杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48385|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。( d# @' R/ P' G0 @

% g' o# k/ N, O/ w: b) b<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>8 z4 |3 [+ R  c% s
& x! D0 \7 T0 l7 v$ y3 T% C
+ ~0 P# g1 ^3 G5 p- q
歌词我附在后面。. e3 }( O/ _" i1 C! J& R7 `. R
The moonlight is shining brightly,' V7 r& I1 I$ |( f
Making the sky glitter like gold," {( G0 V( w, M8 j0 g* O; {. q
When I gaze at it, my heart fills with happiness$ x- `, R7 [: b0 ~2 \
The moon is shining brightly in my eyes" M! G, K0 ^% v' [* |9 v
The sky is happy down to its soul8 q) |7 a$ ]1 ]3 b2 J5 A  U
With the moon kissing it every night
' @/ h* @* ]( q3 P& GSeeing the sky content with its love0 n1 E3 a' A3 \- l, {
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour: Y) k, ~/ u3 I( l! C, Q% u
You needn’t fear anything+ z& G. w) Z  |4 \5 |
My love is filled with happiness, loving you steadily
7 |% E: w0 f8 n% `( l. P7 \4 hEvery other word you utter is love
  R" C: z9 L3 D9 I+ F) k+ M$ FI really want to know just how much you love me
7 d- e8 `: [4 C( G/ O$ aI love you I love you with all my heart
  _! _/ a# V3 ^4 h! r# f/ _Nothing can compare to my love
& r) f2 Q3 G7 S0 J) f: {Can it even fill up half the sky, P’?
) [/ ]  N) d; _2 g% d5 \+ r: MThe whole sky couldn’t even reach half my love7 h2 Y: Z6 M/ S' a0 }9 [  O3 p5 v
I want so much to see inside your heart- ~, d' d( u1 H1 n7 F
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ h: W$ W4 P- V' D  T1 H
I’m still filled with fear
& H0 ^/ {  D( Q- oYour glib answers are like 100 silver tongues
5 U" t+ |& Z& p+ \" S0 i. BI regret not dying) P. D6 k- s/ l( U- x+ L
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
5 S% U, L) V* R: k! e* O' Q3 ]With such a tongue as yours,; }" ~4 `. L4 w! ^8 B
Your speech can’t even keep up with it& |9 w; A; }4 O: d* ]
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
- K  O+ l+ p$ p9 V" }. LRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
" m" q9 O0 S8 S% B  S/ o, K( r9 M* B- \$ I# e3 u
<P>The moonlight is shining brightly, </P>: r9 {4 b) ]  u! M% U1 i
<P>月光闪亮 </P>3 b+ G0 ?: e' g# M3 H
<P>Making the sky glitter like gold, </P>& U/ s' S9 ]3 b+ }. o, A
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
4 S) T. k8 N) l; b<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 P9 {; x4 f5 v  R1 s0 ^<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
4 J5 M' p' S( s1 j2 v9 r3 s. @<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
9 j! r* K0 E. s0 m* E<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" |+ C8 ^3 s( c( T# N2 L' I<P>The sky is happy down to its soul </P>: ?: P$ M, H1 H( C6 z6 s1 M4 K4 _$ m
<P>天空也陶醉了 </P>
0 K6 l5 U1 x8 ^. g<P>With the moon kissing it every night </P>5 y, y7 e# k0 v0 B& f6 s
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" v  v, X. k4 j' v<P>Seeing the sky content with its love </P>; H: z: u- D, t4 K- [# ~! }8 ]
<P>看着天空满足于它的爱情</P>6 i! q$ P  b6 ^1 w! }9 J
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
# m- z* y4 ^5 |9 P" Y- D<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>4 E; U& E/ C. Q+ @& L
<P>You needn’t fear anything </P>1 C* l4 [: A: p: m
<P>你无需担心</P>0 F7 w* Y6 {& h* d& {/ G- c
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>* B* l0 F' f  ^. M* O+ U0 ^
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
  l" J7 r! m, J7 \. l9 J. H<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ G4 i2 W6 H/ W, B<P>你说的每个字都是爱 </P>
! ]+ c1 ^( ^2 b<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 i. ~9 d  A1 D: }<P>我想知道你爱我有多深 </P>
$ Q6 `3 f% o4 J4 w' ]" W<P>I love you I love you with all my heart </P>2 o4 g6 [' ~8 j
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' a2 V  a! W# r
<P>Nothing can compare to my love</P>
- K9 V7 E( a' r. ]- q<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>; n: z( N1 \- Q$ l
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
7 E7 u3 ~0 X7 y2 r4 a" T& J9 Q<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
1 a# a, E& j. {- ^7 C9 n<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>. T5 y9 ?- j5 I; G; }5 L5 v, z; `
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
& `! p  i/ ^& F<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
% w1 X$ L# {, |- S<P>我好想看穿你心</P>6 l1 M6 [  y5 i8 S7 Y/ }. r
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
2 Z9 e5 s8 F$ j3 G<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 e$ _" H4 c) L" A; Z( w; s* y
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
: g& t4 Z0 H6 N, i<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
5 @" t0 w9 L, L- R; M<P>I’m still filled with fear </P>  r8 e: M7 q" N0 j8 }" X
<P>我仍满心恐惧 </P>
/ y4 m. j. Q0 ^- G. ^9 ?' V! b<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 t! q1 [& m) Z$ _7 a. {<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 w  a5 r8 v$ J8 W8 ^2 m
<P>I regret not dying</P>& H2 L$ P8 k; K* y% |9 C. O
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>' `) g! [3 I0 K
<P>I only have one tongue </P>: D8 |5 t5 b0 m1 T
<P>我只有一个舌头</P>8 k3 ^! U1 T7 j( A
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
. d6 D+ A! _- r# y: c6 d- s<P>它不是近于100,000 </P>
; n3 h# R" t! V. F: f. y<P>With such a tongue as yours, </P>
5 H1 Z$ ?- N' t! i' G<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
: |0 V& o, I" Y) i; ~) @$ G<P>Your speech can’t even keep up with it </P>, |! ]- z3 w' L
<P>你的话语跟不上它</P>
# T8 D9 K9 F- X  H<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>& P/ y$ J  g# u: J
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>! ], `5 _. b9 Y7 p
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' b3 S  \; }6 k3 A/ ]4 i<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
; H9 i, y( X# X& G! y2 U
3 F* Z6 ~( e% E/ B我请你剖开它 * \3 }0 k% J7 W0 O8 N

" O/ }, Y$ J3 V2 \$ k  i 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" W3 O( l4 \) o  |/ i- Z4 x
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-22 16:56 , Processed in 0.067258 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表