杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40271|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 e, s4 c5 I, e. Q7 {; Z0 @2 D" S, z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>) P! ]  t4 p$ {" {9 u; V
$ c  z8 \% i5 r5 D; V% P3 W& M2 j
# x( s, Q( N& N$ W  E
歌词我附在后面。" `/ O2 L! f8 z5 v6 F5 S
The moonlight is shining brightly,
- F/ |- |. W& c* G, oMaking the sky glitter like gold,
9 y0 P# m5 `& w" p! J/ z/ }: HWhen I gaze at it, my heart fills with happiness1 b" A8 r* E1 ?1 K
The moon is shining brightly in my eyes/ ]9 n7 {$ Z  T4 Y6 {
The sky is happy down to its soul: d) ^7 @& e* k0 l! E/ ^
With the moon kissing it every night
$ G% |- m0 B$ Z2 B3 {' mSeeing the sky content with its love
6 z5 Q! W: c" q+ b4 sIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" M6 h: U/ _$ Q. D
You needn’t fear anything# t2 {$ N9 {2 b% Q' a/ o
My love is filled with happiness, loving you steadily
0 n9 B# K4 h! e2 A& J# vEvery other word you utter is love+ m: z; o" N- b# k9 O
I really want to know just how much you love me8 x( E0 O$ X$ N/ a+ M
I love you I love you with all my heart1 f: |% c! Q8 t& O
Nothing can compare to my love
( i9 O4 U3 W7 b+ M  ?. L" r, gCan it even fill up half the sky, P’?
6 @* I7 o# K7 J' g0 ~4 Z: pThe whole sky couldn’t even reach half my love! X6 L& \$ _7 a; v2 o: d' y
I want so much to see inside your heart
8 E8 x6 `- r0 w9 ^I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die- V& M# v1 W$ c" K5 U9 b' z
I’m still filled with fear+ v# A" c1 ]3 l  b  b! X! u
Your glib answers are like 100 silver tongues- V4 I. {0 ~2 L3 [/ U3 y
I regret not dying* j0 O  Q* r- ^$ l' j% H( e/ h
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 Z6 R" p+ @8 Y) tWith such a tongue as yours,
9 T% B% y3 H6 u! ]5 w6 CYour speech can’t even keep up with it
" {- M) o( C' K. ?If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
, w) m3 b4 ~( h& b. MRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# h9 f* `6 v1 J) N5 u6 [# u" e: o2 Y# w7 m* |7 R3 c
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
) c; \5 N+ R3 `" X/ X2 U<P>月光闪亮 </P>
* c' ^! J* y* A; {+ u, Y. b<P>Making the sky glitter like gold, </P>
5 B: T' ^: }3 H. Z' d<P>使天空如金子般闪耀 </P>
  k- w9 s9 r. Y9 a) R) |1 k<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>/ F. g- w% W+ a; Y! s2 z4 k
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ z: m8 k! s1 q" ?% W" r
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>& X; s% v$ p: C+ p0 K
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! i; A, R% ?2 Y$ r
<P>The sky is happy down to its soul </P>
2 m% S  P) ?- d2 ^3 y<P>天空也陶醉了 </P>, z2 T" X, d5 Q! l" g0 `- `  `
<P>With the moon kissing it every night </P>( N9 _0 X- q/ ^0 v- B# k  l3 U4 ^
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ b. w" P1 x5 c" G) y<P>Seeing the sky content with its love </P>" y$ P; j% G. z( ^1 m
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
. b0 c& k, b% ~* {3 j- Q( O6 j/ w<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 L3 w! H# t  ]4 O: s* M& l  }<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
% g* \1 K! `7 A& W<P>You needn’t fear anything </P>! \' l6 E( }) O2 ^) ~
<P>你无需担心</P>
" k  N$ @  A* W" e- l5 G<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: ]- p: C& U& P7 u5 y1 K5 S
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>! `" ]# I, l) y2 h
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>6 {2 u/ ~0 i* Z9 q8 L, Z( S% k
<P>你说的每个字都是爱 </P>! o$ k9 J  y0 L+ C3 J
<P>I really want to know just how much you love me</P>
- o4 x. c; i9 y2 s5 f<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 o1 b# F" s5 V5 L/ R" B<P>I love you I love you with all my heart </P>
& N( U8 @6 F5 H' S0 O* i# B/ V<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& }- L, N3 x3 i6 C; K/ k7 @
<P>Nothing can compare to my love</P>; C3 @5 x/ x& Q. L. t1 e' g5 h
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>9 q" C- K8 U% ]1 X
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>: D, c# Z5 T. u
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
5 {0 E& P# U2 w0 z! e<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
4 Y! @5 o4 M3 h6 s1 T<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 l) W5 N+ F  R% {$ C5 d$ E<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
3 c7 r5 Z" Z: a" m6 X<P>我好想看穿你心</P>
/ h. H0 a# B( {+ Z<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>; ~0 g' ]/ Y* D9 }
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 m4 Y) m6 c0 `<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
# S& _- m2 |0 N5 ^9 |6 }4 @<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>* ~  F7 w8 a) @+ x7 Y
<P>I’m still filled with fear </P>* @/ f6 ]$ w$ }/ H$ n9 z1 Q
<P>我仍满心恐惧 </P>
0 {3 p( ]! Y6 n' t# U<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>7 d0 w. j) W6 X! E8 Y, Q) m
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>7 N& D$ g! r% ?1 g3 q
<P>I regret not dying</P>4 [+ e$ Q6 Y( v9 Q  g
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
, {1 b0 [% W: ?9 d" m<P>I only have one tongue </P>  A, I& j7 ^' x
<P>我只有一个舌头</P>- M2 g1 N% t( U* d) G
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
+ C  C; z) r) a1 V' i<P>它不是近于100,000 </P>; u6 J! S0 U& |$ t' Y: P% C, O
<P>With such a tongue as yours, </P>% r; m: y) j3 U$ l7 d6 s
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
9 O6 ~, d$ f# p- f  N<P>Your speech can’t even keep up with it </P>) w; A, K/ K! l0 D$ T. F
<P>你的话语跟不上它</P>0 s2 P) g  Z$ N4 R# _
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
4 L9 D5 @: s: p- ^) w1 A( a<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>$ i# B! n5 v/ X' P4 i+ t
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& {, G4 v' z1 h+ m<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 3 z9 v4 J" X# E! \5 Y, |

) i% a8 i6 I# ]8 {5 o我请你剖开它
; W) l, M9 K5 W5 O0 |' U# c& @8 l% N7 Z( S
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>& G0 L. x8 y# U: ]
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-12 19:30 , Processed in 0.046743 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表