杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50846|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
0 M6 K5 k2 f4 y1 B; z3 ~( Z. Q' K' C( b- P, O
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>! Y3 p6 _8 o- q1 D' O

; i! d2 z4 C3 @9 E2 |4 U& {7 D
0 w2 J* l( j9 b& V2 q: V) k歌词我附在后面。0 W. R1 |; T9 Y6 J0 I" S
The moonlight is shining brightly,
, r0 l6 ?1 N8 eMaking the sky glitter like gold,
" R4 @$ x" q& U8 C7 K9 kWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
" C. [' I6 i7 \2 k! ~6 ?. |The moon is shining brightly in my eyes
5 A. D& }2 T/ c. {/ ^' eThe sky is happy down to its soul
: J2 I' V5 r) [$ D2 p9 }9 cWith the moon kissing it every night
! J# W; ^$ `1 O& z- `Seeing the sky content with its love
/ y1 _# M. c$ K, q, t2 aIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour7 {: W8 x4 g) g( V8 q' J
You needn’t fear anything
' d  H; T( l, QMy love is filled with happiness, loving you steadily
$ O, F7 e3 h6 y0 X% Y0 VEvery other word you utter is love; g: h# l: y% U; \
I really want to know just how much you love me- h# v* j; H7 q
I love you I love you with all my heart
0 `9 p1 _$ U/ tNothing can compare to my love# A' k! _& r) s9 S+ Q" J
Can it even fill up half the sky, P’?5 |0 V* F, V6 w
The whole sky couldn’t even reach half my love
0 ]( G8 k. x5 BI want so much to see inside your heart* c6 E" j/ A; z; \2 I; N5 |3 D
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die. H0 X, K" ~& B/ c3 {. M0 S. V5 O
I’m still filled with fear9 Z$ [) v! w  t4 B& _3 A
Your glib answers are like 100 silver tongues
  D' A8 p+ i" i0 U+ D/ rI regret not dying
$ E7 ?( z" \) z8 |$ O, L5 U+ u/ EI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& a% @6 |7 N# e5 U8 R1 ?, d( G. o; Y
With such a tongue as yours,
% t7 M: O7 p  D# J' rYour speech can’t even keep up with it. q  t$ C8 p: A& c* X. l0 H4 j
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things6 P/ `6 O% Q9 x* J( y
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
+ G5 {% h7 z* z/ C( d2 n8 u
" h7 s8 S  h7 q- C1 C<P>The moonlight is shining brightly, </P>1 X: g1 F9 a9 V" T; C6 b- ]
<P>月光闪亮 </P>
1 Y2 j+ x4 _$ `7 x<P>Making the sky glitter like gold, </P>
9 I$ T, ]' _7 K+ }' \6 w) }<P>使天空如金子般闪耀 </P>/ }4 k5 Z  B4 s2 M
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
/ `$ L  R7 ~( p4 y' }+ S<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>- g% h0 |$ e. R( ]
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* y3 t: }& K7 s6 g2 u
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>8 u; [; B5 a4 o
<P>The sky is happy down to its soul </P>6 F4 _& P! q0 D
<P>天空也陶醉了 </P>8 g! {  i0 X4 A" U" I; y! C
<P>With the moon kissing it every night </P>& H: L  [2 I1 H0 h/ w; R
<P>月亮每晚亲吻它 </P>& e9 M) a- Q' y
<P>Seeing the sky content with its love </P>0 P2 r* D' @% s/ U
<P>看着天空满足于它的爱情</P>& `& r) l6 n4 d; ?
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
7 }) I( u: x$ O. W<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>4 n/ Q' Y* E' }1 ]# w' W! E7 Z
<P>You needn’t fear anything </P>
9 ~3 H& K! c' p3 L, U& J- l<P>你无需担心</P>
+ k0 W4 ?  b+ e+ O<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 L5 k6 P, i, E0 ?2 l: H# ^
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>5 M! q& j& m. |7 @/ p
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
1 }: D6 j& A& E<P>你说的每个字都是爱 </P># C/ q/ Z6 w5 s% W
<P>I really want to know just how much you love me</P>7 e5 i) y7 J7 y& S% q
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
0 W/ x9 Q* B; N: Z<P>I love you I love you with all my heart </P>) T6 \( h8 t0 @' c: Y
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- }7 w, P2 s  E! C
<P>Nothing can compare to my love</P>( g9 {6 {7 v- v  q, ~
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
3 f7 |: R* W4 L. E5 m, w/ y$ i<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
! D$ w0 _3 Y( X. N<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 j/ W; c* b2 T$ o5 h8 Z; {. ?! a<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
4 R) {: A; m% g' l' b" s<P>整个天空不及我爱的一半</P>
0 l6 q* V8 u& T' V0 Z3 r<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>4 Q5 t5 Y0 e! A6 v: Y
<P>我好想看穿你心</P>7 j. n0 L+ F4 \. C! A7 }: N
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 c" m; ]% w7 H+ F5 w( b
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* R2 `0 f9 B) u3 }
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>. i# {" O. L0 V& U! z, |. F4 m
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
. [; o* X- z2 F0 _<P>I’m still filled with fear </P>
$ }0 {0 m0 p$ }3 `' n* D<P>我仍满心恐惧 </P>+ g' m  _7 H' `, }# ~
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
3 ]5 O' K0 g: u( C2 {9 D+ v<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>% M7 q+ Q3 w- f+ b
<P>I regret not dying</P>
+ F6 \6 n5 b+ A$ ?% C. P6 @<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
2 M0 I8 f1 k2 v! T2 o<P>I only have one tongue </P>
1 b/ Q; z) L6 G* }  l( X4 @7 |  O2 y<P>我只有一个舌头</P>! |5 |* c/ O8 A8 D2 I- s
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
" N0 K: |1 n' [! M2 l<P>它不是近于100,000 </P>
) l) Z( D0 X/ y+ @5 E3 f& d$ R+ L# A<P>With such a tongue as yours, </P>2 H) U. p9 N. C
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  a1 f  M+ w6 u2 w4 T( D& F# a3 X<P>Your speech can’t even keep up with it </P>4 E6 k: R( E3 A3 J2 O
<P>你的话语跟不上它</P>
% b" U# g: H1 S# p+ J; B0 f<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, x  y! j7 L0 T. ~2 c0 M/ d
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>% m* g' k- B" M/ y& V& [% ~+ C
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>; e% ~4 H* s* r7 f5 h# b0 s
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 r( L% g* b9 a5 m; `2 ~0 q

. w4 i4 B& Z9 s我请你剖开它 : ^; C% v( x" u6 Y
: |1 ^( I6 o) H' f0 M
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
& P- }# X7 `0 q, N( B) t0 g<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-5 13:24 , Processed in 0.071591 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表