杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48028|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
& X! A1 c; G" ^, r( B. \! r! \4 G4 X. O& Z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>0 f2 V' y: J0 m9 a) e, P

7 B6 t$ R! T/ V% m5 O) n0 Q, A- Q0 B6 W& @' L
歌词我附在后面。
! N$ o$ x1 e& B$ fThe moonlight is shining brightly,$ a6 O7 }, ]: r. C$ c/ B( d! i$ K
Making the sky glitter like gold,) U1 r1 n4 ?" K2 P* ^9 ]3 ]1 E% m
When I gaze at it, my heart fills with happiness
. m. ~  ^2 |% N- z* C) v. M3 mThe moon is shining brightly in my eyes* W) x: u( S) a8 L. I$ X- E
The sky is happy down to its soul
) D* m7 b. @( f8 q/ e' r1 |" w3 wWith the moon kissing it every night
: _- v$ ^( P2 L% g, s5 t! DSeeing the sky content with its love
" a9 {4 I, I0 u8 _It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 ]& f: A- r/ R. ^( ^% y) J/ wYou needn’t fear anything
7 q9 |3 F4 U- N. s* N# IMy love is filled with happiness, loving you steadily
& t% S) |2 {% q% G# g$ h2 FEvery other word you utter is love8 N' T7 _) R( B/ U. Z
I really want to know just how much you love me! Y; T$ |' j. {' ~! [1 L6 y
I love you I love you with all my heart
& U3 Q, y  Y) |9 w+ pNothing can compare to my love
$ t8 h' H& s1 D+ H! HCan it even fill up half the sky, P’?
/ x: A. O: E0 _. ~! MThe whole sky couldn’t even reach half my love5 e( g0 S4 E3 P/ u4 C$ a9 Y
I want so much to see inside your heart
! d: R% Q1 a8 U) I. r3 e+ @  d* zI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die  g7 e  o+ _$ K% d
I’m still filled with fear2 G0 @7 H9 U1 h9 r
Your glib answers are like 100 silver tongues5 t; ]' _" e! n9 ?8 n7 ^
I regret not dying0 v5 g% W0 E; p
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
' s/ f; J4 J, A1 [With such a tongue as yours,# ?) Z0 d; [" i
Your speech can’t even keep up with it
6 t: F7 f5 X+ E1 o. D8 `If I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 g7 G( B$ K$ O' Q4 y8 P! ?0 M
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 E1 P! q0 m1 R; v) S8 Q6 {8 x5 ?- D( C( l3 |# P
<P>The moonlight is shining brightly, </P>( P2 w, s2 Q! b4 |. d! ^% _5 k1 \
<P>月光闪亮 </P>: q6 }7 W/ x$ @& C% v( y7 ?
<P>Making the sky glitter like gold, </P>( l9 t$ u1 @% Y& V; m
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
; Q- J7 O4 L) J<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
( Y- W7 N7 g$ q<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
  z1 K( ], Y5 d2 n* }<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 R# e+ y5 u2 ~- }7 N# q7 q
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
% i" M+ P2 o1 H2 c2 M<P>The sky is happy down to its soul </P>7 A+ Y- n1 M) K, F
<P>天空也陶醉了 </P>
: m4 f0 X/ Y4 U  z7 U<P>With the moon kissing it every night </P>" u- M1 J; M( F  F. R9 ]% j4 m- G; T
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
' c) d1 m7 w3 w& U<P>Seeing the sky content with its love </P>; R* F4 \4 v+ ^2 |
<P>看着天空满足于它的爱情</P>- {& p: `$ N: @+ \; y/ {/ Z( @9 j- Q
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>' t% B+ ~4 ~; \0 c& u3 M
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>1 X5 R( s* o% b0 w$ _
<P>You needn’t fear anything </P>
. m+ h7 d+ H5 C9 r! ~<P>你无需担心</P>
' x4 N2 C4 y$ Z% O3 |<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>5 b6 r+ Q( U0 Z; K
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 `0 {- w2 Q; l) |<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
( B( M0 ?0 i3 y3 d<P>你说的每个字都是爱 </P>  D0 v, p: u# d$ x( |& R, N
<P>I really want to know just how much you love me</P>
, Q7 O4 t7 T1 b, q) Z<P>我想知道你爱我有多深 </P>
! o, D. u2 o0 m9 P# J<P>I love you I love you with all my heart </P>
+ |0 D5 \  i0 Z* X<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( Q  f/ J% w: T<P>Nothing can compare to my love</P>
5 J/ {& M$ c, A+ r7 L3 X<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>+ q( j7 a& M6 h2 [
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
3 F( D9 y; T; Y' c<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
+ f8 t6 J* y' c4 z: x<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>' M( y5 L* Q5 ^3 T" F
<P>整个天空不及我爱的一半</P>! ^1 n" Z3 v( ?9 G+ I+ {7 G
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
/ R( l. c& S& {1 D8 b<P>我好想看穿你心</P>
% B( n/ l, M4 O! s<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
5 w2 j8 k2 F. e) W: S9 h3 d4 M<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>) [2 a6 q, G1 a. W, F: X
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
/ l: n+ [. X4 |. O<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>1 l3 }; h; R8 M
<P>I’m still filled with fear </P>& L( n+ f: T7 ~: _; M$ w* `
<P>我仍满心恐惧 </P>8 E/ j& X; @& |/ P/ o/ t- s
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>% p2 w' D: S7 h4 A; R
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 s5 z/ e/ g) [0 `2 n<P>I regret not dying</P>
% I; J# t* m" p# m; X" q) r<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>1 c1 W) c4 F9 B: R4 g
<P>I only have one tongue </P>/ [; w% _9 `( }2 z2 L( q, l
<P>我只有一个舌头</P>
* x. ^( F4 v0 l: J# |<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
2 U! V0 g$ m# a# s- j( k; k<P>它不是近于100,000 </P>, c) U( l- M3 g
<P>With such a tongue as yours, </P>
5 C3 N. D& `8 U* f5 x$ P' O$ n; U<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
8 c1 Y' y; \3 C, Q% ^5 R/ J! G<P>Your speech can’t even keep up with it </P>$ t5 y" x2 h8 m) N  t
<P>你的话语跟不上它</P>
( |) s" V6 v5 C5 h% g<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>% R! d( K# w1 g4 H6 t+ S; e
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>, I2 s5 j/ N' W. n
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
6 z0 L/ D5 v% y; A( G& A9 _( y  m<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out , K) d0 I' G) ?: d# k

9 }5 V2 X+ v& u6 G7 D" g, ]我请你剖开它 2 v& g3 F( [7 k* U# x' T8 L3 D

: ?! a9 g/ l- \! k 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
) y& h5 k; {* N& Q* e+ |/ m* H<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-13 16:42 , Processed in 0.149600 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表