杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48074|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 v- X) X5 u+ w- g7 H9 \6 l
* e! g4 l7 Q6 m/ r1 z<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
. D* Y1 {' C  n1 d1 V" t: W2 R9 B9 c5 R$ W! f* X" y# E# w

7 u1 I( H" T5 ?; B  X% e7 E歌词我附在后面。" f  y, _9 ^) |: x
The moonlight is shining brightly,
7 |) B! X* Q- \Making the sky glitter like gold,- z" |: n% A) v7 [
When I gaze at it, my heart fills with happiness
7 A3 b3 K$ ~! EThe moon is shining brightly in my eyes
: g! X( i3 j3 O: t# x* [The sky is happy down to its soul
# ^) S4 R* T9 w# F$ {With the moon kissing it every night
* X( K- K& ^# W4 ASeeing the sky content with its love. k# a( a5 b$ @
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" ^. L1 V* n4 H4 T0 N7 C
You needn’t fear anything4 l, z1 K: p9 v
My love is filled with happiness, loving you steadily& @2 A* X: @9 X; t" h' S
Every other word you utter is love0 R! F2 q+ o4 B& r
I really want to know just how much you love me
& ?) W0 }4 z) @2 }* e& AI love you I love you with all my heart
& ?9 V  V2 ]! fNothing can compare to my love
6 x" S; _0 N+ b- w5 ^, fCan it even fill up half the sky, P’?
5 Q. L  L0 X( V' X! wThe whole sky couldn’t even reach half my love7 a) V% q% W' Q8 k$ H
I want so much to see inside your heart$ k" p: H7 a' _0 z# m
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
; h3 ]& w5 ^, }/ F5 e( eI’m still filled with fear
9 Q+ u" F. k1 p# @% }, VYour glib answers are like 100 silver tongues/ t) ?. L; N# s8 I
I regret not dying- ~9 \  t! B# [) j
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 t! j# ?; H/ h8 i5 Z
With such a tongue as yours,8 A2 ]* z7 [1 i2 v
Your speech can’t even keep up with it9 R, l, i0 l9 o4 C2 ]8 O! D. s! T
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
- ?! S+ U* g8 ^/ NRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
) m3 t9 e9 V! j# Z
9 J3 }6 R0 S" n$ t: j* v<P>The moonlight is shining brightly, </P>
5 z  k4 c( u. V9 t: V<P>月光闪亮 </P>$ \: m) {5 t( A& `7 R# E
<P>Making the sky glitter like gold, </P>1 R" ?9 c3 `0 o4 [& o" Y6 W" M% \
<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 [& n: _$ V# K+ Q+ y
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% q- p0 u$ d7 T* }<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
/ O7 A  r1 d2 O4 ]5 X<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
1 p2 _& l- h8 [" ^3 }+ @) r& |  U<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>& U) h6 D3 D% P
<P>The sky is happy down to its soul </P>' h% s9 M) K) i/ _
<P>天空也陶醉了 </P>) |% m0 Y9 u$ V6 U3 ]3 {
<P>With the moon kissing it every night </P>
; l: J& i0 T2 q<P>月亮每晚亲吻它 </P>6 \8 p9 B2 Z% d* ^+ @4 n3 j' I- [
<P>Seeing the sky content with its love </P>
2 N. I2 T+ Y* {8 O- Z0 |1 ], T<P>看着天空满足于它的爱情</P>6 B; }2 x* X7 K4 U
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 E2 l: @2 u% J( l# I6 {
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>2 _% T; ?0 ~# `8 ?/ m# Y" ~& [
<P>You needn’t fear anything </P>7 q6 M0 L2 U6 G0 \! ^
<P>你无需担心</P>
: i0 D" N; o- ^* K( ^& U<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>2 a7 E# e. H! H3 m  Z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) ?( V+ C& Z' v2 k$ |
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ w' X/ Z) r$ S& R8 K6 _<P>你说的每个字都是爱 </P>
% L* n; @% C0 I$ V8 ^2 Y<P>I really want to know just how much you love me</P>
: }: v  g* j' o4 a* X+ a<P>我想知道你爱我有多深 </P>
! {/ h: M' f, H' n<P>I love you I love you with all my heart </P>
8 T' L: V) w% \! q<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 n# h! X2 P; U0 U' ~
<P>Nothing can compare to my love</P>
6 K" r) h9 \# n2 D& j/ ^<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
" E. A$ v6 W6 f<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% ^2 @+ Z& W* ~3 l: F8 `
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>2 E& h6 G/ O3 R. S0 q! D, L
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>; @9 g" X) l9 p6 F8 Z* N! k
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 h3 `! `4 ?& q7 U+ `+ Q7 r<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
- @, G/ A, @9 |7 {2 q<P>我好想看穿你心</P>& M6 R  S* g6 [& `
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>8 i: w8 ?9 v$ J% r
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>4 Z/ i$ r# c5 G5 d1 g! p! D; k7 r
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>' Z9 j4 ~/ v; ^: L
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
# z' K- n3 G9 e  u5 ~) }<P>I’m still filled with fear </P>
/ u  d# ^- p0 I/ M4 d<P>我仍满心恐惧 </P>
6 t. G& R( e: U+ T, i<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
4 O+ ~5 A$ I' B" q6 ^& }5 v7 \<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>: l1 s- u( |& u; D
<P>I regret not dying</P>
! O% h$ i- a/ d* O<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>8 ~+ J4 G4 K( @" e  _
<P>I only have one tongue </P>
  R) f4 l) ^* t3 [4 x9 ~<P>我只有一个舌头</P>2 l& h+ T' ?% R( A; a: N) a' K0 m
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>; Q0 D7 D& @) W1 B  c2 @$ ]
<P>它不是近于100,000 </P>
3 s. D* U7 f  W8 v5 P- O# @& n. `4 f<P>With such a tongue as yours, </P>8 n, J( e% C. a" l3 q$ v; n& T/ {
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>3 U- c( Q6 p2 I6 R7 g
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
8 d+ R% S8 C  n8 E<P>你的话语跟不上它</P>
# X% K$ Q3 J/ x" @9 s4 c<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
8 J9 E4 g% |1 D: G9 e# b6 g2 u<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 k8 s! ^9 L9 K8 |% L
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>8 u( a2 o( O1 c( G6 ?) {& t; e
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out * K( C$ G$ P8 H. @8 p

5 f& z  v/ G! {! ~4 B7 p- y2 y我请你剖开它
+ Q+ U9 K& a/ v* R, w3 u
/ e$ p2 a3 @3 A! O0 ] 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
0 @( R& T5 @' q2 t" }" R2 S! k<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-14 14:25 , Processed in 0.055965 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表