杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41153|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ G& [+ T0 N1 z" B" l% X$ y
+ S( I; z1 {  p$ E( D7 M<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
; Q. e$ g7 {" M2 ~0 a  V( ~( e* k' F. d$ `% V8 x( \

, b7 I5 \6 Q* m5 C歌词我附在后面。. h  F) b/ w; M( [6 ^  l4 t
The moonlight is shining brightly,/ }7 y6 ^& p) J$ x3 c
Making the sky glitter like gold,- k& h9 r# `# }: I8 l$ _- E
When I gaze at it, my heart fills with happiness) s( w2 R+ T- G
The moon is shining brightly in my eyes
% l, X6 Z. y( \1 \2 D' jThe sky is happy down to its soul/ G# s) ^. h, h0 `* g4 I& n
With the moon kissing it every night' V0 B3 D" Q4 N- e% A# `$ d; t
Seeing the sky content with its love9 Z! d! @1 T+ A( @2 U# ~
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
1 [+ W; g5 g$ j  ]" d+ `You needn’t fear anything
2 g/ |- [# l; V' R1 A  Z5 b: CMy love is filled with happiness, loving you steadily# Y' E; \- ]% `% }/ v
Every other word you utter is love
4 a4 T& L+ D' |$ s7 M! q0 OI really want to know just how much you love me4 N/ {% N# M/ S$ y& b0 b* a
I love you I love you with all my heart* @4 \% m& Y$ F4 j7 Q# z( _  O
Nothing can compare to my love9 o& ^) i( }  c( I5 X6 d
Can it even fill up half the sky, P’?
( V5 z3 W9 T2 zThe whole sky couldn’t even reach half my love
. [# U2 E1 _% i+ l6 A9 m, i3 K6 qI want so much to see inside your heart
; `' s" F* F0 b+ N3 T3 Q4 cI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die7 k7 Q% y! a8 D+ |  `
I’m still filled with fear/ _# B/ u6 n/ \
Your glib answers are like 100 silver tongues
' j* p. K9 S8 F3 TI regret not dying
  i% |) @1 i$ U) v& rI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
% ^4 T+ j3 S' K4 q6 v5 H$ [With such a tongue as yours,/ F7 u5 C, g* \$ M7 j
Your speech can’t even keep up with it
. B7 Q3 J7 t8 q+ LIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
$ f0 q7 f, s: N( {+ xRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
: T2 q2 ?5 V8 n: X1 O0 x6 R5 ?
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
' p& P; ^) Z: W<P>月光闪亮 </P>
9 ]2 s0 a) l' P  p7 x<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 d) y; ?7 R/ z3 a1 Y1 g2 c<P>使天空如金子般闪耀 </P>! ~) U( ~1 a9 m$ d
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 C4 j% a6 X" l<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
3 e5 \- i! i  v$ o3 V<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>( D5 m7 [6 w: X: s* c
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>: C) K; s% B) N2 _: _
<P>The sky is happy down to its soul </P>$ p4 Y3 c0 N* g
<P>天空也陶醉了 </P>
/ F4 L# U& d8 f* I, ]<P>With the moon kissing it every night </P>) c0 h$ Z' _/ g& y# g
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- f9 e7 k" x' N; O# A2 Z<P>Seeing the sky content with its love </P>
  u7 d( @8 z2 E, Z6 N( n* N<P>看着天空满足于它的爱情</P>
+ t- ~( J2 S0 j2 k+ O<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
0 p2 w5 ^$ l$ v8 ]7 f( Z3 }<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
( ^  K# [6 ~8 e# F' Q  m<P>You needn’t fear anything </P>* a- ?" c# c7 {2 r
<P>你无需担心</P>
" ~" u' u+ M( p8 d- g- O<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
" x5 b# M/ h9 A: D7 ?<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>/ q0 n% b' b+ S+ D) {
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 o4 x4 c' B) J2 o% t
<P>你说的每个字都是爱 </P>
% p: F5 B1 w" P8 R' a<P>I really want to know just how much you love me</P>
7 g4 V' b7 w& P<P>我想知道你爱我有多深 </P>1 ^9 G. c" d1 r2 Y
<P>I love you I love you with all my heart </P>
& c( U! r6 k' H3 g- |; f9 E0 s% I<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. y+ q* ~5 j( T4 V* L/ n+ m
<P>Nothing can compare to my love</P>
9 [% J" V* l  h8 z<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, n/ R! U4 z, ^  C* r  \! }1 ~' Y<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
) m9 s$ v7 {+ P9 v) c7 m- ]0 B<P>能填满半个天空吗, P’? </P>+ `% B4 F. S. \
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>$ h: ?8 E! k5 J5 N2 L2 O5 G
<P>整个天空不及我爱的一半</P>) d$ ~% q& {$ h, {7 F! w# I
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 F7 w1 K; B/ ?1 d9 g
<P>我好想看穿你心</P>" }4 w  l5 b2 ~5 n: ]! A3 L
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
& l9 d- w' `. [! }9 v; r, b: ~<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>8 ^8 q, T; C6 W' k
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
% v# [) o/ M2 j: ~; P2 D1 S<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
; I# U* ^; M2 r1 `  D1 Q<P>I’m still filled with fear </P>8 M) J. N8 b2 s% W  V+ j  S3 ]
<P>我仍满心恐惧 </P>
6 O& B. p! l# q* m' _8 u; ~9 o<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
/ ]  m. m: d) H+ U9 ^<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>$ U) T: y1 D8 {& m0 \; R% t. T: P2 Z
<P>I regret not dying</P>* K5 H  F' E# k. q
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>% \: c6 }% Z9 ]( V2 |
<P>I only have one tongue </P>
4 }/ k: J" S$ r/ ]( a<P>我只有一个舌头</P>. v' E4 g2 w/ P0 ~% }# _" R2 S  {
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- o. b3 P* P. t2 R* |  |: `
<P>它不是近于100,000 </P>0 K6 i. c" a! W/ a' b
<P>With such a tongue as yours, </P>
4 \) v4 \5 R# K/ o& T( l<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>8 z- @% X, Z6 O* x0 ^9 W) y
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
  z/ e; O5 g1 f" s, m& a, n<P>你的话语跟不上它</P>2 M% T9 |- V! o% x; e( E: e
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) }2 I9 e7 Q' ?5 S8 [* s  `<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 v% m( s  q+ m<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ \' ?# x! E. z! d<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
& b1 r/ P4 l3 j. m
; Q0 t& T  @0 i, Q1 p我请你剖开它
0 \, _$ C7 \9 s/ x$ W; S: E6 [9 t" p
$ B3 r4 F* e7 U 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- g  ~5 o( a  K! p<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-24 22:02 , Processed in 0.046754 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表