杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48916|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, ~2 X; \* f- m) m
( q. z% P) ^4 m8 d- ~* [3 s
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( {5 ~. C+ t+ D9 F( @% g1 p( c. {5 n6 Y# N0 W

( c6 z( L7 Q5 J1 a# r, O4 k; `) C. j歌词我附在后面。
; z$ {" m' H. ^* C5 y% e: ^The moonlight is shining brightly,
; c7 v" T# _9 x8 nMaking the sky glitter like gold,
$ l6 {' S; d" f: Q. d/ ]1 k) F/ vWhen I gaze at it, my heart fills with happiness: d. y3 d+ `$ g
The moon is shining brightly in my eyes
& O7 S2 B' m* UThe sky is happy down to its soul
3 s+ Q0 n7 {1 Y) XWith the moon kissing it every night
2 y, z7 W0 U$ G5 \Seeing the sky content with its love
4 O2 }2 _( O% h0 c- ^It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour( {( x2 v( s7 S5 @
You needn’t fear anything
; V2 B9 N4 Q; Q7 b$ m) V- tMy love is filled with happiness, loving you steadily
. k( h& Q6 ?* m7 oEvery other word you utter is love
* A2 S: Q- L6 E& v: ~I really want to know just how much you love me9 j0 [3 C* P' e  ^& \8 \
I love you I love you with all my heart
2 ~' ]: }3 z5 k4 T( \' TNothing can compare to my love
5 g; r& }+ B( A: C0 \* a, H6 }Can it even fill up half the sky, P’?
: G* H  ~  M; W. u9 RThe whole sky couldn’t even reach half my love9 B! c- `, v/ j, S1 m9 s
I want so much to see inside your heart& X! ~. Z) x' M5 P" \
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die5 Q0 D) P- A2 J7 C$ L
I’m still filled with fear4 n9 V' m* G0 }3 V
Your glib answers are like 100 silver tongues8 _8 z* C; C/ {! j8 h( s" H/ x
I regret not dying& L+ E  B9 T/ Y1 x  z4 \
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
5 z$ j; B$ I  Z( j! }$ ^With such a tongue as yours,
2 `$ K  Y8 g2 y" E$ q8 NYour speech can’t even keep up with it( V4 {) N1 y% Z$ Z5 V8 Q' B
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 W  L9 V+ J3 W. S# r  X
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 : t% X6 r2 ~5 q& G

8 ^7 G' I  w& E# A8 ^<P>The moonlight is shining brightly, </P>
) P9 F2 b" X  D0 c<P>月光闪亮 </P>
: E: m4 E2 K% r: ]$ t9 {/ X- s<P>Making the sky glitter like gold, </P>8 b6 O  V) ]: J
<P>使天空如金子般闪耀 </P>3 A2 M) V/ q7 x
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
8 b6 y& z% \: M0 f! _<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>1 y1 K+ R: H" p4 m1 I
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
6 m  Y3 s& ^6 _- R3 O<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. N2 |  S$ [; b
<P>The sky is happy down to its soul </P>
4 f* Q8 K! J% `# L$ x3 C9 w<P>天空也陶醉了 </P>& ?7 G. s3 P) [/ Q
<P>With the moon kissing it every night </P>
* j! y! j% q: ?, R<P>月亮每晚亲吻它 </P>
; g9 f% R" j# _" q' H<P>Seeing the sky content with its love </P>
( A) e+ x/ }- p9 A5 x* U/ n<P>看着天空满足于它的爱情</P>
, N: N  p: A1 u4 {6 ]<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
& ]$ M! }" p$ Q4 F& C! m<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
8 u5 ^/ ]- D1 h<P>You needn’t fear anything </P>7 r' n; F5 S' o( y
<P>你无需担心</P># Z9 Z( X% ~9 ~4 x
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
& e0 V' m  y* ?7 p, ]  C+ O* Z, O<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>6 ]5 n" x2 q, B- O% @9 i
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  }$ x0 Z2 y! r
<P>你说的每个字都是爱 </P>6 Y& y' \" F3 {. y  y3 G8 K1 P
<P>I really want to know just how much you love me</P>
* K& z' b/ }! A<P>我想知道你爱我有多深 </P>
1 L/ x4 R# {6 l3 N. n( r<P>I love you I love you with all my heart </P># v8 `" a: T6 x! r
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>/ I  s# `. d4 ]8 b1 U9 a# D* w
<P>Nothing can compare to my love</P>
' j& k$ Q) w) ]' c, y/ t1 i+ D' [+ Z  N<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>6 F6 ^. \/ w8 M# m  i  c) g  H
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
" r! r6 U1 \. O3 v<P>能填满半个天空吗, P’? </P>* w. H" z9 k5 k* Y) W$ k9 O
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
0 j+ z* ^! h7 e3 j/ ]: g<P>整个天空不及我爱的一半</P>  Q, Q' f, W% M0 b% E# _; V8 ~) O
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
  o; r7 o, h9 c1 M5 H, s# z: a6 z4 p2 }<P>我好想看穿你心</P>9 K+ B" X: n) X& B4 G
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
' w; z4 G. Z( C<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
! ~& m& h9 L7 m+ L! E<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 _$ Y3 `9 {9 r. P$ h- {: J
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>8 W& q5 {# \. i: P) F
<P>I’m still filled with fear </P>
+ L, J7 `* d- A4 r6 h, U) Z$ @+ X<P>我仍满心恐惧 </P>/ p0 H% Q: J: P' ~% E
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 u4 C) L1 k* L; Y<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
- F8 t3 w9 p8 f* ^0 D<P>I regret not dying</P>7 X9 i9 b1 s) e- C  X8 \+ w5 P
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
1 V8 T( R. C- m/ _# Z4 ~<P>I only have one tongue </P>% `+ X) L1 F! ]% v" T
<P>我只有一个舌头</P>
4 G/ h6 P" J- O6 n8 D( j. v1 x4 i<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>, x8 c) f: Z* {4 n# h7 q
<P>它不是近于100,000 </P>
7 E- u3 W  o. s' g! [2 M<P>With such a tongue as yours, </P>
+ Y: V0 B( N  T7 ]<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
& T2 h: t1 C# P, _<P>Your speech can’t even keep up with it </P>6 v* g( H0 i* ?1 F5 b1 o. c
<P>你的话语跟不上它</P>
: P/ H3 T" K, y  y; ~<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
+ ^$ k& b2 ?' w3 E/ s, K9 E<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
9 v& G/ J5 v$ d" S<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
9 x; t# V# f4 m( ^- m  N<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out * o! l. B2 U* N+ v$ n

9 a6 k3 t$ @9 o0 p6 u# O/ L& `我请你剖开它 5 _- \( i1 p; _  ~% k% D$ j7 S
$ S2 A6 V; y* z6 V9 m, o
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>5 ^5 ~# g( B1 q. {7 x! S/ B6 F
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-3 02:36 , Processed in 0.052497 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表