杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46475|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
, `4 A7 d+ T$ c9 l2 L
" L1 u2 c7 ~7 K+ y$ P" o8 C<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
* G' `& ^1 p( A2 _7 G% @0 G# ~4 I) G% @) c
, [; ]3 r" l8 Z0 M( L5 W
歌词我附在后面。" S# v6 `6 H1 g
The moonlight is shining brightly,4 p: \' m# b% o  e- I
Making the sky glitter like gold,- x# \+ P+ |" y; Q) q
When I gaze at it, my heart fills with happiness
$ k* s" z% y: z4 u* |+ FThe moon is shining brightly in my eyes1 Z9 q8 I( u4 d- p# T+ k
The sky is happy down to its soul
( M' V9 P- {+ k6 u4 _With the moon kissing it every night; R" R3 S! s+ {% `" p
Seeing the sky content with its love6 V$ z+ j, p6 S7 ]9 q& z* A3 M9 \
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour% t! w" K5 B, [" j  \; z8 J
You needn’t fear anything
3 N; A4 m* e8 K, j  BMy love is filled with happiness, loving you steadily: |; m4 g( e3 `3 v
Every other word you utter is love
  f- M1 B! i% |9 N1 L: C" WI really want to know just how much you love me  R$ [: c. N) U5 M3 I0 Y. L
I love you I love you with all my heart9 t, G2 m" n% \0 _5 f
Nothing can compare to my love
# X: j+ u0 N" v% Y+ C7 J* G' @Can it even fill up half the sky, P’?
, t/ O* H4 K8 z% ~' i# u% PThe whole sky couldn’t even reach half my love4 v: p3 }* r5 j/ e/ y$ W  y
I want so much to see inside your heart
9 U+ z! H$ X& ~2 dI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
$ u2 }0 t* N: m# g, ], u0 i) CI’m still filled with fear; V  N! @0 e3 Q; ]
Your glib answers are like 100 silver tongues+ b3 t& i1 a- D9 t
I regret not dying
9 T6 I2 s$ ^4 E* x  s* x" RI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
0 h+ X! W! n: J) e. _With such a tongue as yours,
- Z! }0 u4 J2 R% R" U2 j1 iYour speech can’t even keep up with it6 i( `2 p, Q9 K
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
2 _+ |8 T- ?2 {! W; J  J' yRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
, {/ K+ e3 H1 w# {; s7 i& g; v7 C$ L# C$ l8 b* I, x% D! X" `/ E5 w4 L
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
% Y! b1 k+ K2 V<P>月光闪亮 </P>
' |0 `. x, r* ^8 e" U<P>Making the sky glitter like gold, </P>! W1 Y2 y/ j0 a" I: |
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
% d8 I$ N4 j( m" L<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
" P7 q  \9 u# ~" ?5 K1 ?; d# j<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>5 P% |; S' z, e; a% O6 z7 O# _% W
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* ^8 P& D; d2 G9 ]- ^
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
: E- L) I& E  V! K& M- s<P>The sky is happy down to its soul </P>6 L% m- v% n$ G( J4 P; y
<P>天空也陶醉了 </P>- e: z& V1 J" t0 ?3 p( ?5 {+ E3 }; m
<P>With the moon kissing it every night </P>
' n, K6 j3 F' }* u9 m<P>月亮每晚亲吻它 </P># o& A# F0 b: h  ?- ]+ y
<P>Seeing the sky content with its love </P>/ E" Q+ P& f7 W7 P6 p9 F8 _3 @* E
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: L" Z9 ~: b. X& Y<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
8 \( G' e( j: |7 h<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
) }" b) x: R) ]4 P<P>You needn’t fear anything </P>
. n- M8 O9 O% n# o! x<P>你无需担心</P>* O) n- r4 @2 z! m. ~8 c' K, S
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>/ S! d$ S( p5 W/ j! P/ X
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; Y0 `' @. `1 b: |: B
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
# S& s& U0 C5 `! K<P>你说的每个字都是爱 </P>- P' G6 o( n$ X, L3 `
<P>I really want to know just how much you love me</P>
* @2 Y& E2 U5 h, x# v" L5 {. _- s" j+ k<P>我想知道你爱我有多深 </P>
3 e9 R. M, ?6 Z' u& k<P>I love you I love you with all my heart </P>; E# M$ T1 b( p4 R& S3 ^
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' X7 E$ i# a% T4 W8 k! e
<P>Nothing can compare to my love</P>
6 g) @+ q! c% h4 Q+ h1 ~! s<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 g: E9 ~1 f4 ~
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>$ Z6 ?. \0 z& Z& R& b# [
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
# q( r- w5 Y8 v<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>& }: z3 l5 @5 g  b
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
$ z8 }8 ]3 P& s: M- w<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
+ q3 A) B  Q1 [: z+ E: u" Q<P>我好想看穿你心</P>+ d/ Y) y- j$ H" n; S( P
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
5 k) I# n5 E' U! I8 c& ~2 T( y<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>- ?% a/ i1 J, F" a" K& p
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>& A. z5 H' H( C7 m% I- ~' j$ d* y
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>1 X$ j9 `) V3 E( m7 |
<P>I’m still filled with fear </P>
- f5 M$ \7 r  Y( P& ^% w8 ?# U: G<P>我仍满心恐惧 </P>8 H! M+ ~2 f' |+ C6 n* I5 K  c' W
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
6 X) Q% K$ h/ r7 j<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
, n' U1 F) s! Z. m<P>I regret not dying</P>, k& P, c1 y) ?# m& S! _# T
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>3 `7 O# r8 o+ n& J8 [
<P>I only have one tongue </P>1 n6 Z# C  m; k3 U9 b* l/ Z7 e
<P>我只有一个舌头</P>& S/ s: G  u9 K1 W2 a( g
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% L' ?, u2 o9 _1 U" k<P>它不是近于100,000 </P>5 i& @  L9 N' e3 s, v2 p8 S6 A8 D
<P>With such a tongue as yours, </P>- q" r" T- T  j. V  E3 v
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>/ j+ F7 _1 L: Z# K( K9 z3 B+ q
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
3 Z. Z6 {, r3 W<P>你的话语跟不上它</P>' [- J9 ^& T& I. y
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>$ ?* V9 t% o' B# H; {- F9 R  c! Q
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
$ [/ F& h# [* x% E& u% r: L& v<P>Rambling on about a thousand words of love</P>+ @( P5 l, ?; M3 n! J
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out . ~3 m+ s0 n+ @/ {6 B' X
& A: `; x' _) M* T  y% B
我请你剖开它 - T4 R2 l4 f3 Q8 b- Q3 e

5 F' D/ I8 L: u" D$ }, Z9 T8 W 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>$ P: p6 h8 z; I8 U6 c* J1 Y: V
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-13 02:26 , Processed in 0.049229 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表