杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51072|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
3 T- _- I# b6 I4 ?# q2 m# b0 y- |9 Q) f
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>, ^$ h+ C9 b/ i% t+ c& E7 D

) h  b' k4 {9 Y4 j9 ?2 e4 H* R( G: M8 \! \
歌词我附在后面。7 B7 Y7 [6 i: S4 g9 }
The moonlight is shining brightly,2 K% D# R$ ?) E  J; J
Making the sky glitter like gold,
9 U2 D6 y& N, y% `3 ^: o* v6 i; lWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
* D* l6 S, D4 {/ |- j0 E! }The moon is shining brightly in my eyes
/ {( V7 _  j$ r) B( ?( nThe sky is happy down to its soul
8 ?$ u3 X3 R2 o3 }With the moon kissing it every night& w: X# i3 G$ O! |$ U
Seeing the sky content with its love4 b/ C# K+ S0 N1 i, |2 L0 h
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour( M" u- F% F3 {4 K( L4 {+ G, p# I
You needn’t fear anything
- s+ n% [0 Q+ I$ n# ], y. UMy love is filled with happiness, loving you steadily
$ Y$ N4 R8 a4 ]6 I: E) }* ^  r5 }Every other word you utter is love( `# E2 ]4 M  n# S9 _( U: Q2 _
I really want to know just how much you love me  p$ }$ a3 K9 g+ w
I love you I love you with all my heart
& H8 l4 l( U/ E" {  X8 P$ E9 CNothing can compare to my love. `. ?5 x( ?8 N" v# i
Can it even fill up half the sky, P’?
, e; q) o  |6 W$ @) J5 b$ QThe whole sky couldn’t even reach half my love
5 |$ |% x4 M9 PI want so much to see inside your heart
; f; m% E' o; M4 ~' a  C6 n$ H" TI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 S% W8 B  m+ H$ d  o3 e6 PI’m still filled with fear: G  Q  W3 s  U; _" e" u
Your glib answers are like 100 silver tongues. H  X2 G% |7 A
I regret not dying
% a" g! F. p; \I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
( c1 t8 ?  _) A1 x9 mWith such a tongue as yours,
# ]& t% c, f0 K$ @, \Your speech can’t even keep up with it: g! C. ~( b, j" `0 P; k: f, p
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things: Q0 O& g- u) S% O
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) w( D) X/ b! r9 U' t
9 g  o" R" H) Q9 S( s9 [# `
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
) e  d4 D4 c- b4 K) w( n& n  Y<P>月光闪亮 </P>+ n/ b! }6 B5 G& q5 n7 p* H
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
2 c$ v) f& S9 A. _0 j7 l<P>使天空如金子般闪耀 </P>+ }+ W- s: s. C: m
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>- i7 j5 ^+ L9 e9 P8 S! [8 K7 |
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
  X, d2 u+ }0 ?  S<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
9 Y1 r6 ?: \+ g<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>, z1 r3 k' A* z3 x8 r3 n- u
<P>The sky is happy down to its soul </P>' b6 v8 D% e: l  O) F' o
<P>天空也陶醉了 </P>1 J" ?' X0 ]6 c
<P>With the moon kissing it every night </P>- T4 k$ P/ A$ v  N  {
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
! Z# z, U( b# P& {) |* `<P>Seeing the sky content with its love </P>+ F5 Q8 j/ Y. p
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
. e& s( S! O) I' ]+ Y+ G7 k<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>/ N. p9 Y& q# N, G4 o
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
, k# V0 K7 L  H; X' x* @<P>You needn’t fear anything </P>- C5 m3 E5 ]0 `3 h8 l
<P>你无需担心</P>2 S: h6 c9 h# Z, y
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P># [  M$ K) a7 S' N
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>* D! m5 o3 o6 |& ]% A% r. h* E$ D9 i
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ F9 I+ E3 ]/ h! D, U7 N<P>你说的每个字都是爱 </P>( j( {' V0 Z% S7 ^" K  i& H
<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 S- Z  i* M# i<P>我想知道你爱我有多深 </P>) a& e2 c$ L2 f1 ]9 V  {( g9 z7 k4 q
<P>I love you I love you with all my heart </P>
% X/ m1 ]2 k0 D! {' E<P>我爱你,爱你全心全意 </P>2 L+ y8 B: L1 b/ D
<P>Nothing can compare to my love</P>
4 V8 i: `: I( I4 e! l/ |7 e/ u$ \. A<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' ^+ Y! Y. B( ]1 ]9 G<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
& Q- ~* Q) L& h& ~3 h" D' u7 R<P>能填满半个天空吗, P’? </P>8 f+ Z3 M6 S$ z8 p
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
& U( V4 Z9 q. ~2 j! H* u<P>整个天空不及我爱的一半</P>
$ D% D& B: m3 I, Q' h. ~, _<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
: h% D% w+ c  E<P>我好想看穿你心</P>- ]! I) V4 D" R4 ^) G" ]
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>4 U+ @" P& ?0 f) E- Y6 O0 Z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
+ A& s' K" }0 M7 z<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
& ]- |; z0 n+ L1 }7 r<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' C1 F( z0 p- }7 o2 z0 ~) n0 ~
<P>I’m still filled with fear </P>
3 G' r6 p" p6 e( b2 n8 I9 u6 i<P>我仍满心恐惧 </P>) e* N( z1 r7 e$ q# k
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
7 |# g+ e7 _2 Q6 w<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>8 ?* Z4 N5 o4 T/ J: }& b, u: [6 ^# ~
<P>I regret not dying</P>6 u9 e  x! V0 o2 q. \% R* }4 j6 h* n: l
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>8 V0 w8 G/ l- Q
<P>I only have one tongue </P>9 R, ~- K4 `6 u; i7 W& G# R/ i
<P>我只有一个舌头</P>
/ ]  \2 j2 h1 V* X9 q<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
+ \1 v3 j2 i: A7 \& H- g! ?7 D<P>它不是近于100,000 </P>5 p: ^- J! w- O
<P>With such a tongue as yours, </P>& F7 M2 T# y7 u2 ?: u! @9 Y
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
9 a2 c! X9 p5 y* Z) c<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
4 r* L6 s+ q- y- y" S* v<P>你的话语跟不上它</P>
/ e" c" U4 P# q% R<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) A9 `( k4 S3 E1 Z; p<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
: P( h& C5 T1 {, T7 {! A<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
; P! O+ q( V% S' y. ^4 s4 v0 @1 G<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
7 S+ Y& \* s, s& `8 W0 Q9 c% x' s; m+ N  L% a, o; `  i% E6 `
我请你剖开它 % z$ o& g6 D4 s, B4 a+ l! Y9 L
8 Q; m- [, m, n/ x1 y
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>$ M7 ]( h' R% L+ M9 u- E! S. J: M
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-8 19:22 , Processed in 0.078232 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表