杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41592|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# M6 H2 ?% x* V  |$ b- V% T  m8 l
4 {- D2 n) t' v$ @5 I<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>* `; i! z2 T$ \
% i, U& S4 w8 P7 p6 m
1 n$ w$ M& e; m1 F
歌词我附在后面。
  V' i' {' G) n: F  L; UThe moonlight is shining brightly,
! y' i( T- D' O8 L3 J4 M6 `Making the sky glitter like gold,2 v$ E/ I% c1 e2 K
When I gaze at it, my heart fills with happiness% s9 ?3 h" G$ Q% S. s- M
The moon is shining brightly in my eyes6 D$ i( ^1 i1 B" w+ Z
The sky is happy down to its soul! X. s# _5 d1 I: h. P% Q" W
With the moon kissing it every night( n. W- w) f+ `: W6 L
Seeing the sky content with its love
# [8 l% V# o5 `7 F9 uIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
) F0 i6 X6 j1 K6 k* E. ^: UYou needn’t fear anything2 V, H% \, Y( C5 g
My love is filled with happiness, loving you steadily2 \- X# s1 ]* P) |3 h  h
Every other word you utter is love
2 `: l, j% _( L1 ]  QI really want to know just how much you love me5 {+ B: j6 R! q- t  b
I love you I love you with all my heart! }$ @" K9 `4 b  b' ?2 }( K; ^  D8 \( l
Nothing can compare to my love+ B! W' M7 u* s/ |, i
Can it even fill up half the sky, P’?
7 Z, W$ Q5 W6 k# K% _: KThe whole sky couldn’t even reach half my love; X" Q& a7 ^6 b2 a1 P6 s
I want so much to see inside your heart* T- Z; Y' @$ {7 C- a
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
+ J8 L: B4 e& PI’m still filled with fear
& ?* r+ @5 f7 ^( d% R2 lYour glib answers are like 100 silver tongues
0 @7 H+ E9 \$ N% f9 o# qI regret not dying
/ I- c( ]  y( M3 ?' }I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& _4 _) x% Y/ h: n5 j
With such a tongue as yours,+ `7 g- L9 _" j1 G1 ^; G+ R
Your speech can’t even keep up with it
8 j2 Q7 r/ R# i6 [6 R; X! aIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
; T+ u# a' w" P; M3 }) HRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑   H6 g1 r- R0 S/ w4 R

5 P: H8 p% J1 B4 Z# i( v<P>The moonlight is shining brightly, </P>( z" z+ Q$ v' j0 }' K7 I* N+ I3 F
<P>月光闪亮 </P>
7 g: ^1 F/ w: o% ~, ?<P>Making the sky glitter like gold, </P>- s1 S# @4 h! b& U6 ^
<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 P' U/ s8 t3 n8 N3 C; ~
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
3 ]; Q% A# s$ K( Y1 B<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
+ O! k" A/ B. c<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
9 v& `! B0 L$ K' Y<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
2 V$ Y% {$ E  N) P# K) o; }<P>The sky is happy down to its soul </P>/ X$ f  j0 r5 [7 `: \
<P>天空也陶醉了 </P>
% E8 b8 z0 w7 u4 I' f8 G8 K, p<P>With the moon kissing it every night </P>6 U; |2 d; x! }! h0 u1 u
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
5 J1 a% ?0 Y3 e- V- h. v. r! o/ e<P>Seeing the sky content with its love </P>1 V; q) |& t- B1 a
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
6 M: N4 @& y7 g<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>. A% B0 V+ P1 F+ i
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 n( U6 a; ~+ T, y8 y9 j% \" ^% ^<P>You needn’t fear anything </P>
  ^0 x* R" p, f* @! f<P>你无需担心</P>
4 J( ~: L( N& Q7 n' X  L<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 [4 I! e4 K& S- A3 T3 I
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
$ [% n* P+ X% S' [+ e! k<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ ]( S* D# U+ \" R  m; K<P>你说的每个字都是爱 </P>
# t% y' e4 U. s! _  R" y# s3 D<P>I really want to know just how much you love me</P>* T* _# ~5 j: @. l# P
<P>我想知道你爱我有多深 </P>! G( G" ~  ?) t' i
<P>I love you I love you with all my heart </P>
- y( ]1 s3 [3 Q3 T, s<P>我爱你,爱你全心全意 </P>5 b3 r5 m! r" I% ]  U7 Y
<P>Nothing can compare to my love</P>  a- S6 P" z* B3 F% v  L
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>) \5 T9 S  I  L* {- R9 @( u
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>: v7 T4 d5 Z6 U  @
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>" H# I: h& n% A6 |3 p
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>* \6 K% v9 e0 B$ p: ]9 v: v
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 h4 \' Q0 V# Z# @9 J<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>8 a2 V) l  ^4 L& b/ Q2 q
<P>我好想看穿你心</P>
4 u+ j; i0 D, `<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  v$ c/ @; M6 J2 K<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. d; K6 Q6 @$ X2 o/ A' u; N# `<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ i3 b- I. W/ q- r2 g4 W<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
. X1 Y( y; u+ I; O8 z- e<P>I’m still filled with fear </P>' {2 ^. e# G3 q- x
<P>我仍满心恐惧 </P>& B# l* l" O, D' w7 o' o! L
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
0 u1 w: m; c2 @- }9 O<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>1 O2 D! q( U7 e+ v$ `/ K- J2 F# w0 W
<P>I regret not dying</P>! x# d: M8 m9 ?( X6 U1 D5 Z
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
) g1 E. X5 p0 x3 \) B: D<P>I only have one tongue </P>
; r; o# A& p/ j$ k2 W0 l<P>我只有一个舌头</P>
) O% n) {& @$ a<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
0 L- `; B' Q  _* e. i<P>它不是近于100,000 </P>
: C" ]: p! q- r0 Y/ }9 |6 J0 i- o<P>With such a tongue as yours, </P>
; r$ R9 s  l4 p/ ]8 I<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>( M. F0 ]0 X% n( `; q  x+ f, ~0 A
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 s; L' Z! D. d
<P>你的话语跟不上它</P>5 t  C( D0 w+ c3 L
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>: J( R$ Q0 P0 d9 ~. \
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
( f7 h+ k) S8 b$ F& G<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 d* }( f) d3 r
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out - }* ^& K" ^+ \+ C6 O0 D
! r: ?! z! ?" x: o# x4 G
我请你剖开它 $ p3 d- y3 v3 G* I- Y9 d$ X

4 h3 s8 S- R) u) m 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
1 }/ e5 ?5 M% {5 d: f$ g* X1 M<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-2 04:09 , Processed in 0.048615 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表