杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50816|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
8 |8 N! \* a, @; `
; W3 F& e4 a' D8 F8 s( t  I<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>3 m" Y6 I9 B/ Y! s
2 F% B/ p1 U+ `: _+ f9 J

; h  [# H/ _7 G( ]0 g歌词我附在后面。5 J+ z$ T- i/ U# }3 s' }
The moonlight is shining brightly,
! a5 r6 `( @: E' WMaking the sky glitter like gold,, A' s8 K1 H5 E7 m' M, V9 X
When I gaze at it, my heart fills with happiness8 V$ a, Z4 e/ E. O. \' I1 N. W- y
The moon is shining brightly in my eyes
0 c; \. D3 Q% D0 b6 q2 u  g2 ^The sky is happy down to its soul8 z$ B3 F( F0 H: v/ W
With the moon kissing it every night0 ]& [$ n1 ]0 w' s0 Y* V
Seeing the sky content with its love
2 C6 e. Q: X) R$ m4 J$ RIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" R1 k4 w  v/ Z1 V7 LYou needn’t fear anything9 A- J% L% g, A" h+ `+ {: S
My love is filled with happiness, loving you steadily
, I( m% W: R( {) }$ s# fEvery other word you utter is love
- v$ }1 [1 j( KI really want to know just how much you love me" X7 P' h9 W0 W% k# Z6 h, H0 z
I love you I love you with all my heart: X1 S2 M6 q  M. [! n
Nothing can compare to my love: V/ f) ^0 |$ }+ u
Can it even fill up half the sky, P’?
' `. c$ E( |1 H% F6 rThe whole sky couldn’t even reach half my love7 I7 y' C" k" b# e
I want so much to see inside your heart% U+ z) L8 \- m+ V" E
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
) q! x9 L6 v7 y3 b- zI’m still filled with fear
0 r1 a" P# G1 {- NYour glib answers are like 100 silver tongues
  |5 O/ r1 h/ G0 ]6 B( tI regret not dying4 H- H* V" |5 |3 c. [6 ]" @' v
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
% y% j7 D2 c5 TWith such a tongue as yours,: r' k6 G7 @+ J) `* Y
Your speech can’t even keep up with it) Z6 k* m# M5 F# _. j
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things9 [% W% C! Y( i2 F. L
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ! x* a7 ^2 Z! [# T* u
( G- Z) f0 b7 s1 V* g
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
% [  S6 I& X0 e7 \<P>月光闪亮 </P>  V9 N5 l. X  e1 W1 h3 x
<P>Making the sky glitter like gold, </P>" R( N" Z6 Q) ~; X9 c" A' V1 ?& K8 K
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( a7 o0 g0 \+ |6 t0 F0 G<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
0 e& e# ^5 R) A" b  `<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>; Y6 \7 W9 y  M. p9 b9 P6 X( _: a
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>& `3 U- g3 }5 n9 l% B1 G0 w
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. D" J, R. l# v* t" O/ w- k2 |
<P>The sky is happy down to its soul </P>5 W1 z7 l. I2 Y" K, [
<P>天空也陶醉了 </P>6 N; U6 E7 F; E2 m5 n
<P>With the moon kissing it every night </P>
# ?' b! D  m+ T7 W, H' O/ g! h/ W<P>月亮每晚亲吻它 </P>
; U: c6 l9 L8 ]<P>Seeing the sky content with its love </P>
0 }( B3 X' v9 W5 e& E/ t% `<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 j; G. t* x1 ^; R$ ]; T<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>+ Y& Q! e# C" U# y) d) t% a* b$ a4 x* g
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>+ N1 t& `  W. x) O- q
<P>You needn’t fear anything </P>
' K. f/ z& |0 u9 ^<P>你无需担心</P>
$ @$ y6 J. Q4 H5 B) |+ t<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
$ n0 J( \* U: j( [<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>0 P' T: g$ h2 W7 Q3 q
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ j* b* U2 U7 c3 N: i<P>你说的每个字都是爱 </P>
7 p8 V7 Y# c1 j' T<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 N/ |) @% p8 c" Z<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ W5 L/ q1 l& J1 V8 k$ J6 r1 l<P>I love you I love you with all my heart </P>6 u; y- ?$ F; Y# @) m5 v5 A
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
% |* {3 T; c2 e<P>Nothing can compare to my love</P>/ l# x5 p' _5 J
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ |8 {6 n. P* x7 ]: f8 \<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>! n! X4 |: u/ @3 G! y6 H6 s8 ?; r0 r
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. [: K* W3 @9 D' z9 X
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>5 s- Y& R; V" I( N3 a
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
; \1 D& Z5 G- E& r' O( w<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
9 n. Q8 M' p" s) q7 h<P>我好想看穿你心</P>
# U8 z. Y# x7 P<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>! `% O' P- t# K
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>! W" C! B8 \% D7 f
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
( Z4 ?! H1 Y( Q) `  e9 b' d( ?<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! w* u' l2 V! _<P>I’m still filled with fear </P>( Q& g5 V* o# d& G
<P>我仍满心恐惧 </P>
& \: u0 F& O5 Q<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>0 G/ w8 f: f9 k# u4 K% Y! O! H" l4 I+ L
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>8 j+ b# n. P6 ]7 p& Y
<P>I regret not dying</P>
" U% T2 G- T1 x: B6 |4 T3 o5 o<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>0 n9 C& m/ ], I7 R- Y
<P>I only have one tongue </P>2 E0 b7 E$ ?+ _& \' t) Q+ O
<P>我只有一个舌头</P>
  ?0 {: T1 b2 S0 z- e0 x( z1 C<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>, `! W7 z$ z) t. r4 Q- R
<P>它不是近于100,000 </P>
. T- {. t3 Q" s" N# ?& E# Y<P>With such a tongue as yours, </P>
" X. I  t  o& h+ I4 o" g<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
$ _, b2 M$ r2 K<P>Your speech can’t even keep up with it </P>0 ~8 [4 x$ k! e
<P>你的话语跟不上它</P>* p' X3 P( \* G6 L" F$ P) \1 ~
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
* C/ x: \, x, Q3 [2 b' b<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># L9 s, r+ v1 h( ~7 E
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>8 D; W! l1 W4 V' v
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
0 L! a$ x8 g* v1 P7 U" m2 g8 ?) r$ ]- N; x* X" C$ U
我请你剖开它 2 X/ K* i/ t# W& t4 t1 t: M8 ]' t

. b- b8 }6 S. r$ o 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P># U+ Y+ g6 I3 K8 b' P! b: x3 C
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-5 07:08 , Processed in 0.058949 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表