杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49796|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。8 A& z* G9 D0 s0 Q
5 {. h& z5 f8 r" G% E
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>' K4 t( m1 h( x8 t" `4 a
( C8 t+ m1 O$ H$ i  J

2 g+ P; o" h3 c! Q歌词我附在后面。
. T- o$ z! R" wThe moonlight is shining brightly,
7 b7 `4 T3 h5 h; M+ b8 VMaking the sky glitter like gold,
9 I+ Y, n4 T2 k# k& I0 ^When I gaze at it, my heart fills with happiness
2 a; e$ F7 s( ?( {+ f  W# M" QThe moon is shining brightly in my eyes9 J, q' T1 g5 f, J/ j3 D, D$ c
The sky is happy down to its soul5 z+ f+ y, a9 d- q
With the moon kissing it every night
" `) K0 U$ ~: b- Y# u2 d" [Seeing the sky content with its love2 U( V, ^6 D5 N( x, n) m6 ?" J
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! _% R* D2 i4 \) p' d
You needn’t fear anything5 F" F( g+ I% m4 ~8 `/ e
My love is filled with happiness, loving you steadily% Y5 b; X$ E# u1 R/ T* B' d( y
Every other word you utter is love2 ^* \2 h( M  @1 a2 b
I really want to know just how much you love me, J" `! P1 j, t8 T- e& Y
I love you I love you with all my heart2 E+ k: F. X5 O" T3 r9 v* H
Nothing can compare to my love/ Z$ u2 x. z, u* L; Y+ _! [
Can it even fill up half the sky, P’?
4 v* ~0 T/ r% ^The whole sky couldn’t even reach half my love
0 W9 ]* z: v9 l5 p) FI want so much to see inside your heart
, @0 |2 L3 p: T( ~+ g8 `& Y# d! |' @I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die" u+ k. N& B6 N
I’m still filled with fear6 x+ T1 J' `/ g9 V, i, W% n' B
Your glib answers are like 100 silver tongues
' f$ g" O9 k: i! J: o$ \$ A# }I regret not dying8 M! l% v7 Q3 U+ D! Q
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 {1 \  M/ W" a/ |+ M2 lWith such a tongue as yours,5 Z& l  W  ^+ L0 s7 S3 @
Your speech can’t even keep up with it4 H, i0 g4 i1 ]1 z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things" m5 g1 e8 W0 G1 R% F. \9 b
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
* j8 T, X5 @9 V- ?1 ^  W% ^
0 a5 `# S% G* H- ?7 u5 ^<P>The moonlight is shining brightly, </P>
* Y& w* S& m5 J4 ^/ r( v2 ^- f<P>月光闪亮 </P>! k3 \/ y: R+ V% \+ {
<P>Making the sky glitter like gold, </P>6 w: o7 _8 R0 z" k1 W
<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 s; ?( b8 c; h& G: _+ o( E- J
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P># k4 m, `$ @, i" p6 ~: B$ Y
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
& F0 ]2 K& }& ?3 N" D: X- @: m<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, j5 F# z  C( o, r1 Z7 W1 \/ P5 |: W<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
: A* ?& N1 A- V' X* G4 M<P>The sky is happy down to its soul </P>
2 Q5 S1 G- U% s8 P2 `, x8 z<P>天空也陶醉了 </P>& X8 v7 U# c  w  A/ G
<P>With the moon kissing it every night </P>
3 W! X7 n* ~- n6 ^+ X<P>月亮每晚亲吻它 </P>
9 b; |& W% t: N1 d5 m. u<P>Seeing the sky content with its love </P>
- o/ {$ {; J: _& q# I<P>看着天空满足于它的爱情</P>$ M! z) N! G' C% k$ R" p  k
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>. U* w4 l9 v3 j
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>8 u5 ~# t% y- j, X* K. ?6 Y
<P>You needn’t fear anything </P>
% A. G  m4 h$ C3 ^1 g1 @<P>你无需担心</P>. q  [5 M  r9 V% [% @  y- }
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
; Y# I. C" G* Q2 f<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
: n) r+ K6 S2 ~& y. P<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
* a) G" s2 L9 x: k) f% l<P>你说的每个字都是爱 </P>
3 a7 ?, F3 r9 V1 z" ]9 I! q<P>I really want to know just how much you love me</P>- H+ V3 r/ J7 n$ z
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
2 S9 q! g1 n$ F, e<P>I love you I love you with all my heart </P>
. R) B( M* K% A' t<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
% T' a, n6 z# s" I$ C, z5 W. y) a<P>Nothing can compare to my love</P>
0 F) C6 r: S# n( U& g<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
9 J$ I+ ]( i1 b( F  i1 p# q<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>, n& p& H. |0 o7 X  |
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
  k  j" g+ A5 h5 }! |8 Y4 \' o3 _<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
4 X4 B2 _$ i4 P! ~0 a3 r<P>整个天空不及我爱的一半</P>. ?- u  `( K$ U0 N$ t! w
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>) s* _3 B& d: S( K/ L$ e3 z
<P>我好想看穿你心</P>
7 R! Q& D- X8 D( t; I- U<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 H/ \" K- q; V: v
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" ]4 U3 Z! a8 f* S  m<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ B! r) y$ U- x* o. W. x7 B<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>. D* l4 d( x( C: e# X" C6 a' D
<P>I’m still filled with fear </P>% W& {' c8 L! p1 e! m
<P>我仍满心恐惧 </P>
* i8 [" [% M, y1 U% }' R$ ]<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>) L8 q! m! H: X
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>) N; }! x5 z; s& ^1 s
<P>I regret not dying</P>! l$ H! M- P2 t2 h. G
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
) a; w$ K% R9 ]- e- n* f<P>I only have one tongue </P>
# }9 s8 Y1 ?/ A6 h& N( _/ X<P>我只有一个舌头</P>1 q# O& F# |# G7 f
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
' v1 t; a% }+ q6 \' R<P>它不是近于100,000 </P>0 ?& O( O; p! c; D" _2 w
<P>With such a tongue as yours, </P>
2 ^8 F$ c3 Y* B# P% ]3 B<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 l. Z0 t% s3 @7 J# A8 w4 n  m1 {' u<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
* a) [5 o5 ~/ i5 Y<P>你的话语跟不上它</P>
% w, y( W/ `1 P+ P9 h& v<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>0 W* u/ `, h4 C
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 y! t; e* X) K+ A' ?
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
( m6 A) ?2 Q! J1 e* o. J<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out * S+ a2 d: }: a  I: l, w# k! B
) [9 @8 T7 V# B8 F7 o* ~
我请你剖开它
2 ~9 w, i) [2 D$ `6 m& `
) |* \: [7 ]: M4 v2 K- I 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, Q/ |" A' n( {# R- A<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-19 01:26 , Processed in 0.051525 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表