杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51649|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 p1 K% Z+ W2 o- _" P/ c+ e
, w( c* Y7 }9 h4 L/ f6 a3 M4 Z$ s2 ?6 a
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>$ I& ~' V% `! e

) j6 b' G7 {, Q9 j8 {1 L2 n5 F* i# c" U: w" Z: p; u& n, P
歌词我附在后面。
6 Z  H$ Y, p% T) J7 _' X) M4 Z1 DThe moonlight is shining brightly,
) N; p% F' C- ^3 U$ p: ?Making the sky glitter like gold,1 _5 x2 X. g; M2 V6 O
When I gaze at it, my heart fills with happiness9 v7 p7 Y4 M9 B! w9 N( Q
The moon is shining brightly in my eyes
+ B: T9 k! y# I2 B  M0 ^The sky is happy down to its soul
7 S+ d* T& J! ~3 c9 HWith the moon kissing it every night4 z8 _; }8 G- F2 U7 O! X
Seeing the sky content with its love  \* M( ~7 ^4 ^7 M7 }/ f
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ }% e. S& m9 k3 u
You needn’t fear anything
! k' e+ m9 r. c3 XMy love is filled with happiness, loving you steadily) g. K! }6 ]2 M+ Y6 Q
Every other word you utter is love; |/ s, Z7 x, P2 J* @
I really want to know just how much you love me1 I8 ?* J) S" [7 c4 X* }
I love you I love you with all my heart
9 k0 U' i4 k8 X: s, U( w- T/ WNothing can compare to my love
# I/ @' N& |  F7 [2 Y  P2 VCan it even fill up half the sky, P’?4 {5 E0 j/ [) s- [1 ~$ R8 I- [$ u6 @
The whole sky couldn’t even reach half my love; n# B4 K% r7 l
I want so much to see inside your heart' F! r& w6 u7 M3 Y' k
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
/ T9 s7 _) j, ?/ @6 V# m: PI’m still filled with fear
3 [" S4 z5 D' [# FYour glib answers are like 100 silver tongues/ C  D! b( P$ l5 y6 Y! Z* t: s
I regret not dying
1 [& c5 B' k  o3 v! F( X5 @I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
4 V/ N$ M* P$ }8 kWith such a tongue as yours,) t# i6 e$ D) _
Your speech can’t even keep up with it0 m. T; Q  N2 F& j8 k- Z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things* ]! E" f/ f* a
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
7 c) ]. _" }) a6 d" Q0 b+ w) L9 ~0 X2 i# i- ~8 q: J
<P>The moonlight is shining brightly, </P>5 ]+ F1 k" b8 O- i
<P>月光闪亮 </P>9 _; w3 h+ z0 E- B) Y
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
+ L- ]4 `8 i- ?, T9 f8 r<P>使天空如金子般闪耀 </P>
  I5 B% l" V5 {, l2 U7 X<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
. x6 N0 T! e! S9 O4 X<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>) s( Y, Y$ h. a5 G4 n5 T8 Y
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>' s! Y0 V5 t. y5 _- L: e7 Z- W8 j9 c
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) ]1 m1 H5 |, ]4 t1 {; F
<P>The sky is happy down to its soul </P>
% }! n7 L5 G- J<P>天空也陶醉了 </P>/ v/ ]8 l' p. ~% l9 \  F$ s! y$ b
<P>With the moon kissing it every night </P>4 i2 A7 {- c  d1 l! j, \* a
<P>月亮每晚亲吻它 </P>, y* c4 [' o. T1 e
<P>Seeing the sky content with its love </P>
- D6 v0 G8 o0 Z3 Q2 p4 c<P>看着天空满足于它的爱情</P>
$ e$ @, T: t6 L8 {8 B<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>+ E' `3 Z% ]0 {: Z7 X7 x9 e0 G
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 y, _  @; w1 f+ \7 s' k$ X- q/ k<P>You needn’t fear anything </P>0 R% u: o5 C+ g- |3 D
<P>你无需担心</P>
5 W: M: l1 C$ n<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
' N2 w3 I! h% P$ p# X<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>& m% i  e0 t& h' \9 s/ I% O' I
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>+ G5 W9 n  u& B# V  B
<P>你说的每个字都是爱 </P>
3 X$ f* k% j; T: }4 |# w<P>I really want to know just how much you love me</P>
0 I( w- I5 d; n& s3 n4 |2 r1 R! x<P>我想知道你爱我有多深 </P>* D, O& E: K5 R- ^) Z
<P>I love you I love you with all my heart </P>
2 H5 ~+ V  g$ v5 P6 Q# p; q" r<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
; q9 D: }: k, j- [/ ], v% P" h<P>Nothing can compare to my love</P>& P3 @8 V. F' z* F( _
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
( G+ }4 H2 b: ]. n<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
! |3 j+ G4 n! K  e1 K3 Y  Y$ T& b2 s<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
! d( K8 d+ p' p7 T' j) o) o6 m<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>9 S( ]2 z5 @. _$ m# e$ u
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
* V0 s8 m4 \, a- L<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
( `, V2 X( l3 }- U( i+ ~: {1 I1 a<P>我好想看穿你心</P>
& I, I6 u: }' U( C- f9 l, _<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>9 Y4 Q5 u+ X, r+ C' M) M) u
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>5 A8 n3 t, [2 x) Y) l
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>/ m4 w# X7 ~6 ^# \1 e1 {- a
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>7 k6 [/ e4 f7 l) o4 F. H" v
<P>I’m still filled with fear </P>
$ R1 a1 g3 G) I5 k<P>我仍满心恐惧 </P>' b9 |" r5 q5 j- s6 d# Q- {
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>* g+ ^2 E2 _" b9 I4 B9 z
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
$ e% [. C) G4 a8 |<P>I regret not dying</P>
) S8 s  f; k& v4 y2 G<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
4 V! L; H9 ?6 }0 ~* S8 Y  K<P>I only have one tongue </P>
; w9 H2 U7 A2 e7 Z: F0 [) Q<P>我只有一个舌头</P>
" f* K2 @( C, Y  C5 S0 X1 g<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  @/ L3 @* {$ H2 B4 ]! |* n<P>它不是近于100,000 </P>
( ~. X$ |- I2 O& |9 v: L- y<P>With such a tongue as yours, </P>
6 z, t; ]( K+ }/ a: r. l, e2 `/ I<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>0 ]) U  K0 t( Q
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
$ c2 H" Q1 }" g  r# P7 z<P>你的话语跟不上它</P>' ^4 H4 S4 H' L" `
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 n, G. u2 `0 d  v, w( D% Z; }
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
( h7 N( Z+ i. ?2 f<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
. G; u/ C) R9 a; r<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
$ O0 x( h! C9 J
0 L8 C5 J' {) V3 F) j/ ~, R# n; Q我请你剖开它
! J1 T# @* R) k$ N2 E6 X% s) J- s1 M
  K+ J: V% y/ m7 ?4 r( L' ~+ g 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" ~7 @5 j) G# V& `6 R
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-15 23:49 , Processed in 0.090659 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表