杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40605|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。) C" j" P+ ]+ }3 O; y( S
0 J" i3 f- E6 `/ A) F: l' ~
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 }+ [% \4 c& g. T' E
# {9 O. j. x1 n+ W3 H

" k7 L% }6 F7 r- |歌词我附在后面。
" y7 y8 S0 l3 A9 ^) qThe moonlight is shining brightly,
- _1 p7 k9 p6 e* N4 P6 }$ G) x) ^: |Making the sky glitter like gold,% @" {7 |$ U. K7 @) ~: _
When I gaze at it, my heart fills with happiness! p5 \5 s" ?; ^! |& P5 }3 D
The moon is shining brightly in my eyes- }4 s; T7 U0 v! Y
The sky is happy down to its soul
  n: S/ c+ q$ j1 E9 c7 v) JWith the moon kissing it every night5 X/ \& I1 }  E) g, y3 H! }
Seeing the sky content with its love; l! O' y% ~$ Z$ D, f
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour9 e/ W9 _7 ]$ _5 C4 T
You needn’t fear anything- c& N0 u$ h+ C; ~- W' k, p6 l
My love is filled with happiness, loving you steadily- }+ V( Z4 l5 }5 v" s2 _
Every other word you utter is love, M5 c. |0 Y: h4 O0 V: c; j
I really want to know just how much you love me. u! A2 d5 a; o2 E8 [1 X
I love you I love you with all my heart
! ~4 s3 d" o) _( ONothing can compare to my love8 j, ?' N7 n2 [3 o
Can it even fill up half the sky, P’?
& t5 s' f% T* J) \! p1 _! a  z) hThe whole sky couldn’t even reach half my love
7 l3 _& l- ?7 ~; ^% x" c2 [4 S5 KI want so much to see inside your heart
. Y/ d" l, X2 O$ jI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die% v: N1 e3 ]- O( ~( c3 A
I’m still filled with fear
% x# M4 G* ~6 p" U  BYour glib answers are like 100 silver tongues+ Q- K% l7 N1 S) g9 \  B
I regret not dying
5 E* S' u% t6 n8 v$ G) eI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
3 E3 y6 B! z' `9 Y/ zWith such a tongue as yours,
+ O# a! ]! L1 J2 A7 m& cYour speech can’t even keep up with it0 c; w" L8 C" D0 k2 C5 o
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 m8 B: D$ h/ I# S. p6 v, M
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
! b3 ^2 \, p7 B* K" n, b! ~5 p
+ d1 ?/ c. h: k  k<P>The moonlight is shining brightly, </P>" s/ J# m1 K) o2 c% y0 y
<P>月光闪亮 </P>, z; p" e2 n$ g  @$ Y" [% }4 t
<P>Making the sky glitter like gold, </P>6 X7 Q0 b8 l* r* n% F# }
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
) d% ?/ A, s7 V! m3 X1 W! G<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
( ?8 y3 f* h- q8 h<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 y( [$ b6 a* D) J) n& c8 A& L<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
2 \. j3 V& l. i2 }; d0 J& I) Z<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
9 n: Z+ L% m& N6 A! [9 h1 g<P>The sky is happy down to its soul </P>  \- F/ I# H+ U% |9 k# u
<P>天空也陶醉了 </P>8 w' z- q1 I& h9 E
<P>With the moon kissing it every night </P>) @9 j; J  o7 T
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 D" _; ^- b" X7 ]: t" [2 Z<P>Seeing the sky content with its love </P>
* E; k: t$ ~6 y4 Y4 p. Z<P>看着天空满足于它的爱情</P>8 m' z4 I. \; l$ u
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>- U+ N+ C) o( _. Z1 f
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># o2 y5 N0 X- m  w+ i& C
<P>You needn’t fear anything </P>$ {% }, F" r" c+ J* d
<P>你无需担心</P>% E) V1 O$ U) S! }& q: d
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" P4 {6 q) m$ o) @" T0 O/ d- M
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
  h3 @( n7 t4 D<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  b  }. Q4 J( R' W. ^) l# F( A
<P>你说的每个字都是爱 </P>3 ]6 p# e. Y% W  }" b
<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ L2 v( K. T, x8 y, L) m<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 a( }7 H( c* N5 ]* i& S2 c<P>I love you I love you with all my heart </P>& u8 e; @6 E+ t" B; {
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
! H; ]4 D1 K( N9 ?1 E2 o<P>Nothing can compare to my love</P>
& Y5 K$ }+ V3 m1 a<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>! p6 X3 A' m# `
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" ]1 {0 H" w& l$ m* a- z
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>! d  P. H/ v. A5 l  h, U+ t
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
  ?2 ~3 E5 z& B: y& B% o+ I, d<P>整个天空不及我爱的一半</P>' S; f9 b  N% N
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>. U3 u+ H3 c6 l  L( N
<P>我好想看穿你心</P>5 [: r4 ^* L6 A3 B  W8 m
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
8 {! ^. c% e. W" s3 e  u3 T<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" B, r; C# E- L+ |9 R
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>1 ]$ [$ E. m+ _6 U+ G4 V5 [; G
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>3 k; ?; R7 @# ^# @6 J
<P>I’m still filled with fear </P>
, z  W: {  F1 D  B6 f<P>我仍满心恐惧 </P>& w, G- _" L' l4 }4 L9 v! A
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  h, n7 d' a9 e) H7 y<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
2 k% s, m" u; z- m. i5 P$ O<P>I regret not dying</P>
0 ^3 t% _1 S. r$ {4 d' S<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 P, Y9 ]- W8 X
<P>I only have one tongue </P>
. C) f+ c! h1 ~% {<P>我只有一个舌头</P>5 y3 n/ Z' I) c2 \4 e
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
: T4 |, w, |( d/ m  ]1 C! w<P>它不是近于100,000 </P>1 o" k- P6 p+ ~( Q
<P>With such a tongue as yours, </P>
/ P: q' R3 @4 Y8 [: T0 c<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  B2 ]. ^1 L  J9 R<P>Your speech can’t even keep up with it </P>3 K/ _4 w# J& R, C' X2 @8 H
<P>你的话语跟不上它</P>" V3 E# h. f6 M& }. @
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
! l$ I& k) ~( }! f% b<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>. S; `" Y  j& O
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>" n* ?) F) \, d" i! w
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
/ W- |0 R2 n. D, a. {
" J4 L+ z  F5 o我请你剖开它
3 W+ ^4 B* l- A5 |" ?- G2 }' }2 _4 D- _9 j' B/ I# m* r
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>3 I2 \6 D% O, I) w3 u2 C
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-17 03:25 , Processed in 0.051780 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表