杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50252|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# `! Z( G! s; \) w; A
& T4 R  l, v2 h  ]( |& A<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>$ Z, X: x) r- |8 S$ B8 r' H

6 r+ D+ S& T' [! o8 _% K" a' y
7 w* c% R; h' [1 k0 A/ ?/ u+ t歌词我附在后面。
* m5 r  q# \6 w& I7 ~5 w' j, DThe moonlight is shining brightly,
+ E- e2 v. L: Z2 dMaking the sky glitter like gold,8 H0 i7 E+ D' Q
When I gaze at it, my heart fills with happiness0 r, y8 c1 h6 |9 b# u6 M, D
The moon is shining brightly in my eyes
1 [1 [& S+ H0 s5 ]* b2 MThe sky is happy down to its soul
1 }+ G) _7 H8 N, T7 NWith the moon kissing it every night$ x& O3 G0 B4 h9 M' u
Seeing the sky content with its love
7 r: K: @; O1 a$ ~1 ?) UIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
/ \! o- e' x! C; iYou needn’t fear anything8 m; k: O. o3 ]0 \/ c; u' e
My love is filled with happiness, loving you steadily  X8 T% @2 o: K6 p
Every other word you utter is love
* ?) l3 |( s) lI really want to know just how much you love me
  o  Q1 e- h6 aI love you I love you with all my heart" N3 m+ u' o7 y
Nothing can compare to my love# Z; @% Z4 E& T) X% y! ?3 P( Q+ J; V1 N1 V
Can it even fill up half the sky, P’?4 F  }" y7 R+ j' J! C! X# d% y
The whole sky couldn’t even reach half my love6 r, E7 s/ K0 T3 G8 G
I want so much to see inside your heart
$ j; I. O  R2 y9 p6 S, \I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! m, m! ]/ u. f8 \I’m still filled with fear
1 K2 f; [2 F9 PYour glib answers are like 100 silver tongues8 C/ n( u, z* ~# P% I9 `; R# J: E. v
I regret not dying
7 n3 b  s' ?* s/ s: y3 wI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 C2 [- Z  G* G* E  G
With such a tongue as yours,! _8 b" K1 `" ~4 d/ I
Your speech can’t even keep up with it
. g( c# V. L5 M( y! F. B" OIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
+ r) Z% P9 {# YRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) N& H" v) }) V5 f0 a

- T1 u: l0 R4 Z8 c7 h* u' Q8 h8 r<P>The moonlight is shining brightly, </P>
% S: \" J( X' I" d+ Y! E( ^<P>月光闪亮 </P>
) ~9 D9 D* I( ^. L* `: S<P>Making the sky glitter like gold, </P>
7 R: M0 l$ d+ C4 c1 a<P>使天空如金子般闪耀 </P>
. y8 `* h$ F/ L- O+ j- B- b5 j# _<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; X. `4 L( j6 J- b. E
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 t' i' k# {% r5 Z<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>, X2 b: H1 i. L$ a) G
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
( A9 y1 B4 j3 O<P>The sky is happy down to its soul </P>
; a) u& i6 u4 J1 _# e1 ], ]- [<P>天空也陶醉了 </P>. H4 Q& E8 s! G$ C' A% U
<P>With the moon kissing it every night </P>8 C' V# w+ J' v  N
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
, Y5 R; [4 Z" a: R+ T<P>Seeing the sky content with its love </P>  V5 V7 T0 W5 L4 h2 E6 b7 z
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
. z9 n( F8 M! w8 T- I, J9 y<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>- C7 f8 t, }! N
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
$ }' |: x8 n! L, p5 W- A<P>You needn’t fear anything </P>; q2 Q- y2 Q* t; s
<P>你无需担心</P>& ?; z' P6 G$ \
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
# z% G! O& d! ]1 l1 X: U1 k<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>3 p, ^' t0 [7 f* ^& N7 Z
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P># T  p; i/ @2 g# z
<P>你说的每个字都是爱 </P>. u7 X. L+ ?0 I9 }
<P>I really want to know just how much you love me</P>5 e2 o$ Y/ }( V
<P>我想知道你爱我有多深 </P>) F8 x' ?2 N- C
<P>I love you I love you with all my heart </P>; D4 G1 T( L6 M  F& m; d
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
+ [* Q! E* a" `' L<P>Nothing can compare to my love</P>
6 N8 H, j- g3 O<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
2 V4 t# V; U3 t5 \  N<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 M0 s5 a) J( E: n2 m& d
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
/ ?$ I5 y( H  ~7 ~# v* A<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>* q7 G9 [3 n& ?( l# `
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
" L: c+ i1 f$ l8 n5 z. s( \$ q( `<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>' I8 I3 }- b% k- ]3 `$ w* E
<P>我好想看穿你心</P>
8 u, V+ @% M0 ]( m) @% |<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
- s1 {7 Q/ @$ ?. N4 w<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
/ M: G0 s, v  P/ ?7 M9 i- e+ a<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
2 \% F" q, A' S$ z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>1 A3 u# }( l. e/ F8 B9 t
<P>I’m still filled with fear </P>
/ K+ E3 U' K& B3 P8 M9 g<P>我仍满心恐惧 </P>
. \" R# K9 t+ v8 I, w5 F* c) R+ I<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>+ T  p' P5 m- ~% T2 u! l, g* S% G
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
" \0 k- J2 `) v! x<P>I regret not dying</P>" T, ?1 c4 o5 @( s
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>( k/ X7 {0 T& o1 _3 h# p
<P>I only have one tongue </P>
" K9 R" y/ ^9 L( _' e<P>我只有一个舌头</P>
' P! |% @. T* z3 {& K& m5 i<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
4 i7 s7 J5 }- c9 T7 ?" u$ P<P>它不是近于100,000 </P>/ `) T* P2 P& T5 h7 p+ j
<P>With such a tongue as yours, </P>
( ]' v0 k: _* `. H<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>) V9 Z4 p: a9 n+ [; g+ L9 h
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
0 [4 j: ?+ M1 p6 F1 q  i<P>你的话语跟不上它</P>
$ m4 `, ^9 x- K) f4 F7 |<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>  Q. G% A' l' M9 @* B: o
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>8 I, w+ |  L/ Z4 T7 ^
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
4 y1 H( C7 Y9 A. y<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out $ `! d% p7 e* {

2 Z  k* t; B7 y  E2 d# i: o我请你剖开它 " M1 x% ]. D0 m4 L

" k2 a  f, P" G' g1 L0 ] 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>( ^$ t9 O9 n& A
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-27 10:09 , Processed in 0.068140 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表