杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46051|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
; }' l9 l/ W0 K. b- g1 q6 c6 Q7 c  P6 H' H
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>8 @- j$ ^; ]5 x; r, v

: Y* C9 ~0 A# x) w3 U+ f% {% S* f9 E4 k
歌词我附在后面。2 X' o- v. v0 s6 ^" J
The moonlight is shining brightly,
9 `' s1 ~4 E4 V  D# |Making the sky glitter like gold,) z! a  @6 ?5 [* z$ g
When I gaze at it, my heart fills with happiness, s4 N7 Y- b6 a  V3 S- C; h# L
The moon is shining brightly in my eyes
8 _% Q9 ]: C( `8 yThe sky is happy down to its soul, m4 P) B& @3 U: a
With the moon kissing it every night
8 |/ y: v) l: w2 l) YSeeing the sky content with its love1 G# o( w) w. w  o& i4 q+ B! n: L2 q
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
# ]$ [) Z8 s+ i0 @" X  ]You needn’t fear anything) e: q+ a" Q6 h
My love is filled with happiness, loving you steadily
/ u+ ^  X' q% F! a) [" FEvery other word you utter is love
, o+ Y" A: x; n  {9 h8 DI really want to know just how much you love me8 V. \/ [' {, G! e& g9 ?
I love you I love you with all my heart
/ V8 a8 ]" P8 D0 k$ q, o; z1 X) _Nothing can compare to my love
9 m/ w8 D( K$ C' G' q$ lCan it even fill up half the sky, P’?4 k8 \3 W1 E8 l( U' I
The whole sky couldn’t even reach half my love
  W6 R9 O1 J+ K% V* u- a/ h2 iI want so much to see inside your heart
7 P4 t- R( u3 EI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
; p6 X* z  ?! y( Z6 A9 I7 II’m still filled with fear9 m, T9 Y# A  ~7 e$ l
Your glib answers are like 100 silver tongues
1 z" i. x9 G0 y4 M2 U0 ?9 u5 K, G' ?I regret not dying+ O+ G5 J6 }: z5 v" `: H
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 W1 t5 ]5 S; c+ o
With such a tongue as yours,' c( x: `. O+ W; U/ }) d/ t
Your speech can’t even keep up with it
( ]. m5 {" y+ P9 ]If I have a hundred, I will tell you 100,000 things' F3 f: @% `( W( ~; L$ k
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 3 s# O) e! d1 _% z5 d% u; ?  r

+ A, z! w  E3 A9 Y* a, L1 A: e<P>The moonlight is shining brightly, </P>
# a% e& q2 w! x<P>月光闪亮 </P>
1 v7 a6 f1 a+ w<P>Making the sky glitter like gold, </P>
# R( ]" k6 w2 a9 z<P>使天空如金子般闪耀 </P>- M1 W5 m  n3 y3 c* |8 X
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
" i6 }2 z( N/ M( ?2 y<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  p8 h$ l* W9 P: K* |' k2 O4 C
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>0 L$ v- i( L! ^5 {" C
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>' X: r/ T8 e. K' C+ l1 h
<P>The sky is happy down to its soul </P>* D) z8 I. C5 u, [0 M
<P>天空也陶醉了 </P>$ s* B( `+ B( h: w" K2 H7 k
<P>With the moon kissing it every night </P>" S9 H$ F# h) F7 A6 _
<P>月亮每晚亲吻它 </P>* Q6 o5 p" R" z" F1 M+ c) D) \4 M2 x
<P>Seeing the sky content with its love </P>
3 t4 n2 E4 D" k2 ?<P>看着天空满足于它的爱情</P>4 H$ v  \2 n" T, a6 j! B4 U
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ ^+ s% g2 o; I- T- M7 F<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
- R" ~- e& b& I4 n4 N( [1 y<P>You needn’t fear anything </P>, a) L; H) X1 V
<P>你无需担心</P>
" V5 m$ k; ]7 X5 P: F! \<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>. p1 C; E& i2 j6 e* R
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>( {% h( |- q9 k
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>3 D- d/ }% v' B% O
<P>你说的每个字都是爱 </P>: g1 [5 C9 j8 W% B( P4 j
<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 J/ {2 Q/ c+ I# t  `# y<P>我想知道你爱我有多深 </P>: f0 B6 T7 ?: r# a9 \4 M
<P>I love you I love you with all my heart </P>
& y% o4 z4 }9 {5 ?% L6 r<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
; W7 H, s# Q; h, I<P>Nothing can compare to my love</P>' J/ G& E  |( _0 V, e' V  I$ W
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>6 K9 T# e# q3 B" m! H8 H8 E
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>4 i; p' Z4 C3 [: |) n
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 F5 v( d, _4 r<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 t* @9 X+ E; [
<P>整个天空不及我爱的一半</P>5 R# v1 w: o% I- `4 o1 d' K
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
& i* R& ?9 U: e8 O. E* M<P>我好想看穿你心</P>
! ]# R+ j7 O' u, C7 \0 T, Q<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
% N) J, {- K* A9 u& C( I<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>, b* g( k4 `. k: t4 H. ?8 i$ z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>2 Y% }. ?! J* Z. D
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>4 f7 d( V* ~  Y
<P>I’m still filled with fear </P>$ A3 p: t8 d' m4 R7 F8 B( X1 F
<P>我仍满心恐惧 </P>3 d# T6 e3 L5 A
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>2 J( f" M6 {( I9 C! q" p# Z+ |' K
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
5 I$ L+ ~$ \& m+ b% Y4 i<P>I regret not dying</P>" l# K: ?8 e* h& H0 ^
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( G* T$ H; k( @0 V, [8 q/ s' G<P>I only have one tongue </P>
5 O9 v$ E. r- p3 Z) ?6 t<P>我只有一个舌头</P>
, D8 G- W2 I( R$ x- d: {9 f+ {<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! W! @  u0 J& ]5 E
<P>它不是近于100,000 </P>/ U" R. M' W  C+ L% }. ?& Y
<P>With such a tongue as yours, </P>6 ~, C" @; Y9 `, ~; j
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 ]/ s$ y8 K; U
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( ?, q* f/ C& {7 d' h  K' W
<P>你的话语跟不上它</P>
% s4 m+ K- H# S) w% c( g<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
: d6 a; d! V, h& p1 d: j<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
$ w# X8 p( L  X2 k! J<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. f5 _; ^- {6 C5 b9 i
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) e0 J, s3 ]1 Z7 M9 G( Q* m' J) }
# G1 N7 U( Z5 {. z  P" m( y# [$ X
我请你剖开它 / ?- x( F, p, I# t3 s

% h" V( }2 ?5 S 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
4 j* |  d4 g0 R. q, Z<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-4 13:00 , Processed in 0.054999 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表