杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42656|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。5 c6 h+ q; Q! t& V) _

: T6 J' O; x) t/ L$ t* {<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>' |3 \* Y9 |5 x6 E
4 Q% n* L8 A+ |1 ]! h

# W! ]" r7 u5 ^" \歌词我附在后面。' @' c9 W7 x: T" n
The moonlight is shining brightly,
6 r0 [5 ~0 z- x  KMaking the sky glitter like gold,% E  p' T4 j' X+ @4 B
When I gaze at it, my heart fills with happiness! w! c; \4 q% O. v" [$ E6 a
The moon is shining brightly in my eyes
7 C/ {0 [  [2 SThe sky is happy down to its soul- ]8 Q/ m- n) o4 c) d* I: L
With the moon kissing it every night
* f5 B8 |0 i, R4 K' ~Seeing the sky content with its love4 K" G4 Y; C, P$ I  q
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour# f8 \5 r2 Q9 f2 h1 @  e1 T# {# [- \
You needn’t fear anything. y- y0 ?: s, n" O/ n4 S) a5 Z
My love is filled with happiness, loving you steadily. t7 c- x. D& U( K# w4 X
Every other word you utter is love; R/ T+ q4 [# d. I' _
I really want to know just how much you love me
8 S. C: u* x8 aI love you I love you with all my heart
& G* n. W9 ^9 n$ j# vNothing can compare to my love/ ]8 u6 i9 M8 p  P$ p
Can it even fill up half the sky, P’?
9 W4 h+ l# E3 h. [4 _# N$ |" uThe whole sky couldn’t even reach half my love
/ E) b2 e7 G) k8 }9 t: Y% r, sI want so much to see inside your heart
' H* Y$ H1 N! BI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die7 z5 m$ Q1 Z* f6 |2 c
I’m still filled with fear
/ W8 ~. J4 ]. q! U6 h6 }( h9 jYour glib answers are like 100 silver tongues1 V) G  ^( T3 N, I
I regret not dying. O' C8 \# i1 e+ B1 G
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) G& d/ H) k% t0 t" v
With such a tongue as yours,
- M* u  u. f' `% k  n9 NYour speech can’t even keep up with it4 t; W5 Z: j6 v! w, V, i4 v
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things/ ^* _1 c: [2 D3 I) S% G+ l
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' g* ^- Q7 t- [. P3 j

/ e  K1 x. v1 Y# z' s0 {3 c<P>The moonlight is shining brightly, </P>
& o% K  m& [, h' ^9 u# k* I; ?<P>月光闪亮 </P>, W4 Y+ k$ H, h* u
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
9 ?( W# g, b# Q+ A/ q( ^<P>使天空如金子般闪耀 </P>! [( O* G- `, M1 v! t/ [( ?
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>$ f/ ^$ Q/ ]+ ~  F  Z/ V
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>5 n% U' d  t- E+ n! A# I* O2 g
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! i5 o0 l8 b3 d: u1 i+ X
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
9 M* |( N3 q5 S<P>The sky is happy down to its soul </P>
2 E8 W* ?0 j- N, N* N9 m  x4 V<P>天空也陶醉了 </P>
: ?6 _5 M, A  L3 [" ]4 R, ~<P>With the moon kissing it every night </P>
' @2 G2 q& ~! D7 O! ?9 P<P>月亮每晚亲吻它 </P>) _  O% t6 r+ V: Q2 m
<P>Seeing the sky content with its love </P>8 o' X- @" c0 {5 _# d
<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 P" m- Y+ d2 G2 `  Q' l
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
9 }, G( ?* F+ d7 B1 s<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
  u$ s" N2 w/ n. ]% L) Z" W) _<P>You needn’t fear anything </P>
( X+ X9 \4 [3 Y: R- f' X<P>你无需担心</P>7 _8 B1 Y# @! z& M2 H
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>) S6 ]( m: T% o8 \* I( P5 [
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>1 a& K6 F; _6 W: v* x6 K! ^
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
! T3 U! N: i' F. ~<P>你说的每个字都是爱 </P>& T) z; l% `- T* T1 k# p# A6 D
<P>I really want to know just how much you love me</P>
/ s4 g& r( S( E1 E' j<P>我想知道你爱我有多深 </P>* D1 J: f/ |: w
<P>I love you I love you with all my heart </P>
5 v1 X9 r* t5 A<P>我爱你,爱你全心全意 </P>! W% ~% U0 ]; ]3 D
<P>Nothing can compare to my love</P>
; u* o# \  _# c+ i; x4 l; x4 W4 {<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* E' W! c4 m9 Y. d
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
- J9 ]1 I3 m$ k+ Z! |! t9 b( Q! \' ~<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
: Z4 m  J+ Z! K' S  C9 P5 R<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>; _1 k3 u) I7 A
<P>整个天空不及我爱的一半</P>3 h" ]2 t4 t. a6 Y
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
7 h5 r3 i; h9 Y4 e+ X<P>我好想看穿你心</P>
/ e9 ~- w, p" T" r' Y) W<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>. t% |# B' F% [3 j* ]1 B6 u
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>1 v" h% D; ~' Z) O  c7 S4 T
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
1 w9 n9 @8 s) }<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>& }  k+ v( x' I0 V4 Y! r5 ^) T
<P>I’m still filled with fear </P>
2 t- z" A: L3 U3 `/ G: i) L<P>我仍满心恐惧 </P>
9 C4 ^0 {+ f9 V, I6 R: ~<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
* J( _9 H+ K2 j7 J' J+ n<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>  J9 x: ]  I+ L5 @
<P>I regret not dying</P>) @. T2 [1 ^0 x" q
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
9 A  R, w1 p6 ^' J<P>I only have one tongue </P>
: U* Y* w( l; D4 b9 [8 ~0 N<P>我只有一个舌头</P>
" P' l4 x0 _, G8 ?<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>8 n4 o5 ]; V) k, m* M; N; L2 C$ W! U+ M
<P>它不是近于100,000 </P>/ u3 }' W/ F! b/ L( T3 c
<P>With such a tongue as yours, </P>
. H3 [+ q; D: M<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>8 F: B0 C" _! z; g
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>9 r! e* Q0 Z9 J' D7 P4 h, Q
<P>你的话语跟不上它</P>
8 }8 S! U) ~- _. g# Q<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>+ f) X! p( h; K
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
) N. P7 `% }3 J% \# k<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
( j! ?7 M( ~8 r& m0 [; I$ K<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% [) D: `4 d& g; e6 `2 u2 \* L4 r7 j0 T: m) ]" x! z
我请你剖开它
2 @: ^: V/ M+ A5 a
" P7 b9 L% X' b! T$ G 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ }" |1 y5 _, ^! a. B7 g<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-24 21:53 , Processed in 0.074752 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表