杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51436|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# }) y5 N0 {5 j) S

2 l2 g5 {  x2 y8 s7 ^( O( A<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>/ T5 M  O8 u, m- N

3 W" v: V( k% B1 m* f4 u: M. D+ h2 S+ _1 d# w
歌词我附在后面。
. r" b, ]4 O3 T- L3 u. _The moonlight is shining brightly,
) c  e% G3 e! B. nMaking the sky glitter like gold,
* ]) K5 C6 i' q- LWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
5 j+ [/ k+ H. v8 rThe moon is shining brightly in my eyes
0 ^; J6 R1 K) @6 [The sky is happy down to its soul
5 h0 o0 S/ q/ q/ \4 {) E2 x& dWith the moon kissing it every night# u* d5 r5 _' f  f$ ~% b
Seeing the sky content with its love/ H+ q2 p& a  f1 Z/ C
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour% V- B  r6 {+ }2 [0 D& ^8 c
You needn’t fear anything
3 B) h4 N4 V6 ~" J+ ]: IMy love is filled with happiness, loving you steadily
4 s; R0 O! _3 j  Z: fEvery other word you utter is love
" e; D  W! P7 l5 }I really want to know just how much you love me
6 |. ^4 q( V5 f" H0 M& |6 H+ uI love you I love you with all my heart. Q& l& P' n5 n$ R% l+ t. D2 R
Nothing can compare to my love
6 g8 R# g' m4 R( F- O9 _' ACan it even fill up half the sky, P’?
. W9 g% {' F2 [, A* i( uThe whole sky couldn’t even reach half my love
# s( S9 {6 @" `$ \( eI want so much to see inside your heart' r  B2 R- d' B) e) b0 s
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die' ^9 a( C* z7 A3 U+ k
I’m still filled with fear
- Q% s/ l( W/ i* }+ L8 tYour glib answers are like 100 silver tongues/ g  l  p7 a6 }" H
I regret not dying3 {9 b9 j2 @& ~. `0 }
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000! d; |$ L. s' K7 M
With such a tongue as yours,8 a- Y9 g+ ~6 F. c* r/ C
Your speech can’t even keep up with it" @7 ~0 s4 E5 E9 m
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things, |) N9 t, g" r8 |' k* Q
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 Z# q1 l3 {% V

! C2 N' S/ ?# Z: P  r3 f<P>The moonlight is shining brightly, </P>
7 _1 f8 Q  s- W% E<P>月光闪亮 </P>  D3 {- N" v, @- s9 x
<P>Making the sky glitter like gold, </P>/ u& J. H* F5 v& I
<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 D/ A& X$ ^3 g( n1 u" G1 R
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 f" @- R' `$ R" V% c* I<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
4 F  M+ S1 g; o, o<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
9 ], p4 |- t% I6 b<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>0 `1 c, r: {1 j1 X
<P>The sky is happy down to its soul </P># J" P& n% o3 e* T+ w+ |
<P>天空也陶醉了 </P>
5 ^9 o- M# R0 u# n<P>With the moon kissing it every night </P>) P0 P# G6 c- t. C$ L8 J- X
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
6 C% A2 o* j- ~, E) Q7 r<P>Seeing the sky content with its love </P>* p; |- S; {& M3 V3 k/ A! }
<P>看着天空满足于它的爱情</P>; b9 `3 O& G7 j, }2 n# h
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>" Y# g: B0 a" R& R
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>7 K  E$ q( f$ K' v$ n
<P>You needn’t fear anything </P>1 ~4 m2 A3 c- ~) d- I5 \/ `6 g
<P>你无需担心</P>& m9 ?! c) V& m( X/ r7 u2 o* i
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
( _3 V; [7 l  Q+ n% J<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>0 v5 e: H/ c1 b5 g: B% g. E
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
8 S- Z' m1 F7 W; w<P>你说的每个字都是爱 </P>
; ^, \" T) [4 e) Q<P>I really want to know just how much you love me</P>8 \1 {' R( b: y8 C
<P>我想知道你爱我有多深 </P>! _! l$ @) V7 s' L% {/ B7 ?
<P>I love you I love you with all my heart </P>
- @* V, j- V& z& c* ]; G/ C6 R<P>我爱你,爱你全心全意 </P>0 K$ _  l1 y+ H, p6 ]' k" D  r
<P>Nothing can compare to my love</P>
. O' `! y' U; J+ f7 t4 }<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>  [, L# l1 V, B# s
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 D* C+ V) Z% m4 j+ ~; i<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
$ p' ]4 N7 |, M& U; e( t7 _<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>& B& z1 c: o" }5 ]7 ]9 i6 B2 S
<P>整个天空不及我爱的一半</P>, O4 V( W) F( r& ~; c8 C
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>( l+ H3 S$ X; T0 E% p" N5 t
<P>我好想看穿你心</P>6 e; g% \7 _! z. @; W; ^& u  ^8 J0 l
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>1 ]! ^: q" r+ g% c5 \# o
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% H: D' h; c* n% ^+ x7 G' X
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 e7 h: O) {0 S1 x<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>" Q$ H9 @8 a7 @9 c% K5 D
<P>I’m still filled with fear </P>( n1 C8 P$ m) U5 w+ J% d) v. M3 {! r
<P>我仍满心恐惧 </P>
# P8 ?" ^5 b, |/ c& O<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>' ^" P* y8 |$ F, I
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
4 c! d, [, _! p4 d* R/ L$ _2 [<P>I regret not dying</P>
" z* V+ m7 z8 S6 w3 [, Y<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
& w% u/ N  x8 }9 T- k; J<P>I only have one tongue </P>$ f% K( `/ R2 E# ]2 i
<P>我只有一个舌头</P>& M: E7 g) R1 s2 ^# f. V
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
2 H9 s- u; E* i<P>它不是近于100,000 </P>9 ]- N3 ]( x" |
<P>With such a tongue as yours, </P>
) n0 t/ p/ ]& Y& l$ [3 K<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
' U" U9 U/ Q0 k( r. _( n5 e" ^<P>Your speech can’t even keep up with it </P>& w2 C) o0 J0 C
<P>你的话语跟不上它</P>
$ U: L  }! F. t5 g) r7 _<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
" q" L* |% A# J2 y* I<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># ?8 l% v9 f. |6 c9 V
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
6 @# V2 i6 G# R5 l1 \) ~/ x( p<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 ]; s0 ~: A& D( E4 y, u
. X- |6 _( O8 ]) g: y1 q, ^# {
我请你剖开它 $ p/ I4 g5 Q9 y6 O

( S2 G% |0 w, X; w 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>* ~  H9 @& }" O' L
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-13 14:46 , Processed in 0.057008 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表