杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39924|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
0 T# j' P1 b# Y$ K. h* E
5 d4 ^* U4 C' C3 _<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% q7 `. f# Q: d- R
8 R. p$ \8 ~- q; b# r3 y
+ ]8 c, q5 {) s+ f6 U歌词我附在后面。4 [9 m. {  c3 s& t) f6 _# q, U
The moonlight is shining brightly,' a+ Z$ Y! H; n+ k$ x7 M7 H3 ]2 b
Making the sky glitter like gold,; ?& H7 z/ D, z+ S0 j
When I gaze at it, my heart fills with happiness
6 d: b" G) p5 X, _5 UThe moon is shining brightly in my eyes
. T+ D5 g  s, `* ]The sky is happy down to its soul
2 L8 e+ C9 Y( z# l4 AWith the moon kissing it every night
: r" g8 M$ j% i% [Seeing the sky content with its love
. f/ c" [6 w: s+ }* N/ G6 GIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
% k& |9 n" M  W9 y. i5 |You needn’t fear anything; L% t5 \; |* H7 [4 E5 J# B% i# H
My love is filled with happiness, loving you steadily# _, d* r2 k! }! m5 H2 |  ?* L
Every other word you utter is love6 {& h0 V2 t0 J$ n9 ^
I really want to know just how much you love me. E1 d& A$ J* a) F+ r
I love you I love you with all my heart
4 Z3 L$ E5 D$ z4 u5 V6 {Nothing can compare to my love8 ^$ q% b$ E. N* H  `  q* a/ {' y
Can it even fill up half the sky, P’?
( w# ?  }/ H* Z! m$ vThe whole sky couldn’t even reach half my love
+ S9 x9 y/ y+ }# w2 B+ DI want so much to see inside your heart
1 ?# e, n+ l! R( p$ ^( p2 i# eI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 S& e# p: q- ]; |% ]; ?
I’m still filled with fear
% ^4 `# ~" F" ^" o" MYour glib answers are like 100 silver tongues5 l$ _+ ~! p* a+ F3 v
I regret not dying
% m) V* x$ o1 f; II only have one tongue           It’s nothing close to 100,000# J* B! F' X4 Z
With such a tongue as yours,
3 C' M( Y# H$ aYour speech can’t even keep up with it9 B8 r6 ~9 a9 |: }5 n
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
! }, n: h% y/ A) y# ~7 g, rRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
4 g" A2 P2 n9 E8 c; |/ w8 r; ~& ~: U
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
" L& |8 K+ i, j5 Z; v* }<P>月光闪亮 </P>0 x  h2 ^* x" t! S( x, i
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 b  [4 Z; d: C$ }. x# f/ U. f) k<P>使天空如金子般闪耀 </P>  \/ |" |$ t( ^
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
( f: Y& G& v; m4 {- |" M<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
/ ]' z- Y" n8 T, L6 T# v- X<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! s7 c* t9 Q4 O0 Y5 U+ x, i- ]<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>  P) g* G3 d$ |/ y- u
<P>The sky is happy down to its soul </P>
. s: u" R; G8 s6 K0 g5 I4 |<P>天空也陶醉了 </P>
  t6 d! f2 O( \3 u' T<P>With the moon kissing it every night </P>% t6 w7 k/ N4 s; j
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ q- d1 p" c: a! r; m. n; U. _<P>Seeing the sky content with its love </P>
! i$ [3 l# R/ E) q" H8 ?& s6 d<P>看着天空满足于它的爱情</P>5 b+ S1 B4 z  z1 h: T3 E
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
8 O1 ]7 N) J3 A! r0 Y<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
6 M/ Y" A- P1 b<P>You needn’t fear anything </P>" z. U6 `( z7 A/ q* g" @5 @
<P>你无需担心</P>
9 X2 G6 F0 V* `0 ?; b. j/ R<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 s5 V  d2 {- O) ~7 Z& \$ J<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>. J1 y% @" K2 J6 @
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! n2 _5 v2 r. y7 k1 b$ X
<P>你说的每个字都是爱 </P>$ T& ?% p  e  e
<P>I really want to know just how much you love me</P>, v7 }) L( w, Y8 K% C3 U
<P>我想知道你爱我有多深 </P>( Q0 k  @* {8 y! d$ J9 r! o
<P>I love you I love you with all my heart </P>
. J' J: M: J7 A+ e/ }* d+ c<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
+ `& f. k, P: |  b- [<P>Nothing can compare to my love</P>" d* U/ y, M& a( M9 _! X
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
4 [2 |$ [! o& W<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 T5 J3 |; O- S! V' L( r
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>( m  c9 b7 `4 i  W
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
$ h! q) S4 w7 ^% p# p6 ?<P>整个天空不及我爱的一半</P>
$ z  a, C7 g1 X  K<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
/ m7 j6 W! T  q) _$ d; A<P>我好想看穿你心</P>
, Q& b9 x- h7 d<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
% c& G: z6 @1 D5 L& T( ]9 L<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 Z3 Z$ U+ w8 M$ K
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>. H5 ~! z- `0 g/ H% c; t4 n) x9 d* k
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
4 D! i  ?  @" e) [1 r9 F% Q8 g9 r<P>I’m still filled with fear </P>: f" l5 H( d0 a+ P2 D
<P>我仍满心恐惧 </P>* a$ l8 b- l' z& x
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>3 u$ G4 B% a5 ]2 ]& ^
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
- _# _3 q- j0 G; k- i* x<P>I regret not dying</P>
: h3 |5 C9 g. X" w, T: b<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>6 [4 G% m7 I8 j) Z) ~1 [  O
<P>I only have one tongue </P>
/ Q0 h0 Z8 e, H3 ^, P<P>我只有一个舌头</P>( ~1 H% b4 e  N0 {. Z3 R
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>* @0 i& V* Y7 k& q# ~
<P>它不是近于100,000 </P>3 [% `  ]2 T+ t' M
<P>With such a tongue as yours, </P>
- d: V4 [; B. o<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
+ r4 o1 i. Y5 }  J4 j% T+ N$ S<P>Your speech can’t even keep up with it </P>+ a! @/ i" u: j- k5 @* _5 `
<P>你的话语跟不上它</P>0 B0 m9 Q5 w# T
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
7 z1 u1 F$ A$ b( d<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 Z7 ]3 N$ V0 Y
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
2 ^7 q5 C2 {" {& y+ o<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
. k/ g" {! m: Z9 |" j# C4 s( M% [) r+ \5 ]5 D. O+ A
我请你剖开它
7 p& r0 d+ t4 p& Y; H/ d$ Z6 {$ x% e% A
( z$ E# t2 [4 o# N( e 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
6 _! W) q8 w# C! U; x3 s<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-2 01:54 , Processed in 0.051609 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表