杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47476|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# [: Q+ E- e+ Q8 Y, X# n9 J) C4 m  g" b4 g+ g  }! v" @
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>" h- P# \" L4 f& e4 [# F( j4 H

  U2 z; y  A6 c, f; X! M3 Y; S' v, I! h5 B( ^% N3 c1 T$ }. S
歌词我附在后面。1 m: x  @3 [9 P0 e6 @. i$ s& q3 {
The moonlight is shining brightly,
3 p& B* c6 L: r2 }( S2 vMaking the sky glitter like gold,
: x: S! W6 _% T& t- U' V/ qWhen I gaze at it, my heart fills with happiness8 i# ]+ \, Z! s7 E. a! q) G
The moon is shining brightly in my eyes
  y' t" P" o# W/ u1 b& CThe sky is happy down to its soul
/ B( V# i1 h0 w& _1 M+ ~5 yWith the moon kissing it every night$ g% R0 r: j8 }. K/ Z7 D! P
Seeing the sky content with its love4 {( I" B+ x5 S+ j
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 Q& E6 O- D3 Z0 d8 n" cYou needn’t fear anything5 z& ~" p( D7 X$ J) `+ {
My love is filled with happiness, loving you steadily: C; D( r2 l- R6 D# ~$ a
Every other word you utter is love
/ h, X; ^8 Y9 k6 mI really want to know just how much you love me" K, r' y6 }$ t  m) e
I love you I love you with all my heart
( x1 d( j4 O: ?" N7 F: _Nothing can compare to my love4 H5 P" Q8 k0 M4 T7 K
Can it even fill up half the sky, P’?) t3 P5 a/ X7 X" V
The whole sky couldn’t even reach half my love
, h/ o; s& J, @1 k1 HI want so much to see inside your heart
6 u2 a! z. }( w% v5 w; oI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die  K- c# v4 n! l7 O/ P$ Y
I’m still filled with fear! H5 T* s$ e' O! ^1 l2 r
Your glib answers are like 100 silver tongues
1 f5 c# A9 f7 B% N, ?I regret not dying9 E1 C/ d+ v9 i
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
. B9 ?2 F) @* T" MWith such a tongue as yours,
3 Q3 v7 M* j( D- v/ z% lYour speech can’t even keep up with it0 `9 s3 y0 F# x% N
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
8 j6 N" Z1 C! I' ]Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
3 ]7 B* I" {, I) u& z! g8 U" X; p2 K4 w0 I/ h
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ Z8 X" j$ e/ a% ]# ]<P>月光闪亮 </P>. z' E' C3 V7 I, I
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: f! a9 O( U) y! u<P>使天空如金子般闪耀 </P>* W  m$ b3 \+ A2 ]* J  R: B, w4 K. |$ [
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
0 S) ^! Z$ w" [1 P<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
' \7 @# |2 B4 x/ J! c: n0 H: H<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 L$ U$ q, r5 R<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
, Z% }$ `5 e' W' r$ Q% N+ ?; z; E<P>The sky is happy down to its soul </P>
5 C1 D0 Q0 ]9 Q+ L4 a<P>天空也陶醉了 </P>
5 L/ i; @/ o7 N0 x% P* m. v: e<P>With the moon kissing it every night </P>" N. K, x& C& F
<P>月亮每晚亲吻它 </P>* h; Z! T& c1 N6 ?
<P>Seeing the sky content with its love </P>
6 C* C4 [: [+ G, F( H- H<P>看着天空满足于它的爱情</P>$ Z' h$ D2 `2 u( e+ ^7 P
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
( u! P8 j' S- Y' q<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
4 j) N. l0 O) ^% {" t6 ^<P>You needn’t fear anything </P># _- p. m$ s0 T& U
<P>你无需担心</P>% i0 Q( @  z$ e1 `9 u% l; A
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 N" x) f/ y$ l8 w& g
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
0 y" v  I( Y$ M' n7 P3 z( a<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% J/ m/ z) t, \/ y  _% \
<P>你说的每个字都是爱 </P>
1 f3 G+ ^" D; _6 _<P>I really want to know just how much you love me</P>/ o- J0 |! L$ Y* B( Q2 K
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 e9 a6 t6 x: Y; b+ k6 Q3 p- J: g<P>I love you I love you with all my heart </P>' t0 S1 V/ J/ k" _4 S
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 c- Y  W6 M  X
<P>Nothing can compare to my love</P>
' q' d( W. b& X5 G- o<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
: Z. j! L9 o5 u, U& u  P* Q<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
0 d  Q$ m0 E3 w" b0 o! r<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 O8 j* j2 l. Y' Y: H
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
! B7 l# `' D" }  J% T<P>整个天空不及我爱的一半</P>
/ s! o; j6 C" ^) p$ g9 A+ x<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
  |) G2 [& }: I4 P<P>我好想看穿你心</P>
4 S3 q$ W7 C( X, E; }+ ~: R<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
+ ^' F, |, e3 b- P) y<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>  |: `- p6 ]/ V
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
) D. \5 L& ~) O" W& |! S! R  C2 g7 @<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
2 K2 i' X; Y6 b* r) b/ b6 i<P>I’m still filled with fear </P>, L$ `$ X2 K* i6 \4 i
<P>我仍满心恐惧 </P>
( t6 ]7 E2 N% S3 ]' v<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>! ~+ _3 e8 u9 r$ Q' O
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>8 q" ~; ~" |+ n  D( [; S: n2 j
<P>I regret not dying</P>8 u, {: k. S. G
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 v! p" S9 c4 G: t; b
<P>I only have one tongue </P>
' C) H# R7 w$ ~4 t* ]<P>我只有一个舌头</P>
: K" Q. D; n3 C' i# |$ d<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>2 L4 u5 v! H& F* d
<P>它不是近于100,000 </P>3 N1 Z* u+ e3 m5 U; l
<P>With such a tongue as yours, </P>8 V! {* }8 k# e" Q+ z
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
6 Q0 Q9 z' c% A! g; K+ S<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
  l7 O. W; u6 g9 B8 T1 L<P>你的话语跟不上它</P>, C  d  I/ c8 [
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! o1 p4 J9 M# R8 p
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>* X. K5 n/ Z; k% c0 P5 N
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
$ Q6 J& s0 Q. E6 q' a0 W  a; k$ A<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
7 E; j4 H* u/ V5 D- W, y) Q- P' Q0 {2 G$ m* M) v1 \3 o3 y  @
我请你剖开它 ) |8 a. v- c! E: [- c

" X8 y: l! Q! p 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>) n+ P% w( H. o3 B. h/ j& T" r/ F
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-1 23:36 , Processed in 0.102109 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表