杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48261|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  X4 ~* l; i$ N% U
6 D+ U( f& h1 ^$ e! n, [3 G+ }
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>7 Z# a6 W/ ]# }0 Y6 J. @$ \7 y

/ j4 z7 {8 V+ i4 a" \6 a6 I
2 \+ x1 j! i5 l  q8 k4 N; X: N歌词我附在后面。
  I$ r  K7 H. Y. O' a% d/ m0 m- xThe moonlight is shining brightly,( x7 Y9 ]5 O# b' Y6 m
Making the sky glitter like gold,/ r- t1 R3 u5 C/ L
When I gaze at it, my heart fills with happiness6 k) `  D3 g9 G# S; @0 T8 I4 ]
The moon is shining brightly in my eyes
: E( t; p) p! Y) {The sky is happy down to its soul
! j" w9 H0 A0 B1 ~7 WWith the moon kissing it every night
4 @$ H* T7 ~  ]1 f# `* E% VSeeing the sky content with its love, Z) s5 y  m  O' _
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour. \# J* v" N0 s# z9 E; Z% d
You needn’t fear anything* j& Z) s+ J) u' H2 h3 N6 p8 k0 ^& \# {
My love is filled with happiness, loving you steadily
& F9 i" N% h0 `7 D" |8 PEvery other word you utter is love
7 b! K2 A) o6 J" c% S5 n2 iI really want to know just how much you love me
# k0 E* m9 _* A# L7 h- ?& ]I love you I love you with all my heart
( @; _6 ^5 M) Y8 N# S7 r# i9 VNothing can compare to my love
% R9 m( z+ h+ P0 GCan it even fill up half the sky, P’?
( V, l2 ]0 d4 j4 ]3 J2 M: nThe whole sky couldn’t even reach half my love
4 o% f. `$ g& o. @1 H% y" m* ]I want so much to see inside your heart# h. z2 P. Y7 E0 i8 e) u# D) }
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die" w1 F3 v* D1 r' c: N6 g8 v
I’m still filled with fear
/ T+ R, P- k1 |* H0 U; a! R+ O* |) EYour glib answers are like 100 silver tongues
1 l+ M: L$ j( s9 g( r0 H( g& aI regret not dying
& `' R& t. K, H7 T) ?! WI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
  `) K7 [4 f" M9 T- O. M' ~9 EWith such a tongue as yours,: e/ k6 H$ C4 u( d8 V
Your speech can’t even keep up with it6 H( ~/ V8 o" q) Y* n# w  J
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
( C4 b* L0 L3 O; X4 F: D# XRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 # m8 R, \# z& x( O3 j; S8 I7 T

6 G% ^& [$ a" L* F: B5 Q0 x( r<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! B4 {0 {: e" W- v& n<P>月光闪亮 </P>
" ]0 m- A" S" w$ ]<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 U& U( ]. X% p1 x% {  q<P>使天空如金子般闪耀 </P>' m" l& S1 k" L7 j) C/ [& M. [
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>- r: |+ S1 B% Y4 `; s& I# y
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
) x; C4 o/ E9 }  h( e# T7 y3 H3 x" X<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>. y* [/ x& C1 {7 ]1 b
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>3 f5 G9 Y1 v! }5 e  h' A
<P>The sky is happy down to its soul </P>; Y/ g  {5 W/ T- M" i8 {8 ~* Q
<P>天空也陶醉了 </P>1 G3 R& Y" R. y4 n: ~, l6 e6 d, N
<P>With the moon kissing it every night </P>
6 o* q' ~5 Z9 K' h2 h' i<P>月亮每晚亲吻它 </P>
) o/ b! K" O  c6 W0 W+ U8 ~0 X2 d3 C* Q<P>Seeing the sky content with its love </P>
' f2 g, Q6 q9 r# g/ {, d1 H$ [<P>看着天空满足于它的爱情</P>8 C5 y% J  S6 M! e
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>" c" e0 }; ?- f( j5 y& O5 q3 w5 M
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 P& A" W8 A% v: e  m9 q0 g1 D<P>You needn’t fear anything </P>: W. s  _/ d- l( h/ p  V  |, r
<P>你无需担心</P>. X$ g9 v. ^6 Y. g# o% @: V
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>( d5 q! W( t/ q' j7 |; i/ p/ X
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) W' i7 y: t7 e* N5 I! {0 n
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
8 h( i' ?+ M: i4 i# A<P>你说的每个字都是爱 </P>3 `3 n! _/ V6 R
<P>I really want to know just how much you love me</P>/ o# E, y9 U  R( a  d4 K4 _/ K7 K
<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ k" G  S% A' O1 Y7 D
<P>I love you I love you with all my heart </P>) H$ C; e) k1 e9 ?) d
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>; W; b! e/ z, q1 v- J) H. C
<P>Nothing can compare to my love</P>2 K: |" k- p+ j" p! M; p
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>/ V6 f9 K  s) G3 j) _( S
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 M& ?% t4 Y; r; H+ N- R6 `. q
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
* d% @+ Y: x" J/ g<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>5 l4 @9 t% G) `9 O+ h" V
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
* x' @" R3 a; Z0 B4 t( i0 @$ F<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
4 Y7 N+ m0 H0 B! e<P>我好想看穿你心</P>
* Q% v5 v' S: B& _- M<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>* T) ?9 c+ P, O4 F# k
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 o/ T, d  F4 Y' ~* q9 A
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
8 V( \8 D# k" u( w, M+ a<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ H( o- N, i0 C5 b* L<P>I’m still filled with fear </P>4 b4 s8 V* |' E! b' c6 k
<P>我仍满心恐惧 </P>, x+ I- U7 U! M9 A. k; X
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
" B2 @! k3 n8 c, S  }0 o<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ O. N6 f: v) `% A7 E3 t1 i* o
<P>I regret not dying</P>5 a& s% V$ V0 h6 B4 k3 ^1 i- ]  N# H
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>  u/ Q3 B! v% k7 p& f
<P>I only have one tongue </P>
1 f* H/ T8 q/ U/ U' S" O<P>我只有一个舌头</P>
: {- V0 [; g( \0 }% B8 |9 q<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ [# y* q+ J/ Z# M( A
<P>它不是近于100,000 </P>3 B8 i5 i$ I7 O; W
<P>With such a tongue as yours, </P>
, A+ f' g6 ?/ ]7 F<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>1 C/ {, {; @' Q0 M4 B/ ~  e4 e5 ]# c
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>, s4 G! N" D3 g
<P>你的话语跟不上它</P>: {6 X" O! O! |# b2 @  v" x
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
9 g% \) v: n  g. I<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>' F: X0 \- E9 q( T2 D
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
2 W2 @' J& h& x7 n$ Y<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ( J+ _9 ^5 v6 L. i

. A. L4 s) A% A/ Q. P我请你剖开它 : c7 l6 D$ t0 I, o* A6 ?6 _

) m/ I! `: T" x9 p/ I 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>0 u. _1 S! ^! e
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-19 06:42 , Processed in 0.062306 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表