杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41879|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。' w) c' {, I" x2 M

3 l( E( Q0 y, u* r$ N4 B<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( x: I/ E: X5 w! E+ l# y0 A6 b+ G: N3 G: ?5 r( [

3 g4 B, ?, d7 L" k  `3 P歌词我附在后面。
1 j# o8 m/ W. O* u) nThe moonlight is shining brightly,
& d" f3 f& k* z! Y) q+ Q0 y7 RMaking the sky glitter like gold,( g3 a. n' m1 p' q
When I gaze at it, my heart fills with happiness5 e- g9 O- P& Q
The moon is shining brightly in my eyes
% I$ |& ~, c  a* PThe sky is happy down to its soul
9 j+ {" E  i0 t2 b" ]With the moon kissing it every night
- v  D( p. q) U5 D% }6 a' N8 uSeeing the sky content with its love: s* Y4 P6 X, O! F0 b
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour' r2 o  X3 }0 `9 d! }& J
You needn’t fear anything8 A  e# D0 U6 N. D7 W  K% D, s  [
My love is filled with happiness, loving you steadily
; ]4 w" H6 K+ o* v: E' x: L2 NEvery other word you utter is love2 p3 Z; C. ?0 e" _
I really want to know just how much you love me
1 }1 S7 m8 \: Y. ?I love you I love you with all my heart
8 m! W+ o/ b' E% ]0 TNothing can compare to my love% T0 S' K& _$ |; c
Can it even fill up half the sky, P’?2 [" r7 u% P2 S4 [; K
The whole sky couldn’t even reach half my love
! k  L  w: L8 z* g4 P. Z7 W8 DI want so much to see inside your heart, ~' r. o" O2 [, Q/ {6 B- n: c
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
) ~  b+ P: {  l' sI’m still filled with fear* w' L( g+ U' g. Q
Your glib answers are like 100 silver tongues# P/ L. \0 [0 ~6 ~4 ]! G% y
I regret not dying* L) C* b( W/ i* A  i8 u3 Q
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000, Y1 E, g1 R, u
With such a tongue as yours,
! z. L8 X/ H7 vYour speech can’t even keep up with it
& E' R) n- z+ V  a2 x7 [  B$ N: CIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things' U, t1 x7 s' J/ W/ S+ q: e
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 $ \! n% G4 U& ?/ }5 u& q1 I* h
' u# h( l9 A* ^1 \1 y
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
2 j! m5 e0 m3 O# z( S" h- X5 X4 e; I<P>月光闪亮 </P>
7 C3 ^, b2 n( A! I% |<P>Making the sky glitter like gold, </P>6 @: i: a8 a' Y
<P>使天空如金子般闪耀 </P># }! Y. C2 y  R) z, D
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 e0 o# X* ^4 A7 k5 T$ b- B<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>8 x' s6 T) t- c( Q& F6 I
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! M7 {5 b8 ?# @* r3 b<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
  A4 H) R$ J8 r/ F" e. L' q<P>The sky is happy down to its soul </P>
# }3 p7 M4 \3 [/ l6 y$ _" o<P>天空也陶醉了 </P>
4 B1 k, g& \4 S$ i: F<P>With the moon kissing it every night </P>4 ^  |2 [( `$ d5 w3 v
<P>月亮每晚亲吻它 </P>' L! ^# O3 M6 y# ?+ [
<P>Seeing the sky content with its love </P>0 N; f& i1 ?5 L3 @3 }' q' Q
<P>看着天空满足于它的爱情</P>  l, N3 g4 h+ c9 A+ u& j) w' P
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 F' R* c8 b" j( B( [: ^: \
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
9 P; E: B# z) J5 B( ^+ J<P>You needn’t fear anything </P>9 S+ _2 ~, z2 T
<P>你无需担心</P>' ?, X" m0 D" i. ^7 b
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
+ _- @! q$ L4 M, G- ]<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
$ j: L9 N, H& f* |; k& k<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 g4 k# b9 s* Z- C! Z# P2 n
<P>你说的每个字都是爱 </P>
7 [: s* ?6 v& r<P>I really want to know just how much you love me</P>
7 {+ j/ w2 r7 n4 P& S<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ o( x! p& L+ X+ `+ t<P>I love you I love you with all my heart </P>
: J/ T2 b  \$ d1 ?3 |5 `6 v<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
# D& q( C4 a' u; b% |<P>Nothing can compare to my love</P>
8 [; ]0 c8 Z* \<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* N6 _: `9 n* e9 B8 Y  \3 O: J$ P
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
6 q7 k3 V' |0 B<P>能填满半个天空吗, P’? </P>8 F; {/ E5 G8 a* Y3 X; o
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>9 ~1 ~9 B: N5 L. Q
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
& I; X" w3 U, ~<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
9 g( n4 {. @2 ?% ]<P>我好想看穿你心</P>
/ f$ r+ X3 S5 l9 G. y% R<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>: r' M. T7 O' n! L' l
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* H) }) j, C; `' _
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>) V7 p7 K4 n4 H! W
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
' |- _6 G+ y% r- Q4 b$ E6 v<P>I’m still filled with fear </P>! A, {( k* k. z0 }9 s
<P>我仍满心恐惧 </P>4 X" w% K  s7 A$ Q5 C
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
% l' m, B8 Z) _! y6 h% h( M7 {<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ Y% s$ N0 C7 t! K
<P>I regret not dying</P>
$ i2 |5 i& G/ s) o) z<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>( ?. H- H, B' }5 s7 `* C
<P>I only have one tongue </P>
. g+ c. F+ ]6 N) J$ Z  @$ g7 t<P>我只有一个舌头</P>- k& f/ P: ]/ Y+ K3 G- z
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
2 V) ]' \- b' {9 u: F<P>它不是近于100,000 </P>
2 u. q8 Y5 g3 Y<P>With such a tongue as yours, </P>( ]% M% @( D9 e  Q6 v
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
9 G' L8 F( ~2 ?+ ]/ U<P>Your speech can’t even keep up with it </P>1 Y' O4 q  J! _% H* G3 e( w
<P>你的话语跟不上它</P>  u; X+ S3 W& {- U, }! S4 {  v
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
9 N* `" [' }+ [" |- {# _<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
; Z5 B& {( p; T$ k: y<P>Rambling on about a thousand words of love</P>' `) E1 Q5 W8 X" ?6 f" u: Q% R
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
! [9 b) q  \  u- j1 t; A$ i2 q1 A+ N/ O" W: S8 V1 l( T. |  `5 U* e- N
我请你剖开它
9 V& U! G6 G, p" T
2 N) @. l! ~' Q& A 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>: J7 ~8 H2 S1 L( A
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-8 06:44 , Processed in 0.053866 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表