杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49314|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
* x! g% p$ @6 A& ^( g, I
! f6 t, y/ F+ i5 N5 [<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>+ h+ v5 f2 c# R8 e3 N6 t
7 B7 M* q7 h* Z1 u& o/ y/ h, Z

- G5 A# B$ T+ e: ~" r( o0 h  x歌词我附在后面。
  F% [1 ?6 |- n  HThe moonlight is shining brightly,0 ~, n: f: W: M" m. J% e
Making the sky glitter like gold,
! n' ^7 ~4 w1 h% rWhen I gaze at it, my heart fills with happiness* x6 ]- o+ ^0 a9 x5 i# B
The moon is shining brightly in my eyes
; S& [3 k4 V/ ?" A* CThe sky is happy down to its soul
+ j0 G: L( R% C% j# RWith the moon kissing it every night
% y, r8 K8 y. H& [6 {% v" ySeeing the sky content with its love  U' B( Q! K+ }( I/ l
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour9 r5 u' ~  F& l% n3 H6 n  K
You needn’t fear anything
# N* w& N9 l, ]4 I9 |; rMy love is filled with happiness, loving you steadily
5 S  L1 `( z) Q/ bEvery other word you utter is love
3 R. t7 a$ Q2 sI really want to know just how much you love me
. `! r5 `3 O! L  B  QI love you I love you with all my heart9 A' B' V- G( s4 ~1 l
Nothing can compare to my love
; ~& C; F) f. X8 T) [Can it even fill up half the sky, P’?
! {) B  h& f" P0 _: {+ XThe whole sky couldn’t even reach half my love1 J1 C# C1 Y, E' j2 {+ h" C3 }* v% d! E
I want so much to see inside your heart( _, M& F7 K: K% f4 [4 J% R
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
; t& x* h. W- Q& w: xI’m still filled with fear3 N7 K* z. A9 e* R
Your glib answers are like 100 silver tongues, K# W+ \" l+ L* F: L
I regret not dying
) n* D( T* g  w" UI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000- i1 V) c% A# p/ ~
With such a tongue as yours,
" p9 {% k. R2 w, y2 }* |Your speech can’t even keep up with it
$ T: x# F, a, u# `) t+ NIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
& Q1 Z3 h8 F! _" i' dRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 0 l4 V, Z, U' A: T' a8 @0 \* ~

& `2 Q5 m- ?1 R9 r<P>The moonlight is shining brightly, </P>
6 d, `+ _8 R5 J- O<P>月光闪亮 </P>1 M$ C0 i! ]! ^: N/ l
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
; @/ {3 h( ?6 }  i: O<P>使天空如金子般闪耀 </P>5 B4 z, D  W* }4 Q) w( S3 z
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; \- W7 t1 L! `9 E! P5 s: z' S; ]<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
8 }2 {. @6 |/ R8 W  K<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
4 J' o1 T! T- I/ i& P0 R  R<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 D- }! d% s, r<P>The sky is happy down to its soul </P>
: x0 n4 l# X% B5 j' H<P>天空也陶醉了 </P>
* G4 u" T- i- K$ _<P>With the moon kissing it every night </P>
2 I& v3 N) |( C- A" u<P>月亮每晚亲吻它 </P>( y. L& C  p) @, `8 T7 [2 b% J
<P>Seeing the sky content with its love </P>/ E. h9 {% e9 k3 l% Z8 ^
<P>看着天空满足于它的爱情</P>7 w! e1 I' }4 O* v; L+ H: K
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>  l7 o- Q7 f% i' H$ g: v+ g+ S
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
, k/ i4 w9 D( @<P>You needn’t fear anything </P>
! F! I! M: Z  ^* M) ]1 z$ @5 P<P>你无需担心</P>8 h4 |4 y) f2 S" m0 i6 d! Z
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
* ~/ u8 ]  s$ U* T- w; N<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
$ G( {6 ?$ G. X& F; c0 D<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>: R$ H8 g8 o, B7 i. u
<P>你说的每个字都是爱 </P>/ X# C' j# p$ N+ l& Q% a  C) {
<P>I really want to know just how much you love me</P>
  _3 T9 [8 M% M9 {& w/ D3 v" Z% V<P>我想知道你爱我有多深 </P>( A: O4 I1 H$ J
<P>I love you I love you with all my heart </P>" j/ P( W- F3 R% E# ~" o% V
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>/ ?$ r5 R3 [5 x1 I  T
<P>Nothing can compare to my love</P>
3 n( G& e2 H- T; A<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>9 B; r  o* {' M8 ]5 O
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>* b3 w  O% ?) I" T% \- t6 X+ f
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>, `4 Z, S: W4 a) i- d
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
4 B# K% u1 ]2 W: P& ^: D# T<P>整个天空不及我爱的一半</P>  T1 ~# R+ m: k- m; t" J
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>. C1 w, \3 x- e6 H  D* t
<P>我好想看穿你心</P>
6 B& t+ ]; x% }<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
7 l* G- K' U- Z1 r* n<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>& ^* u* ]3 ?& W6 A* a5 V4 Z) \
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>/ O; J6 P' J5 E
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' J8 n- p& C% {/ H7 u
<P>I’m still filled with fear </P>0 g7 _+ e# h$ Q8 S+ l
<P>我仍满心恐惧 </P>% U) i% T; {# c
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>( ?; X/ `! S3 D( `
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
* x' f% U8 z6 G8 l+ q8 e& D<P>I regret not dying</P>
" r* k- ^' c3 o<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>0 L) O/ I9 _: N+ ^% l. e8 e
<P>I only have one tongue </P>" h' S& A4 M  u* |( l* {+ `2 l2 C
<P>我只有一个舌头</P>
4 P" P( T$ r& d5 w7 K5 t<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>/ C( P5 m6 b  A* S4 }7 [. A( b
<P>它不是近于100,000 </P>% W$ K0 k, ]) S" [
<P>With such a tongue as yours, </P>
1 q, G% g* V9 [, I4 \<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
% M; D) P1 {( u9 o7 {<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
; E, A) J2 O& D$ d<P>你的话语跟不上它</P>
/ `( j/ p& r! a& ?& \( g$ u2 y. @<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
2 V! P  Y8 E$ ~0 p6 K, A<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>9 N4 p) E* Q  x& v! b; v' ?+ P' A, ~
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>! n# g$ R9 q, V
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; e3 c2 e! ^# n
! d; K9 R* a! Z5 O, V/ S# f0 \
我请你剖开它 5 j( O: N- a7 g& u. _

8 O3 v/ {0 C3 \% \6 a- g7 A 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>- L- m1 a6 E. m
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-11 11:50 , Processed in 0.055852 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表