杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48718|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。! O, U, r0 k5 @$ z5 j

9 H) @3 Y$ p( R1 c/ z<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) j, C+ r9 {- g, X
5 Z0 d! `7 }+ u3 i
, r  q# n" q2 Z! @; c* L歌词我附在后面。: O+ B, U! ]3 T1 {' |# |  x
The moonlight is shining brightly,+ s: a/ ~$ Z( Z: R1 h7 o3 |
Making the sky glitter like gold,0 J9 K* ~1 q: ]! B( p# E$ K
When I gaze at it, my heart fills with happiness" q4 n' M, P3 @) {% K1 `
The moon is shining brightly in my eyes- T, s! ]6 s8 R8 R9 z0 I
The sky is happy down to its soul6 N$ X; k+ ]( u+ x
With the moon kissing it every night; \' {1 C3 a& Y3 V# ?% f  W% f' o
Seeing the sky content with its love1 K0 M9 g: `% \1 O2 W
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour  W# S1 u* ]0 `4 G0 n$ ~( c
You needn’t fear anything
- |# c, o' a9 P8 p. a" ~My love is filled with happiness, loving you steadily$ f" g1 O% r6 n5 z9 t
Every other word you utter is love* I+ G$ J! ?' x7 K
I really want to know just how much you love me6 G/ Z3 d9 _: `2 A
I love you I love you with all my heart* K' C, c& x* t3 s3 j7 {- @
Nothing can compare to my love
; Y9 R6 ~$ V+ L- |8 R, xCan it even fill up half the sky, P’?
6 m5 r0 R# T, ~1 IThe whole sky couldn’t even reach half my love+ N0 L  ~/ V4 X& \1 A
I want so much to see inside your heart0 q! s4 m, V! O, A- O6 g& C) F
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
& x4 h7 a& o9 VI’m still filled with fear4 }) @+ q- [% t2 ]; n! {
Your glib answers are like 100 silver tongues
4 e+ @( e( e7 {6 g* BI regret not dying4 V0 h" q5 E3 Y! |& X4 y$ n
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0001 f% E' `- {2 E( a/ |: \: e6 r
With such a tongue as yours,( o: L/ Z7 A6 d# a
Your speech can’t even keep up with it
8 M& C. c1 Z; h) CIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things0 e8 l( M. u( U: h
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 Q. I6 h3 L5 D7 E
& n8 l4 O/ Z) }8 Q. s! e+ b# V# A<P>The moonlight is shining brightly, </P>
5 _. z) u/ q1 }7 X% n6 H% \8 a<P>月光闪亮 </P>
: D1 v; C) L9 D/ u# t. ?8 G. g<P>Making the sky glitter like gold, </P>2 d  m0 O; A' d  _
<P>使天空如金子般闪耀 </P># D' U3 N! ^! m2 {7 w
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
2 t" E1 n5 t" y2 ?; L' H  {<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
) h9 |0 {* u# o. y- m<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>" c; [' U  t/ U, e. }
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>+ {. j/ R/ B" J; i8 H9 i% p' m
<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 b* n+ m# ~1 k7 J2 `<P>天空也陶醉了 </P>
1 M* C& [* Z) J) S6 M9 M+ T# }<P>With the moon kissing it every night </P>: j$ T* C; R; e( B6 N8 G  I2 k/ }
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
! L* v! \9 l" l$ \+ `<P>Seeing the sky content with its love </P>, j$ v" u1 r# f  D9 I3 r
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
& ^5 F2 y2 v0 }/ p+ f2 J<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>/ l# ^& e0 L2 z
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>* }$ m2 F! W, Q- f
<P>You needn’t fear anything </P>
, j8 Y) e- k9 ]0 \% J# m<P>你无需担心</P># C* ?; @9 G* y$ W8 a/ }
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) r/ V1 k2 u3 b, i) _7 l* q; t8 s<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>( U- p8 V( P, B' g
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ w/ p5 y- G: ]<P>你说的每个字都是爱 </P>
' B: K2 H1 q6 ?' b<P>I really want to know just how much you love me</P>% Y' K$ k5 S! u+ f1 J  l
<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ i$ N$ Q8 }0 x5 u
<P>I love you I love you with all my heart </P>' o: j0 s! o( P
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>) q7 F& H. o/ l! J6 r- c/ i
<P>Nothing can compare to my love</P>
. S# l0 |/ t6 n; d) J1 |<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 I! r) \: F  T4 e8 i' o: k% ]<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>( q. E1 x* |' K5 S: `
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>; [5 ~1 \5 l  g5 l& l. w
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# [& `' T" W2 `3 h, a, F: x<P>整个天空不及我爱的一半</P>
: ^; V% A0 n+ U9 X4 P9 N( X<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
/ p& o: L4 [/ ?# z<P>我好想看穿你心</P>
2 A- F# o9 U; \5 T<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>( {( k& X0 k8 s  j: @$ }
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
: P' w. c0 ?+ g% V( A1 Z<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
4 K+ S" q2 R4 ^. g2 }* l<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ r" p; ^/ B2 j) M3 N/ \. Q<P>I’m still filled with fear </P>7 x3 b4 ?: n1 ]. x) o5 u; j2 w% f
<P>我仍满心恐惧 </P>
" I# O# K1 M( |+ P<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>2 f0 P7 i9 j# o3 |" R
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>4 y/ m, [# z. t- Z! r6 {- t
<P>I regret not dying</P>$ Z: m0 H* d6 _6 }$ b0 u
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
7 z; s' N+ l  M6 X* d. k" ?8 K<P>I only have one tongue </P>! {! x- L3 b& c+ ~: Y
<P>我只有一个舌头</P>
- N5 B6 Y$ a' W2 D<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
4 s: c" x! z6 O9 y# q9 I& m<P>它不是近于100,000 </P>
+ `- M# g& `9 h! a* b1 Y) P<P>With such a tongue as yours, </P>
( A. F9 V) D' R$ g% H4 [<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>/ f4 V! ]5 P# n
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>9 `3 Q9 o4 e/ h" {7 |' e
<P>你的话语跟不上它</P>- m4 k5 V+ w7 L
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 ]6 A+ E2 z% g9 m# E, J
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
: u& x1 f0 a( C6 g<P>Rambling on about a thousand words of love</P>5 Q* X% x4 r, E
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out , j. z7 }* q! M8 t4 O; B9 D

- j9 A  H" N0 `/ v( _我请你剖开它
9 R" Y* z  e  q1 G
1 P3 i( o/ g$ _; N, k; q- y 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- k8 p. P- G, ]' k<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-30 02:30 , Processed in 0.053843 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表