杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43328|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
2 J& N3 N  ?. Z8 A. J/ Q6 N
+ r$ G6 B/ h' o$ t5 y<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>. L. T9 g5 S9 ?- S1 c; I
9 {( z" T. l5 `

5 q) j6 `' |  p歌词我附在后面。
' b% l* ^  c8 S2 a# B2 e1 ^3 G" A* tThe moonlight is shining brightly,3 Q$ o, ~! q3 p5 s, K( x
Making the sky glitter like gold,5 b7 \2 d0 d+ o: B8 L
When I gaze at it, my heart fills with happiness% q" o' g" J1 w; T
The moon is shining brightly in my eyes  M- o2 R. z% V) v4 T7 z* Y2 E
The sky is happy down to its soul" y8 R) ~# y2 r% G* v( e
With the moon kissing it every night
9 e# x7 `2 O) I7 z1 ]2 K. i8 k; GSeeing the sky content with its love
: N5 M6 u4 m% h* j1 H# B$ Z9 SIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
' ]$ f0 l0 F  v9 J0 @' NYou needn’t fear anything
& d8 {, V; h  E3 g  H+ IMy love is filled with happiness, loving you steadily: A; T2 G* t. I! P. ~$ _, a/ F
Every other word you utter is love
0 O3 R/ `, z7 _% [+ L* h# B0 gI really want to know just how much you love me* X* t% ]- ^9 G0 j* i) ~
I love you I love you with all my heart+ N: y2 t" ~. @8 Y; W+ E
Nothing can compare to my love
3 O8 H; |; D, _3 n/ o+ @3 u0 |Can it even fill up half the sky, P’?
6 C4 H7 r. e& p  x: W4 zThe whole sky couldn’t even reach half my love8 G5 h% y5 w  B
I want so much to see inside your heart8 y0 _& x/ ]' A( d6 d0 T
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die% P$ T: y6 Y) t
I’m still filled with fear5 i3 c9 d, E0 ~% r3 _  u
Your glib answers are like 100 silver tongues
8 b' a+ p  \/ k+ |" A- AI regret not dying& }. N  T6 t4 f  E) F* W
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) P' g. y8 ^9 i% G: b) A
With such a tongue as yours,
! y+ D; [* M; \. ?- Z" XYour speech can’t even keep up with it
' u" P) _' U6 U$ ]; lIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
* u, w8 V8 m. ZRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 6 E9 ^- g$ s! b& Y* _
9 C2 B) Z. ~. \) Y4 X
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
$ E$ R6 v6 ^& N8 C9 L6 V& T<P>月光闪亮 </P>. i9 {% A$ d% p9 `7 k
<P>Making the sky glitter like gold, </P>2 X, Q, `  S0 u: ?2 N
<P>使天空如金子般闪耀 </P>  n2 k5 x* `; d1 `
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
( g6 _' m1 a* _" ?" `1 t<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 B3 G% ^' \* T$ g; z" ?+ A<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! s8 h9 b! L# L( R+ Z
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
4 g2 w' J* Z' {+ |& X  O0 T1 C2 h<P>The sky is happy down to its soul </P>3 i- z7 Z0 ~, U; U4 I2 R8 |
<P>天空也陶醉了 </P>
$ `9 U0 v( `9 C9 k9 o<P>With the moon kissing it every night </P>
& P# h3 M8 M0 x7 W; \; n% F<P>月亮每晚亲吻它 </P>! v$ U" _5 t+ @
<P>Seeing the sky content with its love </P>" m) `! Q+ N# d# A( x
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 M( F+ Q! i# L3 j& ]: j<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
; p& C" ~6 }2 ]5 g' Q<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>8 Y8 U/ Q* j/ z3 u
<P>You needn’t fear anything </P>; U7 ~# V" n# n; f! Y3 D
<P>你无需担心</P>, i$ x$ N5 X+ X4 \) c
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
" }- w) v* H/ R" |& j<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
; ]0 G; W, p4 p( v  z# P<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>, K" ]$ ~9 Z, e( a5 `- u$ D) ~! B
<P>你说的每个字都是爱 </P>
- X3 q! ^2 p1 ]<P>I really want to know just how much you love me</P>6 V9 Y# _( q  R  E8 |% J
<P>我想知道你爱我有多深 </P>9 ]7 m7 Y- I8 A  k1 M' B0 I
<P>I love you I love you with all my heart </P>
: U  ^3 Q  ^# j<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. `* C# H: W/ K6 q8 L
<P>Nothing can compare to my love</P>
7 g9 A" E2 m: K; w8 S- x, p<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
! U6 l. M/ I& G4 o8 e& U& e% |7 y+ c<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
# W4 g; q+ s! `* j: ]$ q$ W! f<P>能填满半个天空吗, P’? </P>% `: n3 S. @7 f& S7 R
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>4 @8 |8 n/ ~; d( A% P
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  Z( S/ x! i$ F# q4 r% t, X<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
+ m: s( w3 L- }* ]9 ?' ~<P>我好想看穿你心</P>% N$ Z, h1 c, T
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
; l3 @6 D$ {! k+ ?4 l<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
4 s) \% @5 a- ~  v3 B<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
; W7 x) J- @! Q  S( K! G7 ^<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
8 S2 n$ C7 q; }7 ]5 b<P>I’m still filled with fear </P>" a. ?+ a; ]: z2 J# m$ ~! t
<P>我仍满心恐惧 </P>
' y: o3 a! o/ A8 U6 _9 g) H<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>6 q4 S2 v) X2 H& W. {+ v: Z8 {) J& |
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>& ]% B/ c3 B/ {
<P>I regret not dying</P>
, j3 y+ G! A% c; X# s1 Y3 z; s<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>$ L. g- P( q+ x+ K7 w
<P>I only have one tongue </P>8 c& O; ^/ c+ [8 P  W( W5 F5 i
<P>我只有一个舌头</P>
2 x" Z2 q& `. {3 ~<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
# a: g9 k+ a2 v<P>它不是近于100,000 </P>
5 n! q& C* F0 |7 m<P>With such a tongue as yours, </P>
3 W' P* m5 k! ~  w<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>5 H) ?% [& L$ F
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
$ V+ w8 M. J! A* z5 K# J9 W, `<P>你的话语跟不上它</P>
# q: H" k/ L" J3 B3 a0 z<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
, |& A: M, n6 D  s) e5 H% ?<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>- q) [$ e) A9 K8 @, f6 i# _  g
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ Z4 s. Y( p5 g$ W) w* m; c! M<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 ]5 A+ R9 Q; w; h' x2 z& R0 a

' w, g+ _7 z; w8 T, y2 R# r) d我请你剖开它
. j' c" m) P. B7 V2 z6 C) l) F
- v- r3 t- C( K; S! M3 A 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>, H$ A, a6 X, Z2 |4 g* J9 N
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-7 11:01 , Processed in 0.054713 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表