杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48327|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
" j9 f3 u% b9 t6 _: u, @7 z, j
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>1 ?5 x) P  w, @+ F% I

2 a$ h  M* P. g
$ Y6 }1 r9 c; w歌词我附在后面。
7 }$ J0 t5 h# _7 C' d% F4 aThe moonlight is shining brightly,7 W, l" D9 r1 _! N
Making the sky glitter like gold,
2 L( q$ c5 e# X) A" U9 T5 dWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
9 ~7 g  }/ ]2 I- K5 [. OThe moon is shining brightly in my eyes
* L  S9 i7 ^& |0 G; B$ ?0 AThe sky is happy down to its soul% _6 g" O$ M% t; D- n# {8 Z/ x
With the moon kissing it every night* T: X  D5 S7 z3 `/ z
Seeing the sky content with its love
- D" i/ o8 i" R& vIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour% e+ m. V0 q) j
You needn’t fear anything$ J, {" E+ Y! E9 x/ ^; _; [8 r* _  ]$ \
My love is filled with happiness, loving you steadily
- f" ?) F6 [7 f* \4 KEvery other word you utter is love( y) d. Z+ P8 y( n" C7 Z
I really want to know just how much you love me
) z! p4 _! o- E8 B9 @" UI love you I love you with all my heart" T/ F4 Q! B7 k$ k2 F9 M
Nothing can compare to my love
4 y- S$ {) \" |( s2 w0 ]Can it even fill up half the sky, P’?8 s+ v, D* e5 j- F8 W! `# g0 {
The whole sky couldn’t even reach half my love5 B% a" b2 t% f, \. [
I want so much to see inside your heart
& P9 l: B2 a1 ?! KI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die8 p8 J+ v1 [% G6 |5 t  z+ |
I’m still filled with fear
3 L8 n# X' `% x/ T7 R: u4 y8 ^Your glib answers are like 100 silver tongues+ m: }7 n. S) s1 w. q+ c
I regret not dying) M& S! U; e% Q+ ^% c  K
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0004 i! a$ h: O% O" D4 ~+ [
With such a tongue as yours,
" {" N9 r- ~% n% LYour speech can’t even keep up with it
$ x7 D6 J8 j* }% v1 `  RIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ O7 A6 h# \! N5 D+ WRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
) L8 O- H/ B# _9 a% o
' s7 U% ~, |) U4 r5 r  }<P>The moonlight is shining brightly, </P>
6 M0 @  h! P7 {<P>月光闪亮 </P>2 _( j" }( T  U: W# w
<P>Making the sky glitter like gold, </P>3 E! E% x4 p4 ]# y' g
<P>使天空如金子般闪耀 </P>$ @' R/ ]: I7 ]. E
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
, i& h8 C5 ^6 T<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
3 Q4 T: T' R: l  ]) S: f& j<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>( q: ~+ `' K% |' o/ ]
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
- o+ f' j4 e  C" z  l0 B<P>The sky is happy down to its soul </P>
! R3 d* {! J& @  M) h8 i1 \<P>天空也陶醉了 </P>) F# t# E/ E: \+ H
<P>With the moon kissing it every night </P>
6 {2 q$ A# z, I% K' Y3 a# {<P>月亮每晚亲吻它 </P>/ C, m+ v# k7 h+ g9 [/ S- u1 p
<P>Seeing the sky content with its love </P>; G: H. g* h; h, j3 P/ ?
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
! Z; |6 _9 p, r' L<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 R* K8 N1 Y" e0 P3 N3 K( b* \
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>7 Y, m2 b* U1 l9 g
<P>You needn’t fear anything </P>
( q! b7 P' R( Q1 P2 ~: t<P>你无需担心</P>  ?  z  ]+ X3 _, k& w5 r
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 N9 _9 T8 p2 j<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) B( {' |5 W" V) R
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
* _1 I2 q+ i' d' I<P>你说的每个字都是爱 </P>
: ]+ r, x2 I' P4 x6 q<P>I really want to know just how much you love me</P>% L& Q7 g  I" a$ n
<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ i% V& c, B+ k* S
<P>I love you I love you with all my heart </P>2 t# a8 I% W- k
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
& n* A  }$ @; R) d' D5 @! c) l' o<P>Nothing can compare to my love</P>6 z  }" ^/ z3 x9 |  O5 _; U: C  N
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>2 B, k6 }; e8 h" O* L- k) b4 H0 n
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>/ |- N, ^+ d7 z- A& `
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>% ?7 }5 z* i6 |+ o
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
/ U: v2 p/ [! n8 s* e' M<P>整个天空不及我爱的一半</P>
2 C. q1 U* ^& X9 I8 @4 N8 U<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! _' a; r) z; T4 Y8 s! M
<P>我好想看穿你心</P>
, N! @3 F- R& T. X% O" A( z7 B. K<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
1 C/ I  ]; N+ \' `; T<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>! |; N% S9 \+ |5 j# |6 g7 G. P
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
6 o, C1 F" W/ ~" n. ]<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
( E7 K4 t; B2 {. R5 B<P>I’m still filled with fear </P>  A$ ~7 z; H$ q9 B$ g, {8 `
<P>我仍满心恐惧 </P>1 o0 _9 W1 U! `( g, `& p
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>5 }* ]& d# X; j6 I
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
) b5 o% k3 ^: W& i<P>I regret not dying</P>
0 P& A2 Q+ o) w<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>2 U) H: k& p; {9 S  k# ]: y
<P>I only have one tongue </P>
6 V% A# f+ _" p, J$ t0 t9 D<P>我只有一个舌头</P>+ j& s7 u9 {/ `; I9 b4 s- J
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>5 Z" o. j7 j/ \; o: `
<P>它不是近于100,000 </P>
+ F5 A- [  u& K2 k% r<P>With such a tongue as yours, </P>! D5 P$ C# ~, }4 g
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 O7 j& _8 j' ?6 I# ~3 u<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
5 n6 j# U. A2 b- F1 l( P$ S1 I<P>你的话语跟不上它</P>- D: q6 M* v7 N6 x9 B$ R
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
/ }; ^$ d- X4 ^& q% Y$ x<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& Y( R2 X5 o* \& o<P>Rambling on about a thousand words of love</P># k9 c5 h+ O; R
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
" h; L8 z3 K" Q. `0 H  U" O; g4 |& _' R# c6 H& b  G
我请你剖开它 2 v( o9 p3 N9 k( e: i9 k- Q, [6 R: Z/ O
" T) d1 E4 S% J6 M! a& I
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>* d+ G( D0 i0 H8 }7 y
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-21 00:56 , Processed in 0.055441 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表