杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51604|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# T8 N- v5 l. }; d- [( q9 ^, ~& ]# j: h9 O4 `/ d6 T
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: m; z2 |: J0 c; x: h

) t: x) S+ W( p- L, I
5 v  A' F1 D; \$ S; u歌词我附在后面。+ j+ K8 g; n  |1 ^* M+ c2 J
The moonlight is shining brightly,
7 k) m3 ~6 ?% M9 N6 @Making the sky glitter like gold,
5 i" I7 c: z) e- q+ x/ m  }: nWhen I gaze at it, my heart fills with happiness& d& Q0 L5 }% A5 S
The moon is shining brightly in my eyes% B4 _# P7 u2 r% Z( s
The sky is happy down to its soul
& n1 h+ e" d+ _2 ~( T* P$ H" y# `With the moon kissing it every night0 ]$ y6 \2 O+ O
Seeing the sky content with its love5 ?; r5 ^+ N( X$ ?" t
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour3 H: K' G/ X6 a- [4 e7 i; L# \. s
You needn’t fear anything
* q% e, b$ W2 M% ?9 N5 BMy love is filled with happiness, loving you steadily
; l! P9 k. D+ X' QEvery other word you utter is love$ q* g( j& a1 h) T0 r
I really want to know just how much you love me( \+ z4 l! X* J2 D
I love you I love you with all my heart
2 N$ ]' R. e. i8 W( J0 fNothing can compare to my love
) j! V9 c, ~/ s4 s1 NCan it even fill up half the sky, P’?
4 J3 l* u/ ^4 @3 M  Y+ @The whole sky couldn’t even reach half my love
7 `: v. @- P/ zI want so much to see inside your heart- @% g  f! l9 @! V) v. `/ F% l7 Q
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die( l- ?& u; h; |' ?0 F. R
I’m still filled with fear
( C5 S3 ]2 K4 J) IYour glib answers are like 100 silver tongues/ E8 \/ K5 a$ B
I regret not dying
. @8 n* ?, U2 {( z* h* O4 ~I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) A6 P8 Q( s3 V2 ~! Q4 ^+ o, F
With such a tongue as yours,; n% s0 c: O3 l9 V/ ?0 Y
Your speech can’t even keep up with it2 i9 D' w  J; V% w
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
2 Z' u* t8 }  Z; |Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 j8 @5 X0 B! n/ q4 n* x/ {3 g4 v. N' `0 j6 N* [
<P>The moonlight is shining brightly, </P>' c6 A0 r1 t% z, L' N3 D% x$ P
<P>月光闪亮 </P>
& R& ]% D- y9 t  R<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ n, s7 u3 t" K! M- B) Y* h<P>使天空如金子般闪耀 </P>7 Y/ I; |  ~3 _, m
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
3 |8 n+ Q4 D) o7 C+ W$ @' e<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ w8 }8 _: F1 k6 U( o% ^
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
% H0 ]; c4 Z3 m, u+ F8 ^7 c<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* Z+ n& D, f1 j: |/ H, K
<P>The sky is happy down to its soul </P>; r7 F% q. F4 S6 b
<P>天空也陶醉了 </P>
2 x" h7 C  }) d% a/ M# t# K: e<P>With the moon kissing it every night </P>- u( l4 h; x8 T8 h6 U% L/ K9 ]
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- u8 D/ v1 _% S3 V- \<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ B9 p, z4 z% I( N0 g5 P: {<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 h( X' S+ P) d( m+ A4 g* @<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
# A, Z6 F8 _% P2 c<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% G. p: U& X% P$ F" r& X7 ~
<P>You needn’t fear anything </P>
) N) n+ E1 @( [. [2 W/ U<P>你无需担心</P>
4 {) c0 a( h% m+ x3 @<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" f+ K7 @0 j2 L, i
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>! B/ X, q7 e! G3 d7 F8 k8 |! ]. Y
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 s* C, B9 r! @1 m<P>你说的每个字都是爱 </P>
; `. b  i0 [2 C8 F<P>I really want to know just how much you love me</P>
: f7 _! _( [2 {  d' G) l<P>我想知道你爱我有多深 </P>
' E: F$ e+ L4 b6 K<P>I love you I love you with all my heart </P>
  D+ d  S" _8 r: N" }<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
. s7 l- N  C* T<P>Nothing can compare to my love</P>. r& l& a5 w" o. z4 \
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
* C' X# U' T0 c# h<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
7 U: @( [5 u5 h: F2 Q) E<P>能填满半个天空吗, P’? </P>& m- s( x# Q. ~0 d3 X: P
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>2 i& E6 W# g: O& k
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
! U1 i' }7 o" @' @: M9 w. H5 ?8 r; Z1 Z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>7 h6 E! S" M/ f1 K
<P>我好想看穿你心</P>0 q9 W$ n: Q: f4 _
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>% [: s* v& ?0 _- c
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
# O9 ]0 _8 o, L3 X: `$ Z<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
: @- l( T" y5 i4 U+ Q<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>/ w: j1 o3 N6 m) I# s7 P! y
<P>I’m still filled with fear </P>
) L0 q5 g' r+ @<P>我仍满心恐惧 </P>
) S5 [# c5 {2 v. y; ?+ b$ f9 Z% @<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>0 Q/ v  s# V7 j) P. Z
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 g( l8 c3 B' e4 }- O8 k% r
<P>I regret not dying</P>: s# t8 a' X& j5 s8 H& h- _- V
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>* Q, A6 \  e1 Q$ B* N
<P>I only have one tongue </P>
% r' R2 I" S! Z1 n+ g! l<P>我只有一个舌头</P>) k, c- k% f+ u* T$ {
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
( L: }, |8 g, n% X0 k( B  Q<P>它不是近于100,000 </P>7 o* c, ^8 }) X& C+ s' C: ]
<P>With such a tongue as yours, </P>! w4 c# u1 W6 q% G
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
+ P5 ?" g+ v* }7 o2 T- `' `<P>Your speech can’t even keep up with it </P>+ }1 C) W* ~: A# o
<P>你的话语跟不上它</P>
6 m8 b* R0 F+ O/ ?<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P># E# a/ i+ J, T% h
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
2 P4 j+ J- Z9 i6 D7 i<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
5 }6 o8 j" }. C  y8 K: a" E<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 1 v& o% k* q: V; ]2 |% g
1 g* ^; V' O) N' g$ ?6 g2 [1 {. x
我请你剖开它 ; D1 x+ O; S, S7 M, T" H

! X1 w( j/ Z0 W. S$ d  y* l( d 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>0 O# u& a, |( g. I1 U' |. w
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-15 10:19 , Processed in 0.097209 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表