杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51897|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 O2 P. B4 t, Q2 Y+ S6 f3 H
. B) K7 k% E/ Y: }. v<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>& o5 g- m& K# [/ p+ I, r  Q
" k0 `# Z5 a) E6 E- @- x

/ }/ _) g: ^$ T歌词我附在后面。
, m6 x9 l$ N4 Q) }2 y1 y( wThe moonlight is shining brightly,1 Y, _' Y& [' u- s8 P4 Z/ l1 U
Making the sky glitter like gold,
$ r  u( I: ?) c/ f0 VWhen I gaze at it, my heart fills with happiness* t* R+ n: i' |9 I
The moon is shining brightly in my eyes
  {# p9 u  ]' V  [8 Z& F( |The sky is happy down to its soul- Z7 M# A. F  N; M! _8 n
With the moon kissing it every night
) \0 ^' L1 R* n" ZSeeing the sky content with its love
# B' r% j, A( a# f/ I' ?It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour5 x* e9 U) R( \) I  b: \; P& q
You needn’t fear anything# |: B9 _* k! Y5 L5 j1 w9 G  e
My love is filled with happiness, loving you steadily3 y0 v( D) Q! T4 U6 Q( T8 ?
Every other word you utter is love: C1 c. F6 X2 P, ~
I really want to know just how much you love me
3 K" w2 e. U% z6 i3 z+ sI love you I love you with all my heart* ?  c1 }6 E4 }3 Q
Nothing can compare to my love3 k$ M$ o9 `- B6 j- d0 ~4 X
Can it even fill up half the sky, P’?5 [9 b( _: p  M
The whole sky couldn’t even reach half my love
0 v$ `& Q$ L" F+ {' vI want so much to see inside your heart- {7 J8 d, ^9 S4 C' Z! v- I( b0 b
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! }# e/ I$ j& U4 A7 i) `I’m still filled with fear; B- F! d$ j0 S& e
Your glib answers are like 100 silver tongues
. O! S. E; E$ w: qI regret not dying! T8 K9 q" k1 P# D* E6 O8 P
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) ]( Q: B* [6 z: W$ ~9 [& O: }/ g$ `4 gWith such a tongue as yours,
8 L; _4 h9 j' H* bYour speech can’t even keep up with it
6 J2 t# ^' C) GIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things$ E" S' @0 s# E9 s8 K
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 l) F+ j9 f4 H7 w! h3 P3 k* w8 X
<P>The moonlight is shining brightly, </P>2 }) E1 X7 [/ X1 F; r4 M+ P
<P>月光闪亮 </P>
. B  O, i. d1 k& @+ ?- o8 w<P>Making the sky glitter like gold, </P># J- C8 V' d/ r; M# {7 j' x
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
* H5 a; \: U; H! \- N<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>6 D# x4 D* ?; s7 z# y! Z. v! h
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
$ r% {- n  X* D<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
8 P) A; x% @* f' g<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
5 W/ C$ _. d# q% W' f( t- ]<P>The sky is happy down to its soul </P>
9 T0 W1 F# X1 Z& o& Z<P>天空也陶醉了 </P>; n) W% @/ f% [, s- G
<P>With the moon kissing it every night </P>* b0 g$ ?/ R4 y8 C4 V9 r3 q5 J
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
, |% ?; e$ y2 w8 C8 H<P>Seeing the sky content with its love </P>* w, @7 \% N3 J4 U* m1 I( E2 o
<P>看着天空满足于它的爱情</P>+ }' B) m' K0 B8 d" i$ V
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* I: \2 V5 `3 \0 |# K<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
) J: {* N7 J& W2 D<P>You needn’t fear anything </P>
. @6 Q6 d3 e+ \6 w<P>你无需担心</P>
/ H0 |- D( r9 o) \0 d* s: S' T<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>& r0 J+ q0 q' s$ w. f- @
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>  W, q* b9 x/ u1 t1 G
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P># u) s/ U! I8 m. x# {
<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 k) J! B4 ~& T<P>I really want to know just how much you love me</P>4 l4 _# V& t% I6 C$ i+ k
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ }0 B) B0 h7 y<P>I love you I love you with all my heart </P>  O) D3 U0 {" ]9 y8 o2 L
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' O; d9 \" B: y
<P>Nothing can compare to my love</P># c5 r# U5 f# S: G. _% L# m4 S
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>1 R* I$ W! y0 X0 A. R1 h) Q! l
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>7 D% w( }4 {5 p) ~
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 w4 Z" D$ r; N: ^<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>% g+ `2 Y1 w; P; p5 ~9 r1 ~0 C
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
" j# q4 }1 m3 i' r/ b<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
/ V0 @0 V( g) x) z1 A) \<P>我好想看穿你心</P>- P# ^: B  U" |3 q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>: `; @" f6 `9 `- }3 q# j
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>$ R: b# t! E% ^- c
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
9 r& {$ v/ H0 U8 z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
5 Z$ V, q4 i5 @- |7 ~6 {; F<P>I’m still filled with fear </P>+ B. D& A4 I! A, }$ q
<P>我仍满心恐惧 </P>& T$ U/ |2 Z# r) B% c
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>' @0 |8 t2 M: v3 u2 |. b, X
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>5 |/ E( t; E9 t5 n3 v- b+ V
<P>I regret not dying</P>" x$ |2 f/ \* Q' D
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>! h4 w# m3 n/ t( y
<P>I only have one tongue </P>
1 Q/ c; Q+ O1 R5 p<P>我只有一个舌头</P>, z) j+ z2 A1 r+ l- t  z* V: l7 _
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
/ |: W5 f3 J) q9 ]2 f6 p+ v<P>它不是近于100,000 </P>
$ E( R, w( A' u  y: u<P>With such a tongue as yours, </P>* n0 l( V$ D, d% i  |+ K  P% k( t
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* }8 c4 g5 e; g" ~
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
6 i/ S& a, k5 b, @  k1 H4 @" s<P>你的话语跟不上它</P>
0 u4 z; c0 i$ D0 {. J<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>3 M& v& s/ j/ n+ L' C
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
) u4 \+ ]2 @6 y7 n5 U<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  _0 [4 k* R) d9 a* }
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
, E+ t# I9 B& T+ ~8 r* I& J
* N% ]3 d; h, x2 Z, m% s我请你剖开它 3 x# N5 O; W0 A7 b0 x
6 u9 ^0 n3 A9 _2 X) z1 c! t: ~. M
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
" Q% J8 y7 {0 M4 q" E<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-18 20:54 , Processed in 0.050496 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表