杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48408|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。) l1 q6 {& l- u
8 m' ^# s' Z1 Z1 `& t& p
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
- r8 G6 h1 V  V5 J. m- y8 I5 ?4 J& z* l# D# a+ x/ s/ k0 Z1 k2 A2 N1 b

5 F; K: }8 ~# Q' ^4 y; ?歌词我附在后面。
0 y: S! [9 I' F0 a: [' NThe moonlight is shining brightly,! U. {+ J' T! L3 Q
Making the sky glitter like gold,. h: K; G  O$ J
When I gaze at it, my heart fills with happiness
& [7 D* ^6 F% W$ y2 S: XThe moon is shining brightly in my eyes
9 v  y4 J+ }+ [3 W0 v! }The sky is happy down to its soul+ x; Y4 [. {: D) M/ L7 M( T
With the moon kissing it every night& M$ N9 l+ x$ N% ~. E, [' @
Seeing the sky content with its love5 w( j+ [0 q% q5 J) W
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ C2 V! i1 ~" u: e, o
You needn’t fear anything1 l6 J8 V* u6 u8 y/ R% j
My love is filled with happiness, loving you steadily
9 B! a! K# t+ C4 ]Every other word you utter is love) s3 [$ ^6 k* K3 }
I really want to know just how much you love me
3 q; o2 y4 u0 l) |( p) J1 BI love you I love you with all my heart
! ^7 s% ^9 k2 r4 xNothing can compare to my love
$ _# \4 W3 ~- `2 qCan it even fill up half the sky, P’?
' ]( [8 u3 E3 j0 P1 \0 ?, AThe whole sky couldn’t even reach half my love! T; I" I3 \0 i: s, E6 i
I want so much to see inside your heart5 S5 x  u  |2 G. g
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
: T* v% |# p) T8 CI’m still filled with fear
' D# ?3 Y8 J% f5 d5 k* EYour glib answers are like 100 silver tongues
2 l# A. e1 j, n5 X$ c: g: G9 |I regret not dying
) H. T# i- G8 J3 II only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
0 q0 W$ Z' w  kWith such a tongue as yours,0 @2 w7 r5 ]  V& D
Your speech can’t even keep up with it
6 u- {  k' @( D- L- PIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things$ f, A1 S3 l0 u- {( D( h
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
" i& K+ ^' g# b/ B, `) S) @2 m: R; @; Q% f* c
<P>The moonlight is shining brightly, </P>) n5 c) Y. u; l# z. [) e
<P>月光闪亮 </P>
. S4 t3 N6 Y& Q- U<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 p6 k* [6 t5 d; L<P>使天空如金子般闪耀 </P>  p0 k* t9 E: M5 f
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
" O: \7 T% E3 N. X, W) n9 \  c6 v5 q<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>; \! e1 `* e1 ~& m- r& j1 L, Y* K
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! f  F' S% F: J6 s. y2 a
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
, E; r9 p9 U' M/ H- h$ ~9 O) ]<P>The sky is happy down to its soul </P>1 T! v+ w! l2 A4 T( s" n4 C: C. a
<P>天空也陶醉了 </P>
( \, y' O8 e4 p8 J; o1 x<P>With the moon kissing it every night </P>4 e- G! o4 ^, W2 Y( j9 |' t! ?9 A8 x
<P>月亮每晚亲吻它 </P>: a  G) @$ T' w# Q: _2 D% V
<P>Seeing the sky content with its love </P>& o2 [( y0 H) Z# I7 h' \
<P>看着天空满足于它的爱情</P>: l- M, }: R: w, v
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
" y. S* g/ X( b; j& Y<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>/ }' f( J0 Q/ g( J, w
<P>You needn’t fear anything </P>
7 n5 ?. @8 T% z( h; Q# K<P>你无需担心</P>
: Q) S" a* ^+ L1 n8 g0 M* ^/ g- }<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 V3 t$ |" u! b; j4 @5 j. B<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>5 c2 h+ j- [" P* I. ^
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>3 H% ^. c+ a6 q" i
<P>你说的每个字都是爱 </P>
9 ?1 k$ s8 s+ e+ g7 W4 ~<P>I really want to know just how much you love me</P>
. w5 |6 w* g, y- [3 x& U" F" Z5 [<P>我想知道你爱我有多深 </P>
9 ^0 Q8 y" d3 Q& i' L<P>I love you I love you with all my heart </P>
; H0 [9 X% G5 p3 Q<P>我爱你,爱你全心全意 </P>6 _6 f- m9 Y; o& j$ I# e4 P" [2 ?
<P>Nothing can compare to my love</P>
/ o& z6 |! H3 h: ~<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
2 v, e$ i6 ^3 }7 M6 H<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
; Z: _; ?( Z  \( f8 @<P>能填满半个天空吗, P’? </P>& I7 o! {/ u2 q  l6 H, k2 m
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>" |& {, l7 j  [
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
! |5 p' p2 j% s8 P" q# k( o; z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>' U( H  P) d3 H
<P>我好想看穿你心</P>
! ]  T% g0 e& U) z. d# i! ^5 _<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>- U/ s, P5 ^% p- Q/ L
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>8 f" F$ e* w4 I
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
# x' d' d, q' E1 N+ i<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
1 w& }6 K, q, R0 K: C; a<P>I’m still filled with fear </P>
1 M$ g- n, z  x) D9 m& m<P>我仍满心恐惧 </P>6 Z: d# M, g6 b% j% I8 I; _
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>( h  T4 X0 c$ w( ]& m9 [/ ?
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>& I& P5 m/ p4 S& k& J! S/ G
<P>I regret not dying</P>
7 c! {# p5 ~2 ?2 {<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>. m- o9 x: h8 F
<P>I only have one tongue </P>6 @; [% C1 K; e/ s
<P>我只有一个舌头</P>5 }7 T2 i! n; W0 a; [7 J
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>. o/ d0 ?4 {7 o1 M- E
<P>它不是近于100,000 </P>: |, o# z  d2 ], e3 p4 j
<P>With such a tongue as yours, </P># ?1 m) K0 n- O( ]9 E8 j
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
! b& V; }# N& m" y<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
$ g" E( k5 \0 D/ _4 ^! y+ A! j<P>你的话语跟不上它</P>
" A, P" Z; L/ W2 C1 s+ ^<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>: P" P$ r& ~/ d4 O+ i
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>- O* K) U- m5 U9 I9 h9 E
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
7 w( y8 d9 x, N<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out   a; e7 x* R" d2 ^% e

1 ?) P, z) V6 \5 t* c1 e我请你剖开它
# Q. L( V4 {% P; [* z" v6 j$ Y- O* m& M. j$ T8 i* I
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>* M6 M+ P9 F# i+ z1 ]9 z: b9 V
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-23 06:15 , Processed in 0.066325 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表