _' t6 ^- B* Y" p
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 k6 F! B6 {+ h2 b6 n! B- `9 `4 v: X2 f, l7 r
我请你剖开它
; q% _8 L  v) v9 ?
. u5 c) o5 `% m. A 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>, o  V/ a! z* k: }; L7 B
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-17 08:38 , Processed in 0.051316 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表