杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46998|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
4 {1 B0 w( t+ r' `- Q2 ^& `9 h
* G( t. I! R( \, n0 H, `<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
. Q% a7 F& T* |+ [
  ?& Q: J" w) J# {. O. a2 H9 F7 Z7 `% Q
歌词我附在后面。
; e7 `0 z4 X$ k% O) W. iThe moonlight is shining brightly,
7 g+ [" w. A4 J) J$ U: N* \) s# s- |Making the sky glitter like gold,( Z$ }+ K8 \" ^/ ?$ E" R$ M9 J
When I gaze at it, my heart fills with happiness, i9 [3 j7 X2 _' N2 V
The moon is shining brightly in my eyes  D, x$ v  V& N) s: m  ]
The sky is happy down to its soul+ A7 Q0 G4 |9 e5 K
With the moon kissing it every night
) D7 P/ r% P' j' vSeeing the sky content with its love2 V4 _5 K; h$ @( T
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour9 o3 A7 y! X5 Q" |$ T
You needn’t fear anything9 I2 T! ?6 \( _/ u
My love is filled with happiness, loving you steadily
+ [$ @* U- V" CEvery other word you utter is love
$ Z" f( y+ P6 M6 A; Y( l) c2 `' kI really want to know just how much you love me& Z9 K& b$ l% {$ _8 c. o( z
I love you I love you with all my heart
5 @: `/ j8 G* m. Z! R  M4 RNothing can compare to my love
. r4 g# C" k/ l3 UCan it even fill up half the sky, P’?# s7 t8 O5 o( r; s
The whole sky couldn’t even reach half my love
  {- _7 c" o: W* M9 C% g7 }' D+ y4 VI want so much to see inside your heart
7 H; X% I3 y- u# j  wI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! ]& U' V2 y* v. `/ b$ m& wI’m still filled with fear
* }0 s6 u7 ^2 ^/ lYour glib answers are like 100 silver tongues1 d. p0 s4 m0 G
I regret not dying/ d4 J( S) l# s9 @" F
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; l* p% n! X7 [7 E
With such a tongue as yours,
# T, s7 D- P* _Your speech can’t even keep up with it
$ z. @# m4 s" J6 v/ MIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 l) Q; G0 \6 A& O- O! b8 vRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 y0 g3 n. h4 }- O* B3 K0 I

' z) I, E( K0 w<P>The moonlight is shining brightly, </P>
0 ?7 q- q& E$ g<P>月光闪亮 </P>, k4 h& d* W8 H) P, T5 a
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
" U. P; A+ D% z  I7 E$ O<P>使天空如金子般闪耀 </P>
& [* w$ l/ ?( S* w* r+ W<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
. ~+ C* m; I; W<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>; v& m$ Q3 p" r7 y$ {
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>3 M5 s* z5 z. v: o
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>+ t2 {3 v2 H) Y) E# T, Y- Y
<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 X3 c9 z0 Z9 M  m, o" I<P>天空也陶醉了 </P>0 u9 N: u2 K  s- n
<P>With the moon kissing it every night </P>8 ~' e, W$ z# r$ H
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
3 u3 l+ @$ N# H' v) C<P>Seeing the sky content with its love </P>6 X7 V0 p) o3 m, r
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
6 e5 D$ C7 W9 r- X<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
& r2 P- u, L! s4 K( V<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
& V" I: n6 D  d+ b; \2 d<P>You needn’t fear anything </P>8 V, c/ ?: U0 y+ y+ [) Q8 p# W& N
<P>你无需担心</P>6 U! P! b$ w; y! I5 s* d
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 M  Z' J3 m, Y' v3 @# j
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>0 x  }% `2 f4 Y' l2 L4 a2 d
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
( R/ D* Y% R9 L' w<P>你说的每个字都是爱 </P>, i! J2 E4 R9 C
<P>I really want to know just how much you love me</P>% ]" q" \- P) x- a; K3 y. G
<P>我想知道你爱我有多深 </P>6 A, _) f' U' h/ c" F  I
<P>I love you I love you with all my heart </P>
8 C6 ^8 f( b3 O" r  X<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
& y! i  }  P1 K5 g9 z: M- H$ z2 E<P>Nothing can compare to my love</P>
4 L" F1 h) V4 f<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 ?* ^3 S3 w! d3 d3 ]
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, @. ^$ A' s, \9 e+ O<P>能填满半个天空吗, P’? </P>; r" R/ p5 e+ u  b
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>8 D* v2 U  W! K8 m
<P>整个天空不及我爱的一半</P>% k( q2 o! N& K" k
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* r1 b$ E, V9 h9 |+ [. u<P>我好想看穿你心</P>
% f* ]% c7 u& u/ I2 V: n- d<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>6 [! i2 G- _' ?# \7 q! ^
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P># h9 \% ~7 d7 D9 J
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
) h6 u( l6 V( i/ y( }, _" ^2 m$ m<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>& I- m" h2 s& t$ U( d6 H' O
<P>I’m still filled with fear </P>) U% v! N) W/ m
<P>我仍满心恐惧 </P>
, k- Y2 V1 ^. X$ [% C, P<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
$ f" \0 ~/ ?' k% R7 L* P<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
. R$ A1 P8 {0 o& J- l( y- X, r6 w$ i<P>I regret not dying</P>
2 B: F. J1 D, t+ a. c<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>* m0 |* \( I+ K
<P>I only have one tongue </P>: C$ n% N( Z. P9 Z$ @
<P>我只有一个舌头</P>
$ D4 u, C- Z3 v<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 f' \5 F& g4 t9 O9 `
<P>它不是近于100,000 </P>( c+ K; O# w$ h+ h0 X+ g- \+ b
<P>With such a tongue as yours, </P>
* Z( [" K6 f( \; [<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
1 x% g6 l' e+ ?" R2 w- @<P>Your speech can’t even keep up with it </P>. E( Q# Q3 c- R: Y
<P>你的话语跟不上它</P>
( ^2 D: a' h' ]& K<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
3 Q5 D& x) x, ?<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>+ M7 H2 T5 b  c; N9 h' N' I
<P>Rambling on about a thousand words of love</P># d% |6 K1 _4 I  E# f8 d% t
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 g6 b9 N3 e# |+ O
9 H7 i1 S  ~7 D3 G我请你剖开它
4 b& n# N) O4 P: S, B- S, `
4 s& C" N% d" C% X" M 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 f" X( O# c0 n& b8 l6 E2 W5 h# k! z/ P
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-23 08:49 , Processed in 0.047909 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表