杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46572|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。7 Z5 S0 }/ x' f$ f8 l. ]! X7 g4 z
8 M6 A8 j" k8 \/ b7 M1 M: U/ y3 }$ o
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! m1 Q/ B4 R0 L, i+ J3 w2 }

8 ]5 n1 L$ ?/ X8 ~  A& I5 L/ f9 `1 i# n
歌词我附在后面。2 G3 k' s8 u* U0 g
The moonlight is shining brightly,
3 g! f0 R6 p2 D& W/ F( h$ q7 aMaking the sky glitter like gold,
, U6 E; G8 Q4 y4 I' [When I gaze at it, my heart fills with happiness9 Z( u5 i' W9 A3 S3 x
The moon is shining brightly in my eyes
. \! Q" h3 `& \2 vThe sky is happy down to its soul
: n: f5 b/ |! QWith the moon kissing it every night
4 O; y2 F$ t! Q7 S  D1 ~Seeing the sky content with its love
4 A* }! W( K- G" f# ~# y5 Z/ NIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour$ y" n( S) I; m$ W* g1 ?/ E6 F
You needn’t fear anything
: W% d4 T) J5 o* \" tMy love is filled with happiness, loving you steadily
; Z/ B' w& I, I' t4 M5 j0 pEvery other word you utter is love1 p. H0 F# e  n: [; W
I really want to know just how much you love me! g6 Y; i5 X% a- ]) C  s
I love you I love you with all my heart8 K* R# c, `# |. l; _' w! w
Nothing can compare to my love
! i# h8 W5 ]& j4 P: gCan it even fill up half the sky, P’?
  R3 k$ A% G0 ]6 k' ^The whole sky couldn’t even reach half my love
) r$ f" X- ]% q8 JI want so much to see inside your heart6 _1 Z5 s8 P. u. m$ C% |3 P
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
9 |1 B8 W% Q' F0 v  mI’m still filled with fear. V2 S1 u0 i4 {; K
Your glib answers are like 100 silver tongues3 O0 k. p$ A& @1 v& T" c0 m9 g
I regret not dying' U3 T! Z0 q& b
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
4 h7 N! Z: e% gWith such a tongue as yours,1 G4 x  N2 {" z) \8 M
Your speech can’t even keep up with it4 H7 f" d1 ^% x4 m9 v
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things* h. H2 E4 \- F# [( \& s3 V; K
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ! b' ]& `$ E6 O' f3 {: e1 r5 S2 O' C/ Y

" h: Y( |, J0 r# ~<P>The moonlight is shining brightly, </P>
; P* U' U) m: a( [" l! u<P>月光闪亮 </P>
& l8 S0 f' a/ i" h( C) R  y<P>Making the sky glitter like gold, </P># u/ Z2 p) a3 G0 i
<P>使天空如金子般闪耀 </P>) h; O, z1 S! g( [( J
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
, b& d0 v  [- c% J& L2 f<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>$ }) k( S6 A0 e! c
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
4 M: B2 ^5 e- q4 h  }<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
) D9 N5 A' r; C+ i<P>The sky is happy down to its soul </P>- U$ G+ t5 m% H
<P>天空也陶醉了 </P>
- V% a) |* L/ Q# }* K<P>With the moon kissing it every night </P>
3 H) H" {4 ~" ^* \9 `( |<P>月亮每晚亲吻它 </P>  g. d& O2 ?0 U) i: ~  h6 [$ a- a
<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 j4 |, L: G; G<P>看着天空满足于它的爱情</P>
2 ~" }5 r5 @. u$ x<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>: ^6 |$ L$ l3 u) z6 M# }* g4 p
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 A* I3 X1 `/ |: y+ |<P>You needn’t fear anything </P>! y# J( ~2 u7 h2 ~  Q' J
<P>你无需担心</P>
7 A6 m& E8 }& I7 K6 ]/ L<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>+ K3 x" |8 G5 c9 u& z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
8 D/ K8 }5 [! Y3 {' g( M% G<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
; M% Z9 G  ?' U' D9 h" N8 n) s3 l- I<P>你说的每个字都是爱 </P>
- L7 U, O; m) o0 S' ~9 f<P>I really want to know just how much you love me</P># x, U# L, v" K" P
<P>我想知道你爱我有多深 </P>3 k# V$ }4 g; A% B
<P>I love you I love you with all my heart </P>9 b" `* E! w# ^) ]5 i+ z. \8 d
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( L8 R6 V; }4 j" e5 O, K2 P<P>Nothing can compare to my love</P>4 V4 r" E6 x6 Y# M3 s5 i9 h( q
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>9 _; r- K% d+ y- \1 x& v
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" _. D7 ]( O1 I! ~0 G
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
; c4 Y/ j9 ~' I6 q8 |8 q% M<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% j1 _( p3 W1 A: X0 K2 j& p" |7 w<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 T7 ~! V/ A9 P+ T& w% S<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
+ r; e1 f" m" q. {. ^<P>我好想看穿你心</P>
. C0 u0 o- m! j% A7 `<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
% D# ]& e' X* s& e7 q! h* r, A/ ~<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. e9 w2 F  [' u  [# l
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
( l7 l# t$ U3 H% Y3 X) [<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>% M8 G" e9 l+ i% X1 ]$ P
<P>I’m still filled with fear </P>6 c" C1 }+ |$ \' R: C! ~
<P>我仍满心恐惧 </P># u; W$ W! \2 {+ J8 t+ D% f% v
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
3 P- ]! P1 Q' P<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
7 I& b" C5 T4 X2 B. K<P>I regret not dying</P>2 i4 a' U7 p5 v4 \
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% a1 I2 G4 h! Z# Z7 _<P>I only have one tongue </P>
) V/ \5 f& g" ~* Z; c<P>我只有一个舌头</P>
% u4 X9 }' e9 o& o6 T/ \7 t<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ y# P0 Q6 h. ]/ A5 K/ u
<P>它不是近于100,000 </P>! Q! @% E$ o6 h$ O! ?1 ?$ S( ~, Z) F7 F
<P>With such a tongue as yours, </P>
! d1 u: \0 Y: V, n. E$ [% v) e<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>0 }# r4 t' e. e/ f/ k
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! D$ U, H" I+ \/ T<P>你的话语跟不上它</P>9 G& f1 w2 v: W; Q
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>- }3 ?/ q) S9 J
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>' ?& j" x5 m( _/ [# C- f. @
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>; R# v8 v+ s8 e  x7 J- q
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out : J6 |  g9 z6 n) {9 Q
2 ^4 m. U+ Y  O# e" X1 w* W" I
我请你剖开它 ! o, m: V) f& @" ]0 X# K+ U: t

. o% Z) C7 U7 ^4 _: Y 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
& K: l; {. |+ u/ x+ Z<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-15 02:43 , Processed in 0.048850 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表