杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 51473|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
3 v, c# G' I( x% V8 N: f" C5 D- I! E
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
4 b& R7 ]1 @1 q3 Q
4 ~& J, L& M( E8 N% A  Z
0 O9 b. b" J) u% M: i+ X( \歌词我附在后面。
: g3 L3 f* o  c1 o: Z1 fThe moonlight is shining brightly,# E5 T0 j7 q# z+ S% @/ @2 w
Making the sky glitter like gold,
& c& h/ p1 @3 b$ V& kWhen I gaze at it, my heart fills with happiness5 ?/ Y0 B, e4 k1 D' g3 d  f/ O" u
The moon is shining brightly in my eyes' T' O" Z3 T! h! L4 ]; @
The sky is happy down to its soul- w3 R1 O8 w" a' O
With the moon kissing it every night
) F9 r3 j, U8 d8 P9 U  `Seeing the sky content with its love
$ U0 Q/ |3 W8 E/ z  g6 DIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
- T3 t7 t1 m/ T9 SYou needn’t fear anything
9 O3 f  C+ q# {% }4 C" \- cMy love is filled with happiness, loving you steadily  b0 m% o5 J& F, {
Every other word you utter is love, n5 t7 x& J1 b# _* G+ X: [& x
I really want to know just how much you love me
# I" Q+ A; C, y; `" }' ~I love you I love you with all my heart
1 c$ T$ P, d! r, y& _+ [! yNothing can compare to my love
. w5 Y" \) t/ v9 YCan it even fill up half the sky, P’?
! d# \+ l3 g8 p% _  r( @7 lThe whole sky couldn’t even reach half my love
& H  D! |3 y8 ^' N+ |0 wI want so much to see inside your heart$ ^$ M) J, y% H& X- S' x
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 Y, F' I' }2 t2 |I’m still filled with fear
$ l- \+ _. ]9 i3 @3 VYour glib answers are like 100 silver tongues& [  j( S/ i& d& q6 R8 _4 n8 x
I regret not dying. r: @6 y3 b2 P/ g. u
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& `+ N0 W& k1 |& B' `9 C% ~7 W# U$ w
With such a tongue as yours,/ M& E) W% S3 S1 d7 G5 b6 f1 K; l* U
Your speech can’t even keep up with it
. \1 |/ |' I* a2 Q' Z4 gIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 u9 H8 ^) i$ ?" ]: PRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 0 K- Z5 v/ G/ @$ x1 U. Q

' Y4 j( n4 [+ z! c- U<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 M0 D$ }# l9 P3 P' T! ]1 A; Y( J<P>月光闪亮 </P>9 [' z! Y* H5 g- z; g! Y, o# q
<P>Making the sky glitter like gold, </P>  v$ j6 z2 u  y8 f2 c
<P>使天空如金子般闪耀 </P>7 k. M9 B. Y6 c0 M! @
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>0 h; x4 d8 x' k4 F( d  j; K( Z6 r( A4 B
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: S/ k4 Q1 I  a8 g+ A! u
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 N/ I/ l- u" }7 {, U) o
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>  L  y, o9 [% _3 y: O! ~, ]9 y
<P>The sky is happy down to its soul </P>
- D' X$ O& L( l7 ]<P>天空也陶醉了 </P>( A' w" |# D) {& a, W8 g! c* S
<P>With the moon kissing it every night </P>
* m/ i- M$ v" x4 v3 Y7 Q<P>月亮每晚亲吻它 </P>" N, r: l( D& v0 O* X
<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 y* B1 A; x/ X1 f  d<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 |$ {# C- u1 l0 j- I/ L<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>' c" L8 \! `2 B9 q, W, L( `8 N
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 g2 `* q8 U) A, c  P# q
<P>You needn’t fear anything </P>
* T9 F" W0 ?3 T+ E' L9 L, {8 O, d! t<P>你无需担心</P>% @% b8 j( ?, n+ x5 Y
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>, a' [; K( k7 F" _" z( x
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>8 N, U# p6 I/ M' j# H& ?$ K
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>5 g5 {2 l! C( M2 s& Z
<P>你说的每个字都是爱 </P>- e, S6 u7 i# ~* _7 a* z9 \
<P>I really want to know just how much you love me</P>
; ]- G$ o6 O2 I<P>我想知道你爱我有多深 </P>
8 A% G3 V5 G" g7 I2 S% b<P>I love you I love you with all my heart </P>
0 ]" d+ ]' @% K$ z8 H6 i<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
0 C, |# F4 `+ [1 ~0 w<P>Nothing can compare to my love</P>) c) F$ ]4 W; ]
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
2 \# g3 o) q5 \/ m! U<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>+ s  Y% t. K, D
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
3 j! S/ K. U) w3 U0 N& O* l$ K<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
1 ^) r# ]/ S/ o: I<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- e2 j: @; B. ?" E* I<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% q6 A6 o# D5 {) \" ^. d
<P>我好想看穿你心</P>; S* t: Y- [! U5 u$ m' w& z# t
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
) ]$ P9 {9 Z, I<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>: k8 C" J1 @* \' Y; C
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
) u! Z! a; D) H4 _3 Y: ?$ b1 ~<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>  D" q# ~7 T& q6 j( E
<P>I’m still filled with fear </P>
2 e- U4 y3 B( u3 e; H$ P<P>我仍满心恐惧 </P>
( A' w0 p6 u# z, ]7 V, ~' g7 c6 `4 R<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 f! [7 G! W1 @0 c# V4 T! ^$ F
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* Q! t: i* \$ ?& T
<P>I regret not dying</P>& e4 H1 x" t$ I( S9 Z
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
2 x" r. N" {3 T1 b% z# B  C<P>I only have one tongue </P>
* M& J  O" U9 E2 |3 X! ?<P>我只有一个舌头</P>
9 i8 r7 N0 I, n' o* y% m<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
' z' w2 L( F& G; s<P>它不是近于100,000 </P>7 @4 N% M- C# H
<P>With such a tongue as yours, </P>, b. ?! I7 f  A& g* f, F9 ~
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 O# s9 G9 [* ^# G5 J/ U+ g<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
; E* S3 Q6 ~9 b, z+ y1 G6 P<P>你的话语跟不上它</P>
, W! z6 g8 g/ \+ s1 a<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! i/ I4 C" l% f1 T
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>: H9 d1 @/ ?1 R# S. P0 y+ u
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
! |/ y* x% Z/ D3 r& X, I% ]<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 O" Q4 `4 q& G' E3 D* X: q# r9 ^* ~& ]
我请你剖开它 1 p7 m! a3 M8 j" i5 ^

& w2 k; n/ W6 W/ t5 C' b) W: X 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 p6 V4 w7 T7 m
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-14 04:51 , Processed in 0.050192 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表