杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43083|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
$ @$ ]8 j8 d2 N% z( c" D" ~0 I$ j4 x/ ?1 W! K
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>1 e0 S  l! G/ X0 ^

$ {- R3 L8 ~0 u* q  f
- V5 n! Y6 H% o, R& D- l+ ^歌词我附在后面。3 X- s5 q/ m1 n6 q! O+ m. N
The moonlight is shining brightly,
- [+ b, U, e, h+ V8 x. ZMaking the sky glitter like gold,6 R5 T$ {- w4 C+ W
When I gaze at it, my heart fills with happiness
$ r$ k' }( c) MThe moon is shining brightly in my eyes
( V* ]9 U' \2 D$ ~2 hThe sky is happy down to its soul% |) p/ d& z( a$ n9 j
With the moon kissing it every night0 ]+ J( D0 x2 A3 n$ S7 Q
Seeing the sky content with its love
! U; u5 @! z2 ~. mIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
/ m$ d! Q0 b& _You needn’t fear anything
, p' T/ l' D- d6 F9 M6 tMy love is filled with happiness, loving you steadily& ~9 y7 @# N! q" n3 L
Every other word you utter is love* J- m1 c7 }2 }) H* s" ~) H  b8 V
I really want to know just how much you love me
5 X. R0 u8 k8 x' l" V  h& PI love you I love you with all my heart
  a8 H  x7 |  c4 y5 M4 z  ]. GNothing can compare to my love
) Z2 H$ x; m* z5 c8 h) T4 ICan it even fill up half the sky, P’?
; H- e( i) a3 @( gThe whole sky couldn’t even reach half my love9 ~* U* c. J' w' _0 T+ E
I want so much to see inside your heart3 T6 R2 Y: `4 U1 u3 W( d) T% k( s
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
. b3 t$ r$ u% yI’m still filled with fear
8 B; E8 I/ `6 p4 c4 o: yYour glib answers are like 100 silver tongues5 f: Z+ |& O4 ?. J
I regret not dying
+ W8 b- x( Y" j" `1 h, xI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 F4 V/ R! A7 n0 n6 a: HWith such a tongue as yours,* e2 P. N' ?/ `# i6 c
Your speech can’t even keep up with it
; c1 M, d$ }7 Z( ?1 {If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
) A6 j, w, O2 i0 K1 {$ J$ iRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
- f# g6 Q- y( n  b3 A5 q  c! h% a- w4 p) O8 o  b1 J
<P>The moonlight is shining brightly, </P>$ n8 t3 h6 F, s4 N- }: b4 ?. [* J
<P>月光闪亮 </P>
: y# Z: G% u# Z& X( o! X) _$ Y<P>Making the sky glitter like gold, </P>0 d! E7 v+ k( q+ @# B/ r
<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 @* k" q( p! B! q- B
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>& }6 x# ~; @6 m
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>5 j. m- D% k) |% f; j
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
4 k: V1 k- i- M0 Q! U/ v  k2 B<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ w# I9 v  I1 `+ Q& I  T<P>The sky is happy down to its soul </P>  ~5 ?1 u5 e+ H
<P>天空也陶醉了 </P>7 }8 L3 s; }; i- J" J
<P>With the moon kissing it every night </P>, R# o4 F2 P& K
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 _0 y2 H: }, B4 z: k' b' B<P>Seeing the sky content with its love </P>
' K/ o+ y4 v, D& O6 V5 _( Z1 i<P>看着天空满足于它的爱情</P>
$ f0 L. V" U9 s4 m+ c+ _/ W& r<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
; p2 v0 I& G; H- e/ T9 G<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>) o' \0 C4 [2 d# k
<P>You needn’t fear anything </P>* D& W- p: y% o" @; q
<P>你无需担心</P>
5 f/ X8 r2 m6 U5 i<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 [: ?9 N0 S" P# V$ w# l<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
9 B. J# u, g  x. j+ p% b4 X<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
, B  s4 y6 g' V<P>你说的每个字都是爱 </P>: H8 S" ^3 N2 m' k- ?/ O+ `$ r
<P>I really want to know just how much you love me</P>
5 X# |1 b2 k+ S' |. _7 E$ {3 H<P>我想知道你爱我有多深 </P>' V& ^$ Q; e9 }  L- r
<P>I love you I love you with all my heart </P>/ a3 v$ t2 i* W
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>; t5 g8 F, K& z5 U% I, u
<P>Nothing can compare to my love</P>$ q) r2 ?9 ?; D4 h: J; d
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>: @. h% Q% P6 G6 Y
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
' e$ u/ @) ~. S<P>能填满半个天空吗, P’? </P>! y3 Q4 e8 U9 y5 L8 P
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>, v% O9 Q3 A% t/ @' `& t! S
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
$ [6 L7 c2 A. k$ q$ Q<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
- x! ]* C- l; t) U* F, K# S6 A. \<P>我好想看穿你心</P>
+ u1 c& f9 ?1 T<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
' y% j8 E+ [- n( I<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>1 S' k* |; J. A  z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
- ^% e0 G) b/ j<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 U! B4 z' d# g  d0 h  C6 r4 g' a6 F<P>I’m still filled with fear </P>
2 |3 m5 t/ y5 q9 X& S, `3 E<P>我仍满心恐惧 </P>
4 }( k, s  V3 k# H* R( r9 ]. P7 x9 Y<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
; i! W9 {: {% h, @<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>. K, w% S& _/ o! j
<P>I regret not dying</P>
) x8 K5 ~* d, m( `; n( S9 ~<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) ^- A9 X7 I. y2 _4 y5 c$ L
<P>I only have one tongue </P>
* Z% e% \# L3 @- ^& r2 c<P>我只有一个舌头</P>! k9 P9 o3 [  v# n6 [2 h2 m* k
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>$ ^8 l  |, p/ v$ j% k3 Y) B
<P>它不是近于100,000 </P>8 z6 ]) @4 H. E
<P>With such a tongue as yours, </P>
4 q4 a" c; H8 Z, x! Y* c<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>0 X  K- Q  ^2 s" V+ x5 U
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
2 P6 F! C+ [+ Y" }4 M<P>你的话语跟不上它</P>
8 k9 i3 r- _+ u$ }+ C5 W* B<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>' d/ c6 M- A2 c, M, r
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
; r% O- h0 L6 n7 K4 N6 a/ d. n+ K<P>Rambling on about a thousand words of love</P>/ f. t3 V- R9 l- v
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
' {" W( T; H+ X6 z/ v* z5 a8 p5 v
我请你剖开它
% @8 E( W7 M$ A1 B7 R; G  `( G1 U0 l' R$ k4 I0 g
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>) ?$ A  k3 b$ I. f- ?- ]& v
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-4 10:04 , Processed in 0.049035 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表