杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38502|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
' }6 f) S4 {! F% @. V5 q4 N7 Q* ^) L( h7 @3 |
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>9 W( b9 K4 b; P2 H, C$ h
2 b( z. K% J8 D7 B+ x# x
; t# h0 }  o6 q+ A6 N
歌词我附在后面。
# G8 I. ^- `8 m" z- C0 o5 vThe moonlight is shining brightly,
9 E1 ?! P; r8 ~+ wMaking the sky glitter like gold,
7 s% K8 Q% O: U' EWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
2 B3 A2 U% Y+ XThe moon is shining brightly in my eyes
3 z' [. A7 S7 PThe sky is happy down to its soul
* B" E$ c  B. lWith the moon kissing it every night
# R) X; m0 a7 ^. k3 E5 g7 V) X8 fSeeing the sky content with its love
2 {# C0 L0 n* o+ FIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour0 `) T* p8 |% E; p
You needn’t fear anything1 a) d& M+ W9 T( V& _1 b
My love is filled with happiness, loving you steadily9 [& m7 s) X  I" ^" r# X7 q
Every other word you utter is love
. e' t: h! U! C' [I really want to know just how much you love me6 g' [! E3 F! C" K# Z) q( S
I love you I love you with all my heart
4 m" I' I! X4 M- _5 }. bNothing can compare to my love# [4 t# w& }4 e, M* n& A
Can it even fill up half the sky, P’?
7 W7 N( M& d5 p3 p# o! _The whole sky couldn’t even reach half my love
2 |1 _8 h/ b* }. b, g7 F. HI want so much to see inside your heart6 P5 L+ Z! \$ p6 H" ]- I  V3 s- n$ H* x
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
- x" ^$ W4 G- tI’m still filled with fear. T/ U; A5 d. v* s! D
Your glib answers are like 100 silver tongues
: Y$ [. E5 a3 T8 K- TI regret not dying
9 ^* D7 e0 x6 @& ^1 j) U, MI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
# v" i; _" k) ]6 I7 x. WWith such a tongue as yours,& ~- g4 x5 \0 ]5 K/ l+ W
Your speech can’t even keep up with it7 v! E/ N7 n% z; `& q+ Z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things) d! `, F: V& A/ v" M- ^& n
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - C8 c  v( \/ b& u# h8 ~

5 x: A, y" y8 T% v<P>The moonlight is shining brightly, </P>
$ N! q: g4 W; U4 j  N. W, t<P>月光闪亮 </P>. {% H- ~8 K, ?7 d% O6 B
<P>Making the sky glitter like gold, </P>! s4 S' Q2 f/ a9 ?
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
  e5 R8 W3 D% u+ L<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>% z% ~+ ^( H, k% A& C0 h
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>" q# i. Y& L5 o! N9 A3 r
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
" r$ ]7 o1 {" G$ U8 @9 ~; k0 r<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
7 s+ Z6 n* N1 B8 _, v+ c# l. j/ Y<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 A2 a1 C: ]: {<P>天空也陶醉了 </P>1 `: z  j% w, Z
<P>With the moon kissing it every night </P>
- ~4 ^: B* ?6 Q5 i! v% h<P>月亮每晚亲吻它 </P>
: A. ?# H. L1 X& W) p. R<P>Seeing the sky content with its love </P>5 |% m$ h" \: `4 p; x  Q
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
' d6 M. H1 f9 ^<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>: `3 j2 p+ t& K* s. x$ f
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
% y& f( ~' C; J7 i% H, C<P>You needn’t fear anything </P>
/ `( O5 p' p  I<P>你无需担心</P>
$ f" R# P  ]* K4 R5 x& |0 k<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>, z7 c! C# K6 t+ |( J6 @6 c
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>  S4 M8 w0 d/ y- ]
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
: t3 I( U, V) A; x4 v3 i<P>你说的每个字都是爱 </P>
+ L  I5 K( e% H# a! S$ J<P>I really want to know just how much you love me</P>7 n  k( e0 t  M
<P>我想知道你爱我有多深 </P>% h" D1 S. p  a; z, c
<P>I love you I love you with all my heart </P>, _5 u! b+ {( j8 W$ a' i9 P
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>8 F0 O/ y. Q6 O
<P>Nothing can compare to my love</P>
2 L4 k1 V7 u" x0 I' h<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>. [! O0 s- e# ?7 j3 `5 A4 V; g
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>, t" B" E, ^: D
<P>能填满半个天空吗, P’? </P># ]9 L- J  [$ `8 G" s& Z; n. G
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>' R  w2 h/ W$ ~# H3 |: h; R7 E
<P>整个天空不及我爱的一半</P>% i3 W5 d, F5 Z1 b% b8 c
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
0 |% n3 g+ W3 ]+ t<P>我好想看穿你心</P>
/ I% x7 Z+ d. w  w% F+ `8 ?<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& W; p+ [) _% @- W0 q3 f
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>- c, q& V3 `6 {
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>4 v: @, ~0 `. n3 m! Y
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
, e* c9 x4 I) C' O' ^' Z<P>I’m still filled with fear </P>
; m+ U# X! |/ D7 z<P>我仍满心恐惧 </P>0 @1 b5 c% _( g$ m" |
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
" W( [4 x# f+ j  K! p9 F: B<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
; C0 B6 K8 V! k/ ]9 T" z<P>I regret not dying</P>* N0 F( e* l( R' t/ z- R, E
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
* y, G& T9 Z. a3 i<P>I only have one tongue </P>
! \' c' X/ P; |% _6 T7 i<P>我只有一个舌头</P>
! s2 Z1 F: u( j2 n2 O( d0 m( K/ X' P8 ~7 c<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
# A$ K2 N/ q. b5 p2 R' J6 y<P>它不是近于100,000 </P>! u  v& Y1 a' c" `& m
<P>With such a tongue as yours, </P>
$ u) n# w' z, m, f* {<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
# C9 N! f! {6 r0 c$ k<P>Your speech can’t even keep up with it </P>7 z/ |" r+ Y2 q7 H0 N' `
<P>你的话语跟不上它</P>
/ s5 y9 j6 X! Q; K: h" L) U3 ^<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
- t" f' n; p) J0 `. v1 U<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
5 b" e2 k/ a$ V/ y& d8 X$ c; T<P>Rambling on about a thousand words of love</P>/ E+ {. Q1 f. D3 I+ C* y( ^1 ~
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
; a$ t$ d: ]8 R+ v  k
# m* T9 H6 S5 d# N9 k7 H5 Q我请你剖开它 ) V' l: l2 x) R$ P

7 R% i: T' J8 P3 U, J. {* m 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
0 N# ?9 ]6 L- W# C" u, b' o7 P2 D<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-28 14:32 , Processed in 0.099581 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表