杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49094|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
! m' t8 ?* F( z( _' I' h
5 a- k# j3 v6 O7 H3 C<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, B( c! A# j0 @& |( w2 S( o- p/ d0 d- j" w+ _) F
1 ~$ y0 N( R; Q# _8 ^
歌词我附在后面。9 D5 S7 P3 k- _& r8 P
The moonlight is shining brightly,
( N; M% x9 U! N: l$ gMaking the sky glitter like gold,
' v* n. i( T- S$ H2 A) j$ ?When I gaze at it, my heart fills with happiness
/ t( [6 C8 j, O& F, F  m' UThe moon is shining brightly in my eyes* }! o# u$ l0 S" \  C
The sky is happy down to its soul
. g" u9 h( c- q- u  Z8 QWith the moon kissing it every night
4 g1 Q% U' U; p+ e$ e3 DSeeing the sky content with its love, K0 z% E0 a5 Z! e9 T6 r
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour5 d0 f, O( L9 L) V8 a$ R: E
You needn’t fear anything
: x( k# Y. r9 o; d8 u$ tMy love is filled with happiness, loving you steadily5 |3 g( J0 i. j6 D3 y8 w
Every other word you utter is love5 X% o: @3 X9 S. J
I really want to know just how much you love me
8 ~) h! r* I8 ^3 u2 {I love you I love you with all my heart& I8 J9 ]$ _0 X! B' r1 y
Nothing can compare to my love
5 m% B+ o! Q! A+ p! iCan it even fill up half the sky, P’?
/ [( ]0 g, b' w) W& n. w" \& _The whole sky couldn’t even reach half my love0 f* ]- G4 {# t$ z7 }
I want so much to see inside your heart
/ d0 v3 A$ b5 {! k' uI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
+ A3 Y8 A! L% ~, x0 ~I’m still filled with fear
4 a1 A. c  ^2 S5 g  tYour glib answers are like 100 silver tongues" f8 t& ]4 K9 T  g
I regret not dying0 O# v$ Z) I4 G& V
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
7 j0 o9 R( d1 P- p2 U6 ~With such a tongue as yours,4 |; I3 N: `9 W7 V5 r/ V) B0 o8 D
Your speech can’t even keep up with it$ S  X$ w- Q3 D' Z" [
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
, ^8 U# f  e0 G, }Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 1 B& v$ f1 a# `" e. @
/ W/ m( f; t' y" T' o
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! c/ `- O# I& ]% E4 A; {. q<P>月光闪亮 </P>7 A+ w* K2 a( ]* k( X, P5 s" b
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
' X7 E! K9 @) Y$ u: s6 x/ `6 Q<P>使天空如金子般闪耀 </P>4 ?" D1 S- Z6 ]- M# }" c) {- J
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>  B( N, u. v' j( h3 @! y
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
' e* a/ r% O! n3 p/ F9 v<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* d; u4 Y" j/ h- O- g5 b
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( |, r7 A/ f. f9 h
<P>The sky is happy down to its soul </P>* r; v0 t3 \: W  e9 F
<P>天空也陶醉了 </P>
1 e7 R& H8 N" V<P>With the moon kissing it every night </P>
; z1 E* F( A; y4 u<P>月亮每晚亲吻它 </P>
4 A! L& b' V8 d& }5 z- V<P>Seeing the sky content with its love </P>
" `4 _& l% h5 [' s3 x6 }<P>看着天空满足于它的爱情</P>
* e2 M& ~5 V/ L; Q0 ?! q8 A<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>. p# w6 a1 _" ?( f
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>: L5 s+ j$ B: e# w
<P>You needn’t fear anything </P>1 X+ c0 U1 m( u9 Q* B
<P>你无需担心</P>
) r/ Q! Q% v9 L% A+ C<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
+ m; G0 Q0 \) R6 C, C<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>! V, l3 r) {+ t/ k0 j4 g3 w+ R$ O
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>3 E! \3 a. Q. ?; r
<P>你说的每个字都是爱 </P>
. H# p0 L9 P: `<P>I really want to know just how much you love me</P>
9 n! W% E, P; A8 q<P>我想知道你爱我有多深 </P>
6 J. ?. T  @& J+ r<P>I love you I love you with all my heart </P>% T" I/ G5 c  j# y7 I+ U
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>4 P8 Y# @8 |: J% t) J' B
<P>Nothing can compare to my love</P>7 h) R. ]# r) y9 I$ X7 V- b  t
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>4 t! p2 c4 m6 l% e' }' X5 `: t$ i
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>. E- `1 Z1 m3 @, n3 a
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>' N3 L0 K( [" l+ f7 i
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
  O' h1 z, r1 V<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 ]- r  c6 {, ]3 \. T9 }1 |3 n
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% m& `2 O' G2 d% q
<P>我好想看穿你心</P>
# [! d, R, l8 N/ j$ B5 M6 t$ C<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
3 ~) e5 J& a( j1 M) ~5 j7 D<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 ~: G! ]+ S& j<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
/ c1 u2 B5 I7 r0 P7 T6 Q$ b7 t<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' i9 {9 n* U4 {" F+ h! Y
<P>I’m still filled with fear </P>
7 T5 }; B( L9 ]% \% e" T<P>我仍满心恐惧 </P>& |- m+ a! L! b8 \9 E0 N
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
" k4 k" ]8 c+ k# R<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* f7 U" J3 ~- t! W: o* T
<P>I regret not dying</P>7 g2 Z0 T' K" K
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>3 R2 E: Y" r5 D$ T
<P>I only have one tongue </P>
! Q: h8 c7 R2 W% h7 X<P>我只有一个舌头</P>
$ t. @4 ^1 P8 X( V7 t<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>0 i8 r7 _- H& B
<P>它不是近于100,000 </P>
+ G( n9 F& m# s! m& F9 T<P>With such a tongue as yours, </P>" w) S" _' j4 R
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
" H& ?# s! q9 _<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
1 Z7 v9 j" e' J8 X" V<P>你的话语跟不上它</P>' |, n% ]& h/ D
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
/ b, a! x% }# [<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
' s1 m! C% C4 \* ]7 X: e; f<P>Rambling on about a thousand words of love</P>/ S7 y3 h) `0 |; \1 S& r
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 3 A4 t+ M1 ]' @% L
+ f- x' S9 O5 ^  ?3 `% e7 R6 _
我请你剖开它
- L' l3 R; F! M9 r. `2 B9 w. s4 ^6 m' }: ~
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>2 Y8 R) L7 U. c1 }( L9 ]: F; `" Q
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-7 01:10 , Processed in 0.124278 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表