杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47373|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 X8 S; }4 E% S2 |: C7 j

$ u  t  b! A) K# V: m! p9 w  b<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>2 S  `: N3 ?$ N3 X+ L/ Z1 p

' p$ g- }6 {( t3 g; [/ k4 c- I
9 U+ L; R1 C8 R歌词我附在后面。
# M3 F+ b* L4 }& E6 k& aThe moonlight is shining brightly,7 t# f- e0 [+ l+ @+ U
Making the sky glitter like gold,
! \/ @# V' y7 g- dWhen I gaze at it, my heart fills with happiness  |7 @9 G7 w" O& G* x" i
The moon is shining brightly in my eyes
$ [' \  v" X& C, {The sky is happy down to its soul  C- K/ x+ q! e# s2 K
With the moon kissing it every night
4 y, k' a# A; L; c! TSeeing the sky content with its love$ \: G* V. o6 K
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
& P, H' z- p+ ]) Q1 l$ SYou needn’t fear anything
9 M- C1 u$ l0 h) T3 ^7 C$ `) m2 yMy love is filled with happiness, loving you steadily
0 E( k5 x, Z; q  u$ O1 N7 mEvery other word you utter is love2 B2 g% h9 K- N1 h
I really want to know just how much you love me0 N$ a% B6 d! c3 w( u( g
I love you I love you with all my heart9 N" W! u, ~8 r2 n2 Y
Nothing can compare to my love/ U3 j  ?. Y% C' [( g
Can it even fill up half the sky, P’?/ ?: m% n! M5 K9 M
The whole sky couldn’t even reach half my love
$ M) y( W1 g9 T6 hI want so much to see inside your heart+ F- }% u/ U, V2 G. s- S5 g; b
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& L& \+ b2 C' o2 {4 l- ]
I’m still filled with fear; a# B; v- J7 ~# b8 a
Your glib answers are like 100 silver tongues
& s( r- y, R' n; _" PI regret not dying( M, }% x# N* l' t
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000+ N. s' G4 ~" [6 f) [$ A- }
With such a tongue as yours,
/ E$ [, X; H- JYour speech can’t even keep up with it# w# p0 l# [/ |( C$ A
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things! ~2 r7 j2 U" U' ~) q0 u7 Y( X
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
/ U, v( o0 {4 {6 G: D
: T' q5 Q  d6 N1 r. B<P>The moonlight is shining brightly, </P>
9 {& y& m  g" h$ D) g' @<P>月光闪亮 </P>
! X3 I& |1 g& ?& J: v+ V<P>Making the sky glitter like gold, </P>
0 R7 ?8 Q2 I# Z- n3 q<P>使天空如金子般闪耀 </P>
% Q" \9 X0 B, B$ p% M<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 v3 s) G3 m* F1 S<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>0 l: \( D4 j4 O8 J1 m- S
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ u1 c9 V9 Q3 }% g) ^
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. m# U9 y6 q0 K0 B# b& W% k
<P>The sky is happy down to its soul </P>9 z$ n% I0 c, x
<P>天空也陶醉了 </P>! M+ d! V6 v" [
<P>With the moon kissing it every night </P>( N4 Z# G& R3 A9 m4 f: E6 ]
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
# o+ n% @# Q$ s<P>Seeing the sky content with its love </P>4 r' j5 n+ Y9 M/ ?; c
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
5 {4 d9 l1 O" ^8 v, q; d1 }/ t* ]% a<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>9 p  q# i+ Y: ?" X, e6 `, T
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>( F9 ]# L/ W4 ~) h
<P>You needn’t fear anything </P>) ]" j, X" {. p; d$ ~  H
<P>你无需担心</P>
9 }$ C" y$ i: c& G, o<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 g# L  p: d3 [+ U
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 f5 r# O* y# Z, c8 \; \/ U/ Y* f* m2 ^<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>/ ]1 u& l2 c$ W2 X1 I8 K8 i
<P>你说的每个字都是爱 </P>7 i# ]6 O/ I9 \
<P>I really want to know just how much you love me</P>
: Z4 C  |8 N' e! i8 {: k5 L' @6 b<P>我想知道你爱我有多深 </P>
4 D& C1 Q. o6 {) O<P>I love you I love you with all my heart </P>
; E" M3 U; G/ h1 ^5 b# l0 S<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
. U, |6 C7 |3 q  Y4 g<P>Nothing can compare to my love</P>
. p: ^/ [9 H8 x8 W7 d. ?4 [/ J6 B: [<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>  A$ ]+ Y( m: E1 N: Y2 x2 t
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
+ s& \+ I: X6 Y/ u: c2 m<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
: }: f" g+ P# \1 V; e# R<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 C7 e- P1 x8 C- o* [) K6 }
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
+ P& @0 q7 R2 a+ e. l<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>( z$ {' N  d. U5 |! G1 q# Z& k
<P>我好想看穿你心</P>
/ i7 `6 z2 ]; \6 H! E. V& s. k<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
" N4 I( e  c* q  p: M/ o<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>+ N1 s* \- H6 j$ r1 b5 a
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>2 }3 w( R* O7 G0 W1 M
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>3 I; W# X; h$ f! _( T
<P>I’m still filled with fear </P>
7 A! O; K) K8 ]$ T5 _<P>我仍满心恐惧 </P>
7 Y+ a1 f) _. X6 t<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
, u; F  G" y- v* Z/ L<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>5 R/ V1 T8 ]6 W, y/ F
<P>I regret not dying</P>
" s3 r7 F- }4 Q: k2 g( Q<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& x' T* ^) A& j4 [7 a
<P>I only have one tongue </P>
# @" \5 `0 \8 e: {+ o/ i' R<P>我只有一个舌头</P>0 F, J7 b5 `: ]  W' w# G# G
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
' K! b4 `' W9 i4 q<P>它不是近于100,000 </P>
* j9 h$ |5 o& O/ r( {<P>With such a tongue as yours, </P>; y. F1 G8 W  A5 O$ Y
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  k+ @3 D+ Z8 t* [  @9 K1 Q$ N<P>Your speech can’t even keep up with it </P>0 w. A; ?7 G+ n1 C5 o# K
<P>你的话语跟不上它</P>
: D$ _  O. D, p* z' g<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 R& F- F& L* v9 B5 Q& |8 `<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># H8 D1 S# @2 A- i% _
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& R3 P8 }" I5 |0 T5 `<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
3 k% M9 g# s* M6 ]. @
1 r* V8 `: @; M1 A' O  O$ `. L  V" [我请你剖开它
- f  b% w' h: m/ \% r" c1 L& q3 ~) x* B5 i1 E
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
" }% [8 w2 r9 |& {<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-30 10:43 , Processed in 0.051616 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表