杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42124|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
' V8 [7 _+ i; L' R  p* `7 R4 B  a: |& M' L
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>5 U$ ]! C: i% f- |! B

* _9 }* V8 e# F8 Y1 s5 k
+ t0 W# v( D# V. Y& A+ U歌词我附在后面。
/ X/ w" U! H' j' S2 IThe moonlight is shining brightly,
/ W# i1 R2 r8 N+ z  w$ dMaking the sky glitter like gold,/ B8 v  p- F, I/ `) |1 n
When I gaze at it, my heart fills with happiness
- L7 b( s0 m: f, j- t7 rThe moon is shining brightly in my eyes
: R) t- t9 W/ e# g& X0 N; VThe sky is happy down to its soul
+ u. s6 f. E# l7 r, cWith the moon kissing it every night
6 |8 S) }& S  o* r  SSeeing the sky content with its love
: [: c8 F' ~" I  bIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour- e' B9 j! ]! @% Z
You needn’t fear anything- b9 o. R6 G/ h) e9 W
My love is filled with happiness, loving you steadily3 b# C$ {; y* M: K3 c
Every other word you utter is love
; m2 o3 ?  ]9 KI really want to know just how much you love me, }* y* Q' ?3 H  o
I love you I love you with all my heart
2 Y8 N. i# G2 y7 A" C9 a) TNothing can compare to my love7 ~1 h1 ]. D+ w1 F- m( P, o! U* c, F
Can it even fill up half the sky, P’?- y+ J  B8 E) E1 `
The whole sky couldn’t even reach half my love' \$ O& u  X" n8 a% ^' e! [% {# Z# M
I want so much to see inside your heart
' c3 D" {% U3 V2 n% @+ oI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
% U& Y6 K& x4 u6 y% k0 H- K. i/ x, D& zI’m still filled with fear
$ @1 q* B' K$ W4 r0 ?Your glib answers are like 100 silver tongues+ o7 L1 p  s! e- s( W  z
I regret not dying& I: a% J4 w5 w5 I. [
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 m; {0 n1 B# r4 x# P
With such a tongue as yours,; ^1 [: Z% U! M5 D6 r& p. T5 N, s
Your speech can’t even keep up with it/ d7 v  n+ P# T; T% B
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things$ n, `  I6 m+ S( b( @, r# [5 J
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
! U# u' ?' ~; i5 O1 h3 e( Z; R3 ^- c; x6 @  z9 l* d6 ?
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 H( J- U5 @, {' D) Z) H# F: J' y<P>月光闪亮 </P>
0 a  O  J% u3 L$ E; v1 S<P>Making the sky glitter like gold, </P>, d  _" X; q' z5 A) p) r3 N
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 c$ }# U6 z6 ]8 l( l) f- n% Q& U<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ G, Q" i8 R, T$ o<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
$ f* |! B7 n3 `) I, ^9 i<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
8 z8 J2 L0 V$ K9 s. G" O<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>5 N, o) y7 m2 T2 u/ v% h& x
<P>The sky is happy down to its soul </P>' V3 o' }9 a! y7 M+ C, a, Q
<P>天空也陶醉了 </P>. o4 v. k, ^" O/ e" b
<P>With the moon kissing it every night </P>) |, {' _' R! e! B8 ?
<P>月亮每晚亲吻它 </P>* u  y) P  c1 v& ?+ P$ ^3 h
<P>Seeing the sky content with its love </P>* R7 E" a- F/ }) s7 k
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
* @, H; t2 e6 i( k& y! J3 x<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>' g3 ~4 D1 e# m) b& Q! ~
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>! |3 q! U0 s3 s( P9 k% l$ \: B  Q
<P>You needn’t fear anything </P>
/ N  @+ o: P+ M: l* W<P>你无需担心</P>
8 _4 C. A& _; l. {4 @2 z# Y<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 _4 t% B2 n7 j; @7 {1 }& P
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! @' R& L5 C  R: u1 l3 @<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>5 |# u% b0 E+ m* d9 P7 N
<P>你说的每个字都是爱 </P>6 I9 W- S0 ]/ {$ }- V- Y( i
<P>I really want to know just how much you love me</P>4 g6 G0 h" `# Y' R( ~- z2 U" I
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
9 R4 I* ~5 y# N3 b<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 v9 W8 c$ v8 F" T<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
! a; m+ }7 {) p) d0 r: \<P>Nothing can compare to my love</P>
/ I8 u" R9 H5 z8 {! g/ b2 n: s" [<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
. @7 i7 R( M* r& ~+ r  D. |<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
* p  s) s9 U$ K4 D8 u& ^<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
  x0 A$ M0 s5 _( r& j0 N! `2 }4 R<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>, i$ Q  q& v5 h7 I0 p6 B
<P>整个天空不及我爱的一半</P>3 t1 m% C$ Q6 X. _( `
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>- o9 U7 q' n, c5 W# U7 h
<P>我好想看穿你心</P>
: J0 i- b5 O1 ^" r7 B' j2 M<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>% m, ^1 Q! E/ J. w' t4 _) V
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>, L" _4 E7 `- [: _: d
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
  c2 \. L9 s  h. m) u! i<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
4 v5 Y5 e& E3 n<P>I’m still filled with fear </P># H) N5 a/ I* \4 O4 d% N% t
<P>我仍满心恐惧 </P>
. y* b7 B& Q0 _  S8 G! n. v) }<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
7 A. K$ K* V7 c& ]* q, m<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ U1 A& I) ]7 P+ y; t) ]
<P>I regret not dying</P>8 v( a- |8 ?) F1 x
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>* ^! i# V. F: C& d: d2 d
<P>I only have one tongue </P>8 k" i& b) Q* |) N1 N3 d
<P>我只有一个舌头</P>  L1 C9 ^  Q) ^( J& ~7 I' a
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
; ^% \9 F+ L9 r% ?8 j$ g$ ?<P>它不是近于100,000 </P>$ f  `8 s0 `0 D- Q
<P>With such a tongue as yours, </P>( S4 m) G9 A( L* l# ^, h$ e
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>/ e- w3 W  F; ~" k, C7 H
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
  w7 Z6 v2 v' I  [<P>你的话语跟不上它</P>7 [$ H* D  x' `5 m& S2 Y* V
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
, ]' c% Q2 ]% q2 p2 L8 Z/ `% S<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
; m7 N/ o4 M- B6 X  J3 o) q<P>Rambling on about a thousand words of love</P>& K  m9 w- n0 R0 P  h( M  Z
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
( W1 ]9 P9 h' E3 ?  f* R
5 w% ^  z0 m* a8 [我请你剖开它 7 D8 B& s, a0 r) p7 I
3 Y4 k) d. ~0 A; u6 ]7 v
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
  m7 r- H! i8 T, B<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-12 22:32 , Processed in 0.050660 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表