杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48490|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ S- E: i$ f0 U
" B! ^# Y) v. F  p) n9 a' _. h4 g<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
/ L. b5 g- _; P8 Y
" R5 @( ~( ]: a7 r
* J* H" b8 A/ v. k- x  y歌词我附在后面。
* U8 k8 q( C+ d% a$ ~: ^9 _! lThe moonlight is shining brightly,; e0 p! I/ x5 S; O7 Y
Making the sky glitter like gold,4 g2 Z' D5 u  J; Z% x2 y9 V9 ?1 ~3 Z. B
When I gaze at it, my heart fills with happiness
7 \" C$ Q# E9 N2 H! \The moon is shining brightly in my eyes; ~3 S% x: H( k: `; F3 g( I9 m
The sky is happy down to its soul
, i) V4 u9 E7 U2 U) E. X% TWith the moon kissing it every night
/ S4 m2 n7 L/ _1 XSeeing the sky content with its love
2 H* k' I8 u# o4 j% f* g) A. {8 pIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour* j  a1 h4 Z1 u7 x. Y2 O
You needn’t fear anything* w* k; l9 N, P# i
My love is filled with happiness, loving you steadily! H. r+ y+ R$ ~% ^
Every other word you utter is love* `6 j. S4 k+ V2 [3 D" B2 Y
I really want to know just how much you love me3 C- \. ]  c' P' u+ a
I love you I love you with all my heart
" |* m7 ]" `8 \3 M9 Y9 zNothing can compare to my love
% h  }0 x' j& |8 t: A0 WCan it even fill up half the sky, P’?
2 \, W% a9 R" u8 O8 LThe whole sky couldn’t even reach half my love
3 o8 p6 T, t9 f: p# D6 U+ HI want so much to see inside your heart0 o% {% K3 N& p# t* z
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die) B! b# z1 M  H" A- C' X1 n
I’m still filled with fear+ ?! v' Z( V$ r& y5 q+ f
Your glib answers are like 100 silver tongues% Y9 Q* R7 _: |7 [8 o3 n
I regret not dying
. ~- M2 L' f/ V2 \* Q: v8 \/ s/ ?I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0009 t& F$ c  y" t( F( V
With such a tongue as yours,
5 s, x  \9 v3 e( i9 TYour speech can’t even keep up with it) U3 ?* W  _: k7 {* z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
, _: Q4 ~+ M4 S0 G0 \6 H& q, GRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 * u  D- A" v0 F% `

. p) C8 a) ^; Y7 N! i+ R' w<P>The moonlight is shining brightly, </P>
# S9 C/ q& g( _: e& t<P>月光闪亮 </P>% z" |! y  z" o
<P>Making the sky glitter like gold, </P>& z) t$ ]4 g2 m5 a' a$ R
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 ^. H3 R$ R$ j( [$ \5 w<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* {- \! ?& i- R7 E& \! v8 C
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
) d6 I" y9 s: n6 c<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>- W& l! \4 H& I; G) `9 ^# B4 g* g
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
$ f# `9 u0 o: q' z, g2 n" U<P>The sky is happy down to its soul </P>* W/ S3 H( Y8 z1 ^% {6 B
<P>天空也陶醉了 </P>
5 m6 d6 V* n! V+ r& X) F<P>With the moon kissing it every night </P>* ?- p, n2 C+ t- k
<P>月亮每晚亲吻它 </P>7 x' n: L+ }$ D; y0 s
<P>Seeing the sky content with its love </P>6 H! r. b9 V6 _& I
<P>看着天空满足于它的爱情</P>8 }: k, J* S4 \& J5 |9 V
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>- ~3 |! w) e6 B  @
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 \  _0 Z$ ]% k<P>You needn’t fear anything </P>6 D  U1 b. j2 k( D4 M8 n
<P>你无需担心</P>& y6 @! n" Y) w9 H( S
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>% ~. J7 p2 S8 o* U5 U
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 L& x" Y/ p- t/ [' Z3 l8 A<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
! \' o& `$ c0 M9 W7 P+ d<P>你说的每个字都是爱 </P>
# O% J. Q, i, Z- n: [% h<P>I really want to know just how much you love me</P>
. J& G9 E0 @2 I' J<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 x! U/ E1 x, ~% |) D<P>I love you I love you with all my heart </P>; J& B2 h4 s' w3 B
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>0 S6 c: K) }8 ]& r6 i9 l
<P>Nothing can compare to my love</P>
( j- E7 |' ?4 `( J+ ]/ ]3 e5 q<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
4 H! ~' M. O: q2 V* E; ^* W0 t<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
' j3 y, `  @  \) ]4 A: @<P>能填满半个天空吗, P’? </P>' N3 Y' D" j& w2 U" }& Q
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>4 P0 |6 A8 N$ y( c! e' `% s" t
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
2 D* [. d3 M+ Y- i* Q6 v<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
6 J" g$ f1 |8 g  b: P<P>我好想看穿你心</P>" S: x5 l  a& L7 v
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>8 F- Y9 V$ S% W* ~# U* k' [" f
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>8 s" _1 s6 a# |6 T/ W
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>' A7 a+ o  @7 M/ n' z- h
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>! p$ ?2 a+ ?: y7 m  L0 Y
<P>I’m still filled with fear </P>. b% Y) ~0 n/ Z% Y5 E/ f
<P>我仍满心恐惧 </P>5 Q2 @! `3 v5 ?# k
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
: K2 X- Z' b  R5 K0 e( P0 e. o, u<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>  F2 G, N( B0 v; d
<P>I regret not dying</P>6 k8 j6 g2 \: S# L$ _9 }
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>" p7 O; Q: X8 Y' w; [1 ], j
<P>I only have one tongue </P>1 _9 o7 M4 N+ D' M1 k' o  o
<P>我只有一个舌头</P>
7 V$ q" F. S4 ]  ?- H<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
; T7 P- G( k1 Q  b  m- \) o) D<P>它不是近于100,000 </P>5 x, I% k* t7 @: o* o- b
<P>With such a tongue as yours, </P>
, ~9 l) L- A. D3 l) g% B; t<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>) C# t6 ~% q" ~' @
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>. f. ^) E/ J' v# y
<P>你的话语跟不上它</P>
% i, x6 o! @, E; s* P: o& _8 r6 h: z<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
$ b! L1 b( W# h3 E* r* B<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>) c( q& ^/ _3 K* t
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
6 h9 I& J' e. s- p) Z5 t3 N<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
* r: q4 x6 a3 r1 }$ D, u- _& o2 d) X/ I; u
我请你剖开它 # |4 N$ u1 L4 I# T# |+ a/ @
7 [" `1 t. [: e! |$ R. a( [6 ]
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>' P# p; Z/ z2 w$ Z+ [
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-25 13:23 , Processed in 0.092968 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表