杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48344|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。' p3 i5 e4 y8 n) Q. p
6 ~7 p# d  o" f; K/ G5 V( h$ k
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
+ @3 u: Q$ {& r0 M7 p- g7 Z* m) `# Y7 t) F" j

% u: G. N  d! W歌词我附在后面。3 u7 \  `) M% D: m* R7 v+ x
The moonlight is shining brightly,
$ P  V0 y! A$ J2 B; V( `1 V( hMaking the sky glitter like gold,2 Q; t' X- y, C$ S  x0 j7 ]
When I gaze at it, my heart fills with happiness, e/ C8 ]# y, U2 t2 z
The moon is shining brightly in my eyes( b3 B% Z& F5 k5 Q; ]' p- [2 ?7 T
The sky is happy down to its soul9 Q  t' V4 d( T4 b- o1 M' r+ o
With the moon kissing it every night
) v0 [: F! Z3 I9 u7 U4 hSeeing the sky content with its love  k9 p: g& l0 o) T5 X
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
7 ?& x0 [6 k' f( p3 m  r; J  yYou needn’t fear anything
+ y5 a8 P7 E  B/ ~2 N1 xMy love is filled with happiness, loving you steadily
% R3 x/ M2 S  u/ h1 b/ v, k  nEvery other word you utter is love5 R  y1 }& Z" y5 D, n; f& v7 R
I really want to know just how much you love me( a; |% L7 e8 N5 H; H  M* J, n/ n. x6 N
I love you I love you with all my heart- ]+ m5 ?0 F5 s7 p3 O/ ]1 W/ K
Nothing can compare to my love) g- r! K1 D1 J0 b* t" n4 }
Can it even fill up half the sky, P’?/ {5 ~. w$ P2 a) ]/ P
The whole sky couldn’t even reach half my love
7 O1 Z) V: j7 A, t0 e+ GI want so much to see inside your heart& ?  _& C6 x: Z- Q
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
% x: q' p! @  bI’m still filled with fear
+ L4 r, m: i  {# _* Y& ^/ j, v. kYour glib answers are like 100 silver tongues
, w1 e# F0 y9 a$ r, b! k1 }0 ?I regret not dying
4 w) G+ r4 I3 w  b4 zI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0000 ]' Y3 P& l- ]$ P% H) F
With such a tongue as yours,( k4 W& N: J3 I/ ~$ |
Your speech can’t even keep up with it
; @  S0 K0 }" i/ H  U- c% TIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
" |: Y4 F) f- Y- L& JRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + U, g0 I; o6 a# |8 C, y
" P, _0 H" f& S3 {' ]
<P>The moonlight is shining brightly, </P>* J1 `0 ^% U; ]" }; `/ t
<P>月光闪亮 </P>
! G2 S) _! D2 S<P>Making the sky glitter like gold, </P>( [' C1 u: Z  ^/ q6 f; s9 H+ O% \
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 I' x2 c- q7 e: }' e2 `<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>7 b6 p2 r! m# G* O; O8 U# F
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>) Y, y7 r( u1 K6 R9 H  T
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>5 P- {1 v* K% _6 H8 k" a2 b, {
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>& y3 ~+ u; `, x5 e
<P>The sky is happy down to its soul </P>
7 n' e4 [- K3 E+ L/ C! Z<P>天空也陶醉了 </P>, J6 R: _' ]/ H* Z( P
<P>With the moon kissing it every night </P>
3 q+ ^0 J# [- U- K6 w8 U+ Z<P>月亮每晚亲吻它 </P>
4 m; |, u9 \" r2 t! x0 ?/ E* V( z<P>Seeing the sky content with its love </P>% ~- w' B4 V+ K
<P>看着天空满足于它的爱情</P>: R, v8 N: x9 Q
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>: Y3 ]2 x; H* U% j6 w
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
1 P- E/ e& `) A' j<P>You needn’t fear anything </P>
1 D1 F  s  O! E6 b- f* v" K6 ~<P>你无需担心</P>9 K# g) f) ^8 S% U
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: {) d! ?# l$ o9 J# v8 M% X) |
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>2 O" P* e1 X9 ^0 F% v; A
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
- F& I) ]9 ^, S: O' E1 K- w<P>你说的每个字都是爱 </P>" v" @$ B* E6 X: R; G! P' j
<P>I really want to know just how much you love me</P>
. ?9 @# R1 v1 C) N<P>我想知道你爱我有多深 </P>
; Y; T. |2 W& f8 _1 \  [<P>I love you I love you with all my heart </P>4 r5 S. c, Y5 Z( G; b6 h* l& i& A7 ^
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. }! s/ e% a* o: H; R
<P>Nothing can compare to my love</P>
, v3 S: v- X8 ~  t) ^1 t<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* P0 z) f4 I1 ~/ P' L) n/ u
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
' }6 \3 l" \$ }0 M: m<P>能填满半个天空吗, P’? </P>) U# i) d( W/ Q" k' d  C9 m5 ?3 v
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( Z. }" t3 }6 m. |  C# n+ ~. j/ T<P>整个天空不及我爱的一半</P>* Q& t& N( Q  T2 Q6 o0 W4 {2 v& @# {
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
. y8 Y8 j. v9 W/ j+ Y<P>我好想看穿你心</P>
: x/ g) I5 h- s<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
9 {8 I8 [! j- d# @% `% z1 q* o! l<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>- T+ H0 s# u1 y, P1 Z4 Z& ^
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
6 L; n. O$ |! \/ P<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" G' o% J6 q$ J( N7 I  E' V$ t9 ?<P>I’m still filled with fear </P>  ^2 z* p4 y7 t! s
<P>我仍满心恐惧 </P>  ^$ U# a0 m1 F; A, l. n( Z+ |
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>, G- |; z  z6 f# X# W$ [
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
/ [# {! o3 [  |5 K) d# Z+ A7 L<P>I regret not dying</P>
5 S) R: n5 p4 n+ w  V, h! X) d; }<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 `* h: ?2 v: j/ t% o/ Q' G, O
<P>I only have one tongue </P>
8 F/ p$ t- @; h) a2 S2 o<P>我只有一个舌头</P>
( j' V  u$ {5 y% S+ m<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>6 n, ^. O7 c6 x2 }8 m
<P>它不是近于100,000 </P>
+ z5 m7 g6 _8 x8 L<P>With such a tongue as yours, </P>* K. b% @. V% L$ ?
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
: C4 }6 o) \) r' V9 o<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
' V0 O$ X" X0 D  Q8 n. i<P>你的话语跟不上它</P>
# ~- r7 b, o- W5 Q. F# p1 l( L<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 d0 ?. U  n3 q( W8 {9 _<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>, S" `0 k/ p. W6 j6 L* d1 G: [7 C
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
4 V, Y# Q7 q+ e6 D, u; a+ ?' I<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 b+ i) ?. _) \- N5 `% ?# B8 m0 z8 {  `% {9 @4 n
我请你剖开它
  ?( c: y2 h, ]6 x: \. x
: L) ^* ]! ]4 ~# }$ g+ [; ^2 F 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 o+ c, K. a9 W# Y
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-21 14:39 , Processed in 0.304389 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表