杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48801|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  v" S0 U2 ]2 {7 u
# i. F4 m, m" x$ s" t0 t. O; N
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
9 Q5 R! J( }+ p' g- `  @# \" `* S* I3 W& F+ D/ A* }0 r
" u3 C7 J# R6 K) M  c% Q/ n
歌词我附在后面。* H& U5 r2 R$ u  v# m7 ]
The moonlight is shining brightly,
* V+ j! _; k9 J( P/ B% U1 rMaking the sky glitter like gold,3 i0 Q- t7 r" e' I3 I
When I gaze at it, my heart fills with happiness( f; u5 U$ l6 l, Q' A5 B3 @) X& P
The moon is shining brightly in my eyes4 v: S$ [" v! S7 p* g5 h/ V
The sky is happy down to its soul9 ^4 J$ E: ~0 O* K/ g. Y3 _8 p- |
With the moon kissing it every night
. h0 V5 V2 j& v6 pSeeing the sky content with its love7 H5 B  l# n# s5 ^- G
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour( y3 C$ n+ m" b; ]8 U3 [
You needn’t fear anything
4 b# \& C, o- `9 eMy love is filled with happiness, loving you steadily
$ y/ z& u  y. w# I' f' m8 AEvery other word you utter is love- a6 T% F: K. v
I really want to know just how much you love me$ r3 _8 ~. @' U8 p
I love you I love you with all my heart
5 R5 }7 J# a8 QNothing can compare to my love3 G) X; H1 Q3 w0 Z) z2 @# m
Can it even fill up half the sky, P’?
& ~& k4 C0 I; ^- tThe whole sky couldn’t even reach half my love
( R8 G$ u. a+ N) b# {  qI want so much to see inside your heart
/ N3 [/ z+ k9 ?& O1 V% y! lI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die1 b6 X7 q% C! R% Q& d/ C/ z
I’m still filled with fear% A$ M4 _" I9 y* v- x
Your glib answers are like 100 silver tongues
1 f2 q# i$ p8 E) v6 nI regret not dying+ W: J: K" `1 c
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000/ V& a# E. W' G5 J5 g0 j& a/ k2 v
With such a tongue as yours,
% J# b/ _- t  `  eYour speech can’t even keep up with it
% W! q6 e2 F/ z, W& IIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things# g4 ~. e/ O* f- W
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 0 Q- z' k6 X* Y" g. _

- n' L# l6 M# n/ ^<P>The moonlight is shining brightly, </P>
# m* Z; f, [4 O5 A) w<P>月光闪亮 </P># N1 X9 e6 _) N
<P>Making the sky glitter like gold, </P>! U; v2 t6 H# C7 U' n
<P>使天空如金子般闪耀 </P>. j5 r* p; R$ W
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; n# j& }  L( |) l" ]<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
$ x( f+ K3 P5 l. R$ F<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>4 A+ {  p; g4 S5 j6 ?
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
2 V! ^: z; Z7 Z8 _5 d) I2 ~" U<P>The sky is happy down to its soul </P>& }4 C0 O% m3 A
<P>天空也陶醉了 </P>  e& @* |  M7 Q( U4 k# a
<P>With the moon kissing it every night </P># F' H0 H+ {8 V: ]* [7 Z# Y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
0 }6 ~/ j/ Q& W1 e4 {1 X<P>Seeing the sky content with its love </P>
" u9 x2 ~1 z6 V, d7 k, f  w<P>看着天空满足于它的爱情</P>: U" i) C( ]: v: V; @2 y
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
5 q, V  a4 t9 j4 Q0 c<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% z( b# n/ c' a8 ]- F5 C& G7 b8 v4 w
<P>You needn’t fear anything </P>) {  f/ U- A, X7 W: a, `, N
<P>你无需担心</P>
0 L/ e4 M( ~  g+ D8 C4 [<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
* c6 X4 F: `3 w. a1 T1 S<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>& P, {9 S3 {7 j8 T
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
0 ~7 K2 u- X. L5 h<P>你说的每个字都是爱 </P>
; D: D% @- v7 L8 a' ^<P>I really want to know just how much you love me</P>/ y; g9 Z' n7 @0 c
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ k" F5 L* ]9 T  M<P>I love you I love you with all my heart </P>9 `8 C0 l+ v! M. p/ N5 c- n* i* B
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>$ w0 b5 h7 z  v' T
<P>Nothing can compare to my love</P>
9 K  s# L. H6 K3 l+ P<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
7 K' W7 z' Y# V! e7 V( d+ w% I! w<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
1 ^5 s9 {/ h+ s1 A8 ^  m' a<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 l9 B3 G0 p( t" t<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 X$ Z" C- y; E& g% W9 |( U6 q& s
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
' m$ |* R4 E: T/ z9 s<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
% p9 m9 Q. E+ d2 ~) m6 X<P>我好想看穿你心</P>4 L% F5 H8 Y% F& n4 L% K9 q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
3 [0 Y( U$ h9 V- w<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>; b7 o+ a0 j+ [# w. x
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
1 i. M+ j  l  m/ ^5 J6 F<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
0 t: z! l' U0 g. t<P>I’m still filled with fear </P>; A6 `: F8 |. U  I
<P>我仍满心恐惧 </P>
% w5 K3 S0 N4 x  t$ T' z9 @+ A8 e<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 \5 m. g" Q0 m
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
. ]/ Q& \; `( P<P>I regret not dying</P>8 L/ l4 A2 O1 u' `: J* p1 J
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>! R: x; b! [3 O- T3 D& R+ ~
<P>I only have one tongue </P>
7 q0 [# {2 V3 |6 Y' ?' K: H8 }- `<P>我只有一个舌头</P>
1 D- o  w! q8 E5 f9 J<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
, {4 I1 Z" P, W: W+ b<P>它不是近于100,000 </P>
7 P% [' V9 \* w* W+ z<P>With such a tongue as yours, </P>
# ~9 t8 r5 P+ t' _<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>' G9 }! x4 {& o: l9 H: L1 X
<P>Your speech can’t even keep up with it </P># H1 h/ i- D' I; w& `+ i
<P>你的话语跟不上它</P>- W1 Y! {5 U8 N3 C! H, i
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>0 A, ~1 Q2 }8 a, k
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>6 Z8 L% S' G0 L% Q' j$ K9 G0 ?
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& U+ b! d- z! H9 {; q<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + Y8 U7 Y9 ]8 E, ~

4 x1 P2 A7 m/ _1 y我请你剖开它 ; h; u2 `; n: L3 Y+ Y. W0 O9 K; R

0 a% v; |, T! a  @6 f5 Y7 ~8 e: |/ U 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>2 u+ T) n! N6 t; _, A. ~5 n4 u+ E
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-31 17:48 , Processed in 0.062537 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表