杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50758|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% e9 K; t! l& L' Z; Q

) A5 ?& }# a5 {# a6 B9 j<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>2 \" m: E- ^5 A. g' ?5 |+ P
0 |4 L6 w0 F0 M8 X, y
/ G$ p! p7 h% _+ o! S  \
歌词我附在后面。) \7 q! t5 Z! b/ j- O# Z8 @
The moonlight is shining brightly,) d7 [/ c+ K$ @( \8 P% w7 F
Making the sky glitter like gold,: w4 T7 h9 Q( i' [
When I gaze at it, my heart fills with happiness/ d  M: w* Q; [) u& b, ]7 n: a
The moon is shining brightly in my eyes  _3 A7 v' w3 w$ u) F% W
The sky is happy down to its soul
0 A/ X6 |0 O5 [9 H* uWith the moon kissing it every night/ }! K. m" z# e$ o
Seeing the sky content with its love
" D4 h' m$ q6 \# c3 QIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
+ D$ }  |- ^. f, g3 zYou needn’t fear anything
" R' D4 |: B$ {) `- [( L. e/ H; `My love is filled with happiness, loving you steadily
5 n3 I0 P5 l; [4 w: Q' CEvery other word you utter is love1 c6 v: d8 A" A2 t, B% W
I really want to know just how much you love me
$ q& H8 K: m# b2 @2 C; y4 q, `I love you I love you with all my heart* |& V' n  Z  b
Nothing can compare to my love
5 C5 o# B( [' p; t. SCan it even fill up half the sky, P’?. }7 ~- o* R+ g- K
The whole sky couldn’t even reach half my love+ S# ^0 D) z" k* j
I want so much to see inside your heart
) C- B4 H0 Y& Y0 l# m: L8 WI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die  N- \1 y+ q* K
I’m still filled with fear
5 s$ O0 w! a5 b' [; {. j2 N9 y( @* CYour glib answers are like 100 silver tongues8 G& V2 N1 E+ w
I regret not dying
* ^4 C* V2 J; `0 Z  M' K/ s5 uI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0004 T! F. M5 R8 b) h3 q# B
With such a tongue as yours,9 {: G0 x- M$ m% A
Your speech can’t even keep up with it: ~" }, e! M& e
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things% Z4 i7 E; D+ y, |4 C5 j
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
" i, q8 c$ m' k7 C3 Y4 A
$ c8 c# f' j' K7 g; b<P>The moonlight is shining brightly, </P>) c) }5 d# T' E2 ^$ d
<P>月光闪亮 </P>
7 d0 B) M( a3 K0 i7 P$ C<P>Making the sky glitter like gold, </P>
  y8 o" R6 O8 M5 J" M3 J<P>使天空如金子般闪耀 </P>
6 K! J" L( W; A: v% F' p& B<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>' G& k7 x2 K, k6 ~6 t
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: q! I% Y7 O/ e" y9 f
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
) f' g! q' c0 q1 ?2 c1 p4 o<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 M( A, h6 E" x+ W. O) c<P>The sky is happy down to its soul </P>
, T+ M% [1 b! S- E4 y<P>天空也陶醉了 </P>: `7 A* O% g. {8 b" K
<P>With the moon kissing it every night </P>
8 B4 z) n: V. ]2 ~, g<P>月亮每晚亲吻它 </P>9 a, K. W" _6 y0 Q
<P>Seeing the sky content with its love </P>
5 d: W6 x+ `  Z7 l5 ?- p. Q<P>看着天空满足于它的爱情</P>& e" r" @, W: x9 F7 i
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>1 _5 P% U+ j) V* a  h; t$ n
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 c9 J$ O- s/ A' |7 |9 U1 G<P>You needn’t fear anything </P>
) s- M' \' Y! W1 n5 L4 u0 ~' v( K<P>你无需担心</P>
  {1 j0 E. }3 i0 E! Q: u& ~<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>) I* a7 c' V3 w) h
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
: M2 e* ~3 e: z0 B4 i<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 g- |# k9 f4 @& |
<P>你说的每个字都是爱 </P>
( B- Y1 R! S6 C2 O# F( H+ l<P>I really want to know just how much you love me</P>
: J/ j; x' n6 \! E4 g. H; Q% P<P>我想知道你爱我有多深 </P>  x& l) T6 }# x& E
<P>I love you I love you with all my heart </P>
! P& I9 _' `5 t7 b( r3 ]( P+ ?* l# W<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' k. I+ V% W2 {; t% T
<P>Nothing can compare to my love</P>
- L/ _: H. M# q, C* [<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>. S6 n' P+ I! \+ s- t
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 l( C1 w4 D# L- Z<P>能填满半个天空吗, P’? </P>2 c  |5 W& k' V2 v( y5 Y5 c# Z
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
/ ?3 f# o0 ?' S% r) ?  @, e<P>整个天空不及我爱的一半</P>7 D: O7 d1 B8 U1 P* ~' N* Y" L0 K
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
" _6 t& `+ T& J<P>我好想看穿你心</P>4 o) b: B2 [9 q3 ?& Z4 C
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>+ N: z. s9 ]1 |5 I" d
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>3 A3 Z% {% Y) |
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
) t* H# H# V& R: }<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>, Q! |; v; Y3 y0 j: G
<P>I’m still filled with fear </P>
3 y- a$ e8 r) `5 h4 C* A$ l<P>我仍满心恐惧 </P>2 x! A! I0 k# e% `# V6 a7 b
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
. R. n3 X2 W. U% Q4 E* \<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
' D4 s7 S: L7 `<P>I regret not dying</P>
% H0 t' M2 p; L. l7 `<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
" |5 H/ X3 p7 F3 l<P>I only have one tongue </P>
: a9 F- N! F, n9 `* Y: `<P>我只有一个舌头</P>
/ e6 P0 u) i) }6 \7 Q2 ?<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
8 g1 U" r& f, z& S/ w, B! X2 N7 [<P>它不是近于100,000 </P>
2 M; o; r* B9 A2 ]<P>With such a tongue as yours, </P>
8 i$ h' p$ x: ?+ Q<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>  u2 E* C( F! J" s9 {
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
' m, Y* j4 B- Y" K<P>你的话语跟不上它</P>) t+ O. X# F* [- n
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>& K; g) }9 N+ z! H* J
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
- e2 c; J7 w/ |" f. Z. F7 X<P>Rambling on about a thousand words of love</P>$ v" s0 p' ]/ \
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 k: D, z" k: t: M5 p6 P' e

4 Y  T; I& n( L, A/ m我请你剖开它 ( a; w. u' c( k3 \) M  i. g6 p2 l4 a

  C* [7 I: t& u3 p: Q: P 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
( x3 x+ K3 }2 d  n<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-4 11:32 , Processed in 0.384313 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表