杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51365|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
  l; V3 B4 ^( a# J  A2 D, s
7 O1 U9 E8 V, e& N# M4 f+ o<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 ^7 J! Z' M  p4 l0 S! J
, s5 V( ^) R) Z* j+ k: m

( }8 B  @/ V/ a+ D) f" E$ I歌词我附在后面。* b3 m3 {% G5 Z0 ~! }4 P
The moonlight is shining brightly,
/ ], P, R. w" E5 ZMaking the sky glitter like gold,
" N3 q: ~, l7 N1 `1 IWhen I gaze at it, my heart fills with happiness- a7 ]4 ?- e  l3 `: K
The moon is shining brightly in my eyes
2 H, I- s2 w$ N0 p0 JThe sky is happy down to its soul+ l: f7 Q) q' f; y/ j( V# a
With the moon kissing it every night
  D* \# o" v( |9 \. X2 sSeeing the sky content with its love
0 H0 s( b: s6 O+ a) L% c) nIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour# T3 C' |/ z4 B- i. w: M
You needn’t fear anything: W# h7 b- ?. w0 Z
My love is filled with happiness, loving you steadily+ {; o. @2 F5 a; H3 \% j. P
Every other word you utter is love
( v9 t& B+ L: MI really want to know just how much you love me
: c* R  `" W# n# `I love you I love you with all my heart
& `7 ?. b  p1 J$ N, r0 r0 q4 xNothing can compare to my love0 `; h8 ]# F$ k9 c5 @! _5 b
Can it even fill up half the sky, P’?
8 Y- S% G# X' p3 f3 L( `The whole sky couldn’t even reach half my love2 K# A( V; M4 G/ i4 P1 }
I want so much to see inside your heart
9 b9 o: h1 U9 @; q3 B9 v2 yI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ C. |1 {3 e( i- D
I’m still filled with fear
$ D# h, o) [2 s  x! vYour glib answers are like 100 silver tongues% ~" ?0 ]# L- p, P2 l" B
I regret not dying
! `6 U: C- Q, }2 n  k1 FI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
! A$ s; r6 P; J# D. YWith such a tongue as yours,) D4 A" U! j8 X. t  q3 |7 [
Your speech can’t even keep up with it
" K. l) h/ Z9 r2 L/ DIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 T8 ?0 {0 i' d6 XRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
4 s# I7 Q# f" U
$ b, B2 p, l  ?# \6 S4 [+ N<P>The moonlight is shining brightly, </P>; A# P- Y- W0 L+ g/ w
<P>月光闪亮 </P>
8 F) v5 l7 w2 l; C* ~<P>Making the sky glitter like gold, </P>
/ l! g4 ]. h) \( e# u3 Y5 E2 }<P>使天空如金子般闪耀 </P>* y  c& _. _; R
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
: @5 t: J" e1 ^/ ~<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>6 I# [' q8 h7 [' s' Z  _( J
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>" N. S( V3 E3 l" E; G0 ?
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
) D* b. ~' t" {% X. N3 ^<P>The sky is happy down to its soul </P>; u6 m' u, z1 Q3 I
<P>天空也陶醉了 </P>% s; o" z' W  I- l" }% O
<P>With the moon kissing it every night </P>2 ?0 I/ _8 i3 A% f& _
<P>月亮每晚亲吻它 </P>. m( V1 I- N' a
<P>Seeing the sky content with its love </P>
1 p# t( E) q4 ?: h<P>看着天空满足于它的爱情</P>! |  o' i' n, L) r7 D
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
/ f9 Y' o( R4 f% t2 k- o<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 |, g  u* M  E+ r2 [" Z, @- A: a
<P>You needn’t fear anything </P>& c0 _, Y, H# ]( N. w# C1 }
<P>你无需担心</P>
' P% z2 p" I# e: T; h0 H; D8 a; j<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
$ V3 n, _/ z/ Z& j, @7 Z6 F<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>6 J) u( `& }6 M4 \2 C  N& Q9 |  g
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 H7 ]9 |  R5 n  G# e% ?
<P>你说的每个字都是爱 </P>3 g3 \4 J8 m* s+ L
<P>I really want to know just how much you love me</P>
+ e9 z  O) H. V# z/ w9 ~<P>我想知道你爱我有多深 </P>) J) _2 ?# v) F# ~5 Y* A+ |) b
<P>I love you I love you with all my heart </P>, z2 d$ V2 K; E4 }
<P>我爱你,爱你全心全意 </P># l7 J# ]  {9 b. a
<P>Nothing can compare to my love</P>+ O/ _/ q) h; R; e% b- O
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
3 p: R( r5 V" [9 p  W9 H& o  O) {" T<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. {8 g5 Q* C) M) q9 G( y<P>能填满半个天空吗, P’? </P>" K. l% m+ }& `) l2 @
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>$ x+ z# w! c2 w$ e$ @7 v
<P>整个天空不及我爱的一半</P>0 G5 m' V$ \8 N4 H3 `
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>. [  y' x. J( ]  m9 u# V) [
<P>我好想看穿你心</P>/ X5 R+ G% Q( R. u
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
4 o& u# N% O2 U7 q+ e0 p<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 t9 _9 L: E, i3 T" O  p<P>To prove my love, I’m willing to die</P>9 S: U& w" H: B9 x! g
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>: U& ~$ Q% q& }! K
<P>I’m still filled with fear </P>
1 k% c% b! M4 x$ }/ m<P>我仍满心恐惧 </P>
" [/ g; f* s$ i$ f  k<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
2 V. C5 [% ]  B  M<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>& X. C5 {" H. ?, |: H* {  v
<P>I regret not dying</P>& r; x  o" J$ b6 c
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>6 U8 Q5 F$ ~; h, }
<P>I only have one tongue </P>
4 F0 ]! Z( p( y- U" c2 q<P>我只有一个舌头</P>
7 b9 |! X" s9 D% Z& `! g& g<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>  n" p) W! y+ `9 {# S
<P>它不是近于100,000 </P>
4 p/ q1 r; \& f! C' z$ A<P>With such a tongue as yours, </P>
) v5 S/ o" t4 n) z1 a% I- f<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
3 c8 F2 Y2 P1 n( P" ^, E<P>Your speech can’t even keep up with it </P>! _0 [9 c* f  x- m; @1 `0 L) ]
<P>你的话语跟不上它</P>. F1 M7 q+ _: z" U9 d
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>& y6 B6 j; q3 b$ N
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
; Y! l. x! K- \( Q* Q<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
3 K- ~  V! i' q, |6 F<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
6 b: m2 x% o0 e/ [# F- \" N6 ?) g5 ^! p+ }' J% Q' o
我请你剖开它
) Z& L3 c7 d: j4 U0 ?
% |; Y# D: ~1 y% S6 [ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>2 O7 K: C' F/ i
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-12 15:58 , Processed in 0.279546 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表