杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47277|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 D9 Y% V. k. ~1 |8 m! m
  i# S0 o) C' F7 b( d: c# H
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>0 h8 Y6 h  p7 |, R6 X
' d3 u# ~4 r' S% q1 E' D' [
" ~4 |/ ?, c8 v
歌词我附在后面。5 N. P9 N9 i' }5 k' N0 M6 _( {
The moonlight is shining brightly,
. {: i1 B8 l# A' t8 kMaking the sky glitter like gold,
! g$ C$ `) M- M1 p& l; SWhen I gaze at it, my heart fills with happiness7 G% C% \1 N1 a$ q
The moon is shining brightly in my eyes
9 t+ y& ~2 V' j# qThe sky is happy down to its soul0 C( D* R; H4 o) N; k5 M
With the moon kissing it every night
  S6 i* Z  Q. ?! {. e( YSeeing the sky content with its love
& T: u6 y5 ~( e+ D+ yIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 w" a& Q" X$ |- FYou needn’t fear anything( H; I! H, L" P! j4 p& i
My love is filled with happiness, loving you steadily
  y2 g% @8 B4 T. n" J0 a/ ^2 LEvery other word you utter is love
$ \; T7 x+ |# H) p+ e* fI really want to know just how much you love me2 S6 \8 X6 f9 o. ?9 Z4 U% H
I love you I love you with all my heart
. r8 b) W' C9 r6 N4 UNothing can compare to my love) d' b& a+ ]' g- o
Can it even fill up half the sky, P’?! j4 Z" b/ H+ \" _5 `
The whole sky couldn’t even reach half my love; @. l4 W2 ^2 @! k: W4 V
I want so much to see inside your heart
/ Y/ m; t/ E; Z% O: p1 II invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
, y* s/ S( S# Y4 h, \8 CI’m still filled with fear
8 ~- u; c0 P8 x7 r( y5 M( T6 ]Your glib answers are like 100 silver tongues8 }2 f4 E" R- Z( }) a% j' P
I regret not dying
' K& c/ g# g) |I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) S  j! t$ v- Z% y3 pWith such a tongue as yours,* x% a$ u& u5 D5 q; y
Your speech can’t even keep up with it
0 h' A7 B% D, E+ m: nIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
; s/ z* E! a- j* W. P2 j. L3 ARambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ! p8 p5 l% W! A9 _
* O  b- h$ `" B/ P$ S! E
<P>The moonlight is shining brightly, </P>1 O! H; a( A; V* A" s1 Z$ I
<P>月光闪亮 </P>
. b, a; i4 K' P5 a: `<P>Making the sky glitter like gold, </P>9 R% a, n; o6 E3 x6 h
<P>使天空如金子般闪耀 </P>" O" a6 r) `9 x$ e' |& u, U
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* r  P; o; d4 R+ [
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
' g3 W, d# @8 I2 O<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
* `8 D" C" i/ g7 \, J; B6 _7 v<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" _0 c% ^' w$ F, I' X+ m& q<P>The sky is happy down to its soul </P>5 `$ E; A$ J: c" X
<P>天空也陶醉了 </P>+ k; f# {& {' Q) W( Q" D
<P>With the moon kissing it every night </P>& e0 n8 u& U! p' D4 `7 o7 Q
<P>月亮每晚亲吻它 </P>% b) Q, C& e7 N9 N! f
<P>Seeing the sky content with its love </P># u6 L- X( t" }0 W1 e
<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 E* M1 d+ r6 b) j6 m
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
; ^0 m3 x8 D8 Y- S<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>! H8 y" O% i+ Y. |# E' n4 M+ P9 |
<P>You needn’t fear anything </P>
2 F1 }7 B6 B1 a4 w<P>你无需担心</P>& h% n7 r& k  @0 m0 v3 D
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>7 o) f/ I8 J5 M; \
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>8 W6 d, e" H# J  o4 \3 ^
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
: ?; l- Q$ j( s4 n8 e# w+ X<P>你说的每个字都是爱 </P>
, ?7 q1 [6 S' Y0 r2 G6 B! B<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 Z9 [7 F) L+ C0 n5 u7 L( J<P>我想知道你爱我有多深 </P>
. P- f6 l+ W8 d6 D3 B4 m6 s: O<P>I love you I love you with all my heart </P>6 v9 U7 Q  @0 a2 o
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 Z7 r" p( ^- B, E& I
<P>Nothing can compare to my love</P>* r5 M3 j+ Q) }
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' G2 h* O5 J; s, d7 N1 y7 Z<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" k5 ]7 n3 X5 s  S0 }) j9 A8 J$ Z* ?1 w
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
* G2 E2 W+ n# v0 f, v9 }- b. W<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
) e7 _* V! }* n$ k<P>整个天空不及我爱的一半</P>
& ^* u( @) V, ^) I! j<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
9 h8 y1 I4 Z( ^9 x- y7 L<P>我好想看穿你心</P>( g* w+ P: y5 p  f8 [$ J
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
8 p% V& [* T$ b: N1 y$ O1 t8 C<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
) K0 ^$ e2 K  F& m4 x) g<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
- L* P( q" g2 r  m, s/ z. w<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
0 W8 y+ N- Z( b- f; Z$ q<P>I’m still filled with fear </P>+ J- ^4 N5 ]$ v' E, B3 X; X
<P>我仍满心恐惧 </P>. q3 B. f/ Z- C
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>" }) {  p+ @- E) ~) C" ]
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
" h8 h! P+ E% E$ q# [5 }<P>I regret not dying</P>. o+ j1 V# u, U3 Y
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 t- }+ i: d2 x' i5 \' V
<P>I only have one tongue </P>
6 _/ e: A# f4 Q6 g<P>我只有一个舌头</P>$ ?2 g( z. P; D
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
7 y. T* o3 g8 }$ n1 Q5 u1 A<P>它不是近于100,000 </P>  U) @3 @* n( N* P
<P>With such a tongue as yours, </P>
: U. T) |: [! P8 ^<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
; q7 D- r' y& x4 ?<P>Your speech can’t even keep up with it </P>* l  X4 @8 m$ i( |" v
<P>你的话语跟不上它</P>% ^" Y. }5 G0 Y+ a: H; ~) k: h
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
- ~/ q/ S* ~" _& J# N& a<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
$ ~) o6 y) b0 a4 w% {1 J" J<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 ?( u2 G& x. b/ \! `' Q
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
( h% _( |) @7 j
3 b9 ^' p% U, |6 }9 P我请你剖开它
# h- x7 ~. w  o5 {+ G/ w" ]) h! ?& G4 q( Z- |3 T
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
  X# P3 u9 v+ \- l, K<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-28 12:38 , Processed in 0.053379 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表