杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47872|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
" J/ ^3 N- q! T/ Y2 Q# u
- I5 F; }& }% ?$ d" o<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
4 D" _) ~/ V  j7 N: H/ y6 B  P2 t8 w3 A! K

6 _4 g3 Y  m/ i歌词我附在后面。
& E/ z( U0 S& _( hThe moonlight is shining brightly,
& c+ R7 N5 v  P2 Q* I: SMaking the sky glitter like gold,( _- h- n9 j- w% ?# C# J% A. H& v
When I gaze at it, my heart fills with happiness* L& c# [) V7 L: ]0 P
The moon is shining brightly in my eyes
' Z; W/ Z) s. s8 _( KThe sky is happy down to its soul( }" B! {" {( j4 `; b" l
With the moon kissing it every night
1 y% I3 S: e/ `7 m9 F6 BSeeing the sky content with its love
# E* U; X1 l- y2 c/ ?2 p  @It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
) e. c7 d9 i* g( Y6 j" X* vYou needn’t fear anything
' g* w6 }/ o5 ~7 e" [1 yMy love is filled with happiness, loving you steadily
$ O7 o, G  [' u- M, R( X; hEvery other word you utter is love
2 j3 U- z6 t- o: p' }! lI really want to know just how much you love me1 n" i* ~- {% v, F. E7 ?
I love you I love you with all my heart
( G  L. o8 y! h: B% Q( w8 FNothing can compare to my love
* g4 C% I5 h. lCan it even fill up half the sky, P’?1 K: P! q% Q% t4 X
The whole sky couldn’t even reach half my love
* c% a: }7 A; gI want so much to see inside your heart
' I8 F' S% [7 X1 q: C" [. KI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
8 K' F/ x7 r. Q: f6 u1 O0 GI’m still filled with fear
' ?8 k. s7 c2 _' ?' IYour glib answers are like 100 silver tongues
, ]6 C4 s7 |$ R' d& ^4 g3 XI regret not dying8 ?! e9 y% k2 Y. w' w- q
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0000 J4 A) j  P" a  U
With such a tongue as yours,
* M7 j4 k/ F# V5 _' BYour speech can’t even keep up with it
7 T; ~( [# b# L! P' s6 yIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things* S. V+ t. W; J3 X( D$ s
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' s. ~/ ~, t# L5 f! \
: q5 V% f% B0 J, N
<P>The moonlight is shining brightly, </P>: @5 U, ?) M* ]/ A6 ~1 m
<P>月光闪亮 </P>
1 k" y  Q% N( O, f+ [<P>Making the sky glitter like gold, </P>
) |! z* f5 ?& `2 T, P<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, W1 N6 g3 v4 v/ ~; \* C- p<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>1 [5 g3 i/ z) [
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
# b8 K8 X1 x: G; U6 ^2 v& ~<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
# y$ g, S! ~. K  E+ }! `<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( S7 y0 K9 \# f, g3 H0 X( l
<P>The sky is happy down to its soul </P>- |! [& h: X9 a1 v/ j6 r. ^: c# ?
<P>天空也陶醉了 </P>/ E$ h( |7 [% ?! V6 l
<P>With the moon kissing it every night </P>
3 l2 z' A; t) }6 y4 g1 l3 X<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" c/ z1 V& f/ m<P>Seeing the sky content with its love </P>) s4 U3 X( V1 V9 O, _" Q
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
5 D# C( R0 [7 B- z2 q" l* y<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>) [0 Q& d- ]5 J& P) o" T
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>5 z/ L5 r0 f: \8 g1 w
<P>You needn’t fear anything </P>! j1 I/ D! C/ e8 C* g* o
<P>你无需担心</P>
; f/ `& T/ _. r6 w0 {6 h<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
% @0 }6 A0 ?4 g* D2 V0 |% _  x<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>4 S( Q2 W. l% X3 s
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
! m. Z% M- a) O3 W# _6 p9 V<P>你说的每个字都是爱 </P>1 {. ~0 F) B9 s2 i3 Y3 f
<P>I really want to know just how much you love me</P>
" R( I3 ~( t& A  S  L<P>我想知道你爱我有多深 </P>
# ]2 @+ l$ L- L8 f<P>I love you I love you with all my heart </P>
* }% e# ?2 ]2 m  W0 E<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
' w+ Y% I" V# Z2 E' q! r<P>Nothing can compare to my love</P>
& M# b, E0 @( R" W- a<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ i6 ]* H! }' x<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>, v: Q1 h% Y$ `  y9 s9 _4 @, Q
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>3 J. r9 u& b. O) U! W6 l7 a
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 ]& f& L7 X% [0 M; ~
<P>整个天空不及我爱的一半</P>% X$ {% D  M% Z1 i$ z
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
4 g" C7 @, e9 x<P>我好想看穿你心</P>
' e# R- U0 Z5 |0 u( X<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>2 U  x1 J& B+ U& g# t% v
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* c# M5 J" ^4 `
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
1 i/ n. b, w9 [( y! S<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>( G. ]! F0 }1 T( F5 }/ H% H, M
<P>I’m still filled with fear </P>
* I, W: E: |. q6 w2 R<P>我仍满心恐惧 </P>
1 q* ], `! e+ N% ^& ?) Z" K<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
# }' J9 i3 q) I. ]: H1 Y" Z1 [! U: O<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
" m1 A+ a  i3 x  C7 ^<P>I regret not dying</P>
1 i/ i+ M" @$ [+ h+ [<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
; K' g5 G# N/ c7 q8 T7 ?0 X" f<P>I only have one tongue </P>
0 U, y, x  S. f9 ]5 ^# d; [' i<P>我只有一个舌头</P>/ n) f5 {# N5 ~# O1 ?( W, n
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>  z( o& X4 z% z0 u, t
<P>它不是近于100,000 </P>
. u, s) g/ h9 U+ s4 n* c6 E<P>With such a tongue as yours, </P>
/ {7 R/ L' `/ |/ r4 ^$ ^<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>2 Z. N: \) S) k' ^3 l
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
( y, o/ B: x" G0 g, H<P>你的话语跟不上它</P>* V9 l- \0 [" j) T
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P># ]- K; ~5 B  S, o. }' @, F* \
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' l: G/ R' E. u; X<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
! A+ E2 X1 ?2 O9 r6 [+ D  \0 [<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
7 B; `! J/ \+ Z  ^) G6 G
. j  m' m7 q+ I我请你剖开它 ! j4 ~, r+ q7 u5 o4 K9 c

3 H7 `7 p8 x/ O, r$ K 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
3 M) r8 W. K: T8 |<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-8 20:01 , Processed in 0.064121 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表