杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46711|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 @6 L# E( r2 j$ L6 n/ _3 Y3 f# d
% }( G& [" K- D
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
9 _8 q8 j) M" j+ a: D$ p! ]9 s) v% t3 _$ ~% ^/ L# x

# {  k6 F4 ~: _0 r) |3 b2 m. h) ~4 I歌词我附在后面。
* Y( o( U8 v1 e; bThe moonlight is shining brightly,
3 d9 o  [& N9 BMaking the sky glitter like gold," S) _5 N1 \* S% C0 D
When I gaze at it, my heart fills with happiness1 m7 ]7 y3 E# ?% R& T4 S4 h' u
The moon is shining brightly in my eyes
. U4 K* {$ I' _, L' LThe sky is happy down to its soul
0 `$ i( j7 Y( I3 X( FWith the moon kissing it every night& ~9 Z/ D$ O# i+ x
Seeing the sky content with its love& c4 f" F4 k: L; Y% \, v
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
6 L4 B' U+ `) s0 O7 {1 X2 O, {You needn’t fear anything
: W% ]# c1 c) E# ^1 {( Q' [My love is filled with happiness, loving you steadily
3 w2 e8 E! I, c+ G3 _Every other word you utter is love- r' B5 e  I6 j% V% b& G
I really want to know just how much you love me7 e3 N8 n, N6 N: N2 ]
I love you I love you with all my heart# @& K  ^) G2 r8 v& b. c4 `8 ?
Nothing can compare to my love& Y+ k7 Q# [# w# L/ F
Can it even fill up half the sky, P’?" H! S% a  Y5 K  T% Z4 p/ s
The whole sky couldn’t even reach half my love, V) a9 \8 h1 n) t7 \+ B4 C
I want so much to see inside your heart5 R8 k# T! m  g4 v
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
* q4 V* E0 Y3 ~. gI’m still filled with fear
3 l1 @4 R! U2 `3 D! K. SYour glib answers are like 100 silver tongues
9 S4 P. y, U& s0 o7 i" SI regret not dying
+ S7 e, q9 z3 J1 N0 L1 bI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% n8 \. O1 J4 ]+ W2 [7 K
With such a tongue as yours,* I6 r; _9 D* e
Your speech can’t even keep up with it3 n  a& C# ~9 R# D
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things9 b  p$ o3 T! d  S
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 * M3 e( b5 @8 k  _$ h$ j2 c: m

! C' h& Z7 \; i) C. n+ X<P>The moonlight is shining brightly, </P>
9 S3 h3 J: ?: _+ m  t: k<P>月光闪亮 </P>/ J" k5 S1 ~& d
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ v' p+ j$ A7 z& {) {9 e<P>使天空如金子般闪耀 </P>
# _# E) n, f5 W: {3 U% _% j<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
. R! j) K2 l* n1 C<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: D- n5 ~/ f& S<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
1 @# K, g* r2 j# J% R<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
7 f) `6 j/ t. n/ J<P>The sky is happy down to its soul </P>. A7 j  |' L$ o8 T" |0 A: u% k
<P>天空也陶醉了 </P>! s- v7 N" M8 g$ I
<P>With the moon kissing it every night </P>
! m9 Y+ U6 {( O0 w; |<P>月亮每晚亲吻它 </P>
, T5 J! z" s4 k8 \& u<P>Seeing the sky content with its love </P>
- [3 T$ K- H* B! N5 ~<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: F; [. T3 e4 B; `0 {4 u<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
# ?" `+ V$ G% B8 G# g<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
7 r  B' H7 c+ m- f! I" q<P>You needn’t fear anything </P>+ y7 u/ v! l& D* H) S
<P>你无需担心</P>; R6 Q" t, W, N1 y. T" H& e
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
$ B3 f  U7 ?; a( X3 f( q<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>% b  q& z  Z  ^: G2 R8 v( o2 b
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" F& S3 K9 }# t5 ~  [<P>你说的每个字都是爱 </P>
8 P/ I( a( @' P<P>I really want to know just how much you love me</P>/ w1 ?9 g/ f. q# s0 Q* W
<P>我想知道你爱我有多深 </P>0 ?' y3 q& x6 r, z% q) I5 \
<P>I love you I love you with all my heart </P># f) `% g; _8 O+ k) |! U
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
  E' }) k& T1 ^0 _8 J0 A<P>Nothing can compare to my love</P>
9 z$ \0 m  r4 M# G<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P># M% y5 T% s% X3 q
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
+ v6 I6 N( `4 S<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
) f; H5 O$ W  F<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
3 \* g' Q8 U5 n  T<P>整个天空不及我爱的一半</P>
2 c( |" ^4 i9 v" }9 }<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
" z- Z  v7 G. V# n7 N" g5 e<P>我好想看穿你心</P>& I5 A3 L1 D, T6 V8 t+ C, H9 r
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
6 q) e* ^' U$ t$ E, m<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
1 u: N% I* Q. w" c' [<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 \6 n# P6 \/ d* a9 r( M) ]+ B
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>8 r; z0 Q- Y- q; M4 V( v
<P>I’m still filled with fear </P>
8 o. y: j3 Q9 N7 N6 @+ z; A" m- {<P>我仍满心恐惧 </P>
0 `  a: a  r/ d' s# g* p# `<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>0 d6 j) w( X7 Q. v2 ^
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
0 ]: }' C/ i9 K+ G: f6 i+ [, `<P>I regret not dying</P>6 M: D4 T3 |5 H. b
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: F% e0 n9 ^" U+ M- X7 J2 d/ s$ L<P>I only have one tongue </P>2 e: M3 d& b' `: V# P& {
<P>我只有一个舌头</P>
: B; F& M0 q0 U4 r# {% P<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>2 d4 E! r# P9 D0 w' ?5 u3 W- p  G$ Y9 j
<P>它不是近于100,000 </P>
4 {3 ^8 J; o# Z1 O/ B1 I! E& h<P>With such a tongue as yours, </P>
3 J* I6 {& Y- G) H- F  u+ |<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 ~0 z0 _$ k3 e<P>Your speech can’t even keep up with it </P>$ w, x2 {  b- Z" O) A' p
<P>你的话语跟不上它</P>
* T% h& M/ p( o  i0 L<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
  P& o4 ]" G: S4 G<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
1 \* {4 x8 ]! \<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 h0 D4 p5 r4 K! V/ y6 ]0 i% _
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
' \7 ^( G5 R( B: B7 ?
, }5 G5 d$ n( |# ^/ p- q& k我请你剖开它
, G" w" I. S6 W- n: A- z2 z% `1 c' S5 S
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
5 R) G# l1 X. W3 c" T<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-17 19:56 , Processed in 0.067132 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表