杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49492|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 l8 |1 _; W' V5 u- a
: z% G# W1 {" c2 K9 I; m<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>5 D! c3 @4 b4 ?9 R
6 \+ n8 P+ _6 |8 G  W2 g- P1 z0 @

$ x3 @. F* u" ?* c* b/ V歌词我附在后面。  ?# V" ~3 }% X! W, s$ P$ ?
The moonlight is shining brightly,
' ^$ M, \2 M8 f2 {$ ^Making the sky glitter like gold,
: H2 X3 C; t5 q; [7 gWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
4 i3 x( {1 ^% QThe moon is shining brightly in my eyes
; i) w6 u% F. }The sky is happy down to its soul2 I$ B  n8 {' w7 b1 i0 m
With the moon kissing it every night
( V6 i+ @1 N4 \4 CSeeing the sky content with its love* ?2 C( b, r- W( _: n' G
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour$ {* ?+ |6 M! Y2 V5 J
You needn’t fear anything
$ d# ~/ U( G0 k7 u0 g( KMy love is filled with happiness, loving you steadily
4 N* X+ m$ C9 xEvery other word you utter is love+ S( K/ c: k6 G
I really want to know just how much you love me
/ V6 z  p- Q7 u) {* w/ D. j! v4 @+ ~I love you I love you with all my heart% Y/ {5 E7 |# _4 ~- j
Nothing can compare to my love+ [" H4 W5 r2 w# s  s; |  Y; S8 {
Can it even fill up half the sky, P’?0 d, l3 ]+ o, g6 ?7 C
The whole sky couldn’t even reach half my love2 X5 E" b/ O; u  V4 t& B4 u
I want so much to see inside your heart: M6 G2 k, q+ X
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die9 ]  G# o' t& ~5 P* w+ j* ~: }2 d9 s
I’m still filled with fear7 t# L1 k; T5 q/ d1 p
Your glib answers are like 100 silver tongues
% \/ g* _1 T8 Y  ^# h0 cI regret not dying
2 c+ t6 f1 Q# v( E* ^7 U4 h" iI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000' i8 w4 l9 v3 u( p; w
With such a tongue as yours,' |1 @, G3 P2 ]$ w3 r% U
Your speech can’t even keep up with it8 L" n, v6 y4 A
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things% P) [9 q0 M: S2 Q* e" @& \, y
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
3 I6 |8 |+ Y/ G+ S6 u1 Y  I
' R. r' i! K4 u$ S1 W; C- l) A$ k  H<P>The moonlight is shining brightly, </P>/ W% ^( n" _# y
<P>月光闪亮 </P>5 \2 r$ N% l* E9 g: h
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
# H' o0 F8 F, l0 e3 N<P>使天空如金子般闪耀 </P>" N0 d0 {( \1 @6 ?
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% G, n& C* l3 y<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>7 h$ @8 u% b$ S6 b: K+ V6 C9 h+ c! M
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
) t# }- H# P4 n, O9 T$ o<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>3 n" w' t8 F6 J- Q
<P>The sky is happy down to its soul </P>
" W, O) x9 V- ^& F  C<P>天空也陶醉了 </P>
0 g0 u; t" p; r$ \; r4 j! V$ q<P>With the moon kissing it every night </P>0 m) |8 Q; N9 l+ t
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 t( [- w+ o; }/ ], Y; M$ ~<P>Seeing the sky content with its love </P>
2 H! e& b" E& D6 s<P>看着天空满足于它的爱情</P>* g$ h4 U4 |5 ~0 L/ q
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
$ a& \, B' p7 H# t) `* l<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' x/ o- x5 P9 s  q  e/ H
<P>You needn’t fear anything </P>. I$ S9 Z5 t' I! h/ |1 d5 v
<P>你无需担心</P>
0 \/ H, O* y8 j$ \: ~<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>/ \/ L9 E, N% x" T4 s
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>0 c4 m) V3 s6 T0 S# ^
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>" z/ s* i; H- d* Y
<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 |: {6 _0 x2 [6 ~& y<P>I really want to know just how much you love me</P>; T- `% W) I! T4 I3 w: I6 _9 [
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ p, H9 F: r& b+ A2 r% R6 y<P>I love you I love you with all my heart </P>
1 I4 n8 u+ h% T<P>我爱你,爱你全心全意 </P>4 F$ H! i$ H8 d+ t
<P>Nothing can compare to my love</P>+ a3 H3 V* t+ O6 ?& I, z
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>1 Q# o- O3 C1 n
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>0 f" j- [6 I- `$ `
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
7 [" z: ?3 r: k<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>; r4 q# m+ [0 k) h# ^0 X# m4 Q( S! n& H
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
7 B" a. m% D, X1 @, M7 A4 V<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
  J& ]5 c$ f) x  x<P>我好想看穿你心</P>
/ [: y: a9 f' |( j6 G<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>2 x$ U7 N9 L, U# T: _
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
7 v, W/ c8 D+ R1 U<P>To prove my love, I’m willing to die</P>& I" V2 C% z  {& b8 }3 i
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
% N+ E6 [# b" E( Y$ `+ a1 u' I<P>I’m still filled with fear </P>: r  E- }2 O7 }  }6 t
<P>我仍满心恐惧 </P>3 m  a$ f8 l6 P- Z( l; @: W
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>* i% p+ E; c( E- \
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>0 F7 A4 q% r1 X
<P>I regret not dying</P>
% Y# h5 m# Q9 P<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>( v, j; }) z) t* _: o- j  Q2 ?
<P>I only have one tongue </P>8 F; i1 {" J! C& d$ U( G, i0 f# ~
<P>我只有一个舌头</P>/ b' ^9 m2 Z; o" I: n" x, I1 o
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>, R5 \1 b% J5 H$ r" m0 f% z
<P>它不是近于100,000 </P>0 n- w6 A( G" `6 q8 `# L
<P>With such a tongue as yours, </P>1 y( V3 q: M9 J7 Q! i. M
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>$ G2 n  g, n6 h0 l) q; I' h
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>! d* Q, T+ m4 H( F5 B1 M3 j
<P>你的话语跟不上它</P>
8 {# o: |4 ]5 L% T, J1 h" {<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
, }8 E, Z" H6 |9 v% D<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>8 @, F3 e% T# a7 |* R$ w4 ~
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>( o- N. ^) h0 D* {
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
. H* I- r7 f" ?/ k$ F. s& x; r/ p- L8 C$ G1 A5 x  h+ m' ~5 ~
我请你剖开它
6 _, M, S2 e5 E5 p  R' ~& K8 \, E: M" X
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% l9 ~8 p/ z" \& _% S# F
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-14 03:10 , Processed in 0.096357 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表