杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49943|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。5 A; d' i. O! M0 |% Z" ^

% r6 ?% \9 t3 J& E- A" _% ~, x<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>9 k' L7 t; D& H7 f0 c% m
! L+ b/ y& g5 e, }  E) X* f

- }2 f& P& ^; j& q! B歌词我附在后面。% U5 u( h) j; a) k) t# O/ a6 N" s
The moonlight is shining brightly,
7 m; W( P: }' d5 ~Making the sky glitter like gold,% G, J) S: p7 E
When I gaze at it, my heart fills with happiness
) Z* U6 m$ G4 B. ^The moon is shining brightly in my eyes3 E3 Q3 S9 p3 o) P$ k* _8 X2 _  N
The sky is happy down to its soul
$ N3 ~4 w9 d3 `$ y6 x* G% PWith the moon kissing it every night
4 R1 X, j+ [$ |8 }- |; V* [! `Seeing the sky content with its love% T5 c6 G; y4 W2 A/ l5 H
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour* ]. U, `( g2 A0 [
You needn’t fear anything# r: f7 k. L& m4 `
My love is filled with happiness, loving you steadily
9 h0 x; i3 ^( [* eEvery other word you utter is love
; u/ a, {8 \+ H9 ZI really want to know just how much you love me
0 w% X1 z* u. w! f6 y: y7 vI love you I love you with all my heart, _7 H0 \: G" w; I& @
Nothing can compare to my love
( o; ^" O/ p+ n9 HCan it even fill up half the sky, P’?. p0 ?) @9 ?7 g9 o9 f# k
The whole sky couldn’t even reach half my love
2 x; X& V8 w$ {  k& L& W$ }I want so much to see inside your heart! s" b; Q* Z0 s$ p
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
, `4 L1 t+ l; x1 `8 iI’m still filled with fear3 G) ~. y9 d: D
Your glib answers are like 100 silver tongues
; ~# }( x* Q9 {I regret not dying
( `' k0 Q# i: f, Q( QI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
" i/ C" Y; T5 a* u9 \# I" EWith such a tongue as yours,
9 h0 |1 T" e8 b3 ]Your speech can’t even keep up with it1 I/ u' ?3 X. O: e) a
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things, _2 s5 L9 r4 B% R
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : E2 B2 Q2 L6 T, P0 Y5 G
: k1 N5 I; P. Q, ~, m
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
& C0 X( R/ V% Q* z5 V<P>月光闪亮 </P>9 M5 H5 ]$ I: n8 I9 E" {; D
<P>Making the sky glitter like gold, </P>& Z% e4 w! _: m! W
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
& p. @' c/ V4 B. y; I<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
/ f* S5 w  y. u1 V# c6 m! |2 M3 w7 w<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>$ M/ Y6 e- h$ f+ g4 u5 @
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>7 j# S& N) M" I$ K% c+ K
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>; K) T8 [/ m9 o6 O7 q: g3 X3 K
<P>The sky is happy down to its soul </P>+ l0 k) \% [% b3 ?: c$ |$ c
<P>天空也陶醉了 </P>6 x) K! F. i+ G5 k3 P
<P>With the moon kissing it every night </P>
% o6 O. c: `7 B/ N& i<P>月亮每晚亲吻它 </P>9 y, O8 r$ S4 z
<P>Seeing the sky content with its love </P>
- a. t5 ?9 R1 C1 b; f, {<P>看着天空满足于它的爱情</P>! Q4 q& Z. U$ l  G7 W
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>' l4 p' |) ^0 c* E4 _" R) i- R
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>- a& ]- u. j9 g( c2 g, _
<P>You needn’t fear anything </P>" {+ f7 [' t7 _, ?, |7 C
<P>你无需担心</P>& G4 |/ _  @1 T( R" r( d
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
# q) V# o0 d/ \( V- Y. t5 P<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P># o8 q! @1 c# d
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
- ]# c, ^! j# T! a) P<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 o* [$ f; ~- {! Y<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 @/ X1 X) P2 L" K' u, Q<P>我想知道你爱我有多深 </P>! e# s2 F. g6 s2 F* ?3 s
<P>I love you I love you with all my heart </P>
" ^4 D- c! M3 O/ U) c# {+ |<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
$ T. j- |) \) H<P>Nothing can compare to my love</P>
& Y; i. S- S/ N# O<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
2 K5 [8 i6 S/ y! ?# p4 Y<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
( v5 M0 Q! z& P! @0 Q  f<P>能填满半个天空吗, P’? </P>7 ]5 P+ ~6 Z1 u8 c; v
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
7 e6 V3 O- J8 y: W' b1 r- F, M<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 ]/ S" N9 c/ P1 Y% p1 e# U<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>- u0 E& W7 s. O
<P>我好想看穿你心</P>
. n2 x( M7 H1 F) z8 [" [9 t, G<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>1 u% N9 k. m7 L8 ]6 ]: o
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% w1 b+ a2 H( q# |* y* J0 U5 B/ k
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
" o' Z; p. z2 c$ m! X, E1 Q<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>2 O  I% O5 q% X* B: }2 l
<P>I’m still filled with fear </P># y" w9 ]: j1 a
<P>我仍满心恐惧 </P>+ {" X$ I$ i5 f, Y( k
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
' k1 V0 u2 O/ {+ n. U' r<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>2 t7 E  f6 ]; h5 l
<P>I regret not dying</P># R  T5 @% C6 Y' [
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 [/ Z4 R% \# d+ P2 b  Z! H
<P>I only have one tongue </P>
( c9 c0 J5 S5 C<P>我只有一个舌头</P>
0 i& a+ {2 ~5 S* F3 `/ {<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  ^& s7 L% U9 c$ `0 o& t<P>它不是近于100,000 </P>
* `6 m) @9 U( h' a2 t: U6 p: F$ j<P>With such a tongue as yours, </P>5 f1 |/ x, R% Z
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>7 r) X) D% ?, L/ f1 U4 @' k6 l# o3 c# [6 c
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>6 t& h1 a& M" D* u9 k
<P>你的话语跟不上它</P>
' f2 B2 ~  p$ s& V8 u. ~2 R0 M<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 Q8 [- t  B8 A6 S. V
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
3 D" a) E1 P/ [$ }9 y% `<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. c" x) q& u9 o2 D) p0 @+ M% v( o
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + k( Q, Y% `% x  O
+ D) `% m' ^$ h/ y" K
我请你剖开它
4 C. @0 V+ y: b  o7 R. p6 g% K5 T) {6 h& E1 g8 B
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>5 \& E+ m  X. @
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-21 18:26 , Processed in 0.054319 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表