杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40713|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% H+ L' V. a% {5 g* N
/ j% W2 p% n  R  K
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>7 A: ~0 q- J+ Y, Z- T4 v

( D2 A$ C- F' C& O. N
; S5 a* }+ ?) L2 j8 W歌词我附在后面。8 p' K' T3 ^2 \5 J2 v
The moonlight is shining brightly,
2 K3 H+ r$ \3 pMaking the sky glitter like gold,  x! b$ H: v+ ~) B
When I gaze at it, my heart fills with happiness
4 n3 z/ c2 A! [$ J* o& M7 Y9 j# wThe moon is shining brightly in my eyes( C0 r% K6 c+ g8 {" ~( r) U
The sky is happy down to its soul
" B9 ~6 K, a5 @' I( ?! DWith the moon kissing it every night/ }6 Y3 ]$ t/ w3 I* ]: y
Seeing the sky content with its love
( b2 _& ~3 n) g: UIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour; n/ |7 Y5 L* {5 J
You needn’t fear anything
6 j! B, k3 g+ Y0 t5 ZMy love is filled with happiness, loving you steadily% A' r0 _% G6 |, ?7 T
Every other word you utter is love5 G5 c; Q7 y$ G* h5 C( o! ]( H
I really want to know just how much you love me
0 g! o0 L" t4 j0 u3 N* ^9 uI love you I love you with all my heart
6 R+ b" H- v, z8 f8 V4 R; \Nothing can compare to my love1 R/ ~% k7 D! }# e5 t2 W6 D0 _+ s
Can it even fill up half the sky, P’?
& @/ R, F' p* w( f9 U+ c3 t) A% {The whole sky couldn’t even reach half my love+ p( @% k, N$ Z) d
I want so much to see inside your heart3 o& a/ r2 O) q! R9 [0 X% s4 v. S- k4 l
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die- o, Z" E* p9 o7 g- k# x& i
I’m still filled with fear' a% G6 o4 {; V, {" E
Your glib answers are like 100 silver tongues
- r( N4 ?6 D9 GI regret not dying) ?6 H( N4 p: ^" }' H
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
9 R& g! X' E; ~1 g2 D4 O( `* X8 M8 g- BWith such a tongue as yours,
$ n# w& U7 ~2 }' QYour speech can’t even keep up with it
) S! V1 O$ C9 D7 b7 hIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things: P& G5 e# T* R' X9 f! i
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 % L, \* ~$ e+ n0 r

  z/ H9 A3 @9 A" [& a; B+ p5 \<P>The moonlight is shining brightly, </P>- l# |+ M0 ^8 N% ]  H5 Q
<P>月光闪亮 </P>
5 k* q- O9 \: g6 {8 `* |<P>Making the sky glitter like gold, </P>
+ t; [- D  C4 P: d/ v& ~<P>使天空如金子般闪耀 </P>" G! T; ~/ w, a6 j  e
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( \. F* H( J$ E; B! B- u1 L
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>& {8 I) D8 t) U/ {+ o' V. B$ F
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
2 y4 e6 n$ B8 }<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
1 E" U" |& S2 Z/ }5 P, ?5 s# @<P>The sky is happy down to its soul </P>+ }& G* W- C1 I* t
<P>天空也陶醉了 </P>
, m( F5 m2 k2 o( l- _<P>With the moon kissing it every night </P>% D( g4 A& ?" b+ j
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ S. U3 @) O" h2 m5 A  S<P>Seeing the sky content with its love </P>' e7 ]6 Y- z  T1 D
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
" G6 I. _& T7 N% B1 {, [<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>; s' p0 F% m$ u; n
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 k) z4 l; K6 d$ [$ O  ^: A<P>You needn’t fear anything </P>
" n  p" S' c2 E% g& `: _9 E<P>你无需担心</P>
2 u1 o$ T+ x/ @5 R5 }0 P% w# @<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
: L  ]: R6 E! D, j<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
+ U5 Z% @& U. T3 z<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>8 s/ E7 l$ Z% R. ]1 _. B- h
<P>你说的每个字都是爱 </P>
5 ~) I  w/ u% I1 V# o<P>I really want to know just how much you love me</P>
% ]# B+ k0 n  w, y- p0 h( K% w<P>我想知道你爱我有多深 </P>
2 }+ Z( s/ M; N! m; p- D<P>I love you I love you with all my heart </P>! ~0 p) R! b' Y) c
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ X& F3 W/ l" `" y7 a! L
<P>Nothing can compare to my love</P>
) Y. s, i  K6 M. b<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>6 x4 |' Z/ |8 t0 `
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>7 `+ F% c* A% p4 |* S* A. ~
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>: F8 w1 a. L4 G3 A$ S
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>/ J1 R& S' b) V  N" s
<P>整个天空不及我爱的一半</P>6 v  V( p; ^2 j# `. w
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
: T- Y6 P/ C5 Y( o' |! i3 T0 {<P>我好想看穿你心</P>
0 F# k4 G5 d( f& O<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 t* _" [1 l9 t. z& {) {5 S, o5 ^$ r
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 A) [5 f0 Y- \! [
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
. L: O3 t. f( w<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 B" ^# j* _, B* ^" `3 |  e
<P>I’m still filled with fear </P>+ s- \3 ~" _" Y! c" W5 `; T
<P>我仍满心恐惧 </P>
# c9 I5 U: i% x$ Y9 ^<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
/ v2 F; k$ a+ @<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>- y) o% N) j: Y( v: Y- T
<P>I regret not dying</P>
) c) Z, ?$ n# Q$ V) w- \<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>4 E. O3 o: N* e  g/ ]6 z9 ]7 }
<P>I only have one tongue </P>! L6 d3 s  t2 X; b1 ]2 L, n
<P>我只有一个舌头</P>
' Z' d, ?: z5 p! A( N  M8 h9 g<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>5 \, q- ?6 c- g, C
<P>它不是近于100,000 </P>
6 c9 J# x3 s; N9 ?6 N1 k<P>With such a tongue as yours, </P>
5 [6 Z% `! C! E- D<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& c/ E! {  @, W. k
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>+ f$ R/ r' [& e' d# ~
<P>你的话语跟不上它</P>
  n  a7 g* `) m7 |6 q8 q<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>* X# o6 q0 C2 @
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
9 V) p" |! l8 v8 ^<P>Rambling on about a thousand words of love</P>( X! }: K- j: ~% ]
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
8 n+ \0 k8 J- ~0 H& S0 q" g% j( w+ ]( u* i8 k
我请你剖开它
" J4 L" c! P4 O" I0 C
/ S4 S' U# R/ {/ Z0 ^6 ] 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>+ A, d) c7 ^  F3 x0 d
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-18 06:32 , Processed in 0.051875 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表