|
|
& {% u1 K' w, J9 \! a
$ _4 b% W- A# Z ]& J$ L+ dIt being in the springtime and the small birds they were singing 2 Y) Y; K4 } \
那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 / E" C& h" l, r; ?6 b
Down by yon shady harbour I carelessly did stray 2 N- g* V4 g& r- I5 f- O
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 - F" @1 m& `8 G' x$ v
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming
4 i3 W+ k$ e1 b- U画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
2 r- G1 B2 N! N; L( vTo view fond lovers talking, a while I did delay $ ]- b5 h g9 f! G) S- V
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 ; n& U- H+ Q0 T+ Q: S
She said, my dear don′t leave me all for another season $ r" r* E/ \8 O) c, T1 ?( p
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去 ( x) [& A; Y0 i
Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you
* c$ ]: K8 ^% y4 T1 i9 K& l1 ~虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
0 @0 R8 R+ f# h2 T/ a* {I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation! n- A/ t0 G. P! ]4 W3 J8 B
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
; ~9 f: @4 v+ X5 Z1 a5 H( ~And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
, X/ G' H' K7 N# W ^' L0 T D我对神发誓,我永远都不会说再见
7 a9 c% t1 a% M( NHe said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience 1 M1 W0 [: Y t$ A' a9 O
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 ' v: ~$ X r% n/ D" Y( C
You know I love you dearly the more I′m going away
6 o: f1 v$ I) Y, ]: J8 E你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
I$ i; j) Z5 t5 K# r9 u+ xI′m going to a foreign nation to purchase a plantation 7 K# w' e1 Z- H- b- Z! s) P; d! K. W
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地 ! P. a" c# E B; q' h. [
To comfort us hereafter all in Amerika y
% t; N; Q, E, K( W* h来抚平灾难给我们带来的所有创伤 . B7 b5 g j$ c! L9 t
Then after a short while a fortune does be pleasing ! I3 w X' d3 [! D, b8 K
不久以后当一切都已经平息 , l9 u2 T' o2 n3 U+ T. m+ d2 Y
T′will cause them for smile at our late going away & e* Y) G4 }7 B J+ T
我将让所有人都因我们这次离别而幸福
3 d9 y8 S8 c5 E& M5 p9 e. N- e: A6 vWe′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory* d$ X- O( T9 H1 T
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 $ ?0 d0 g, g' f& X) s) {. Y% b. {
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
- @: J' O0 r3 N. f9 X3 O: ~0 a+ ]/ Z* b我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 ' y, k& U; h1 c8 X# G
If you were in your bed lying and thinking on dying
+ O( j3 a! O$ t% i T; {9 K' p如果你躺在床上正思考着死亡
6 |5 c1 p! r% A; M1 B/ ]( s8 N0 ^4 ?The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er: G, Z- K3 w! }& E4 n
爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 2 ^/ E/ P2 I# _: y
Or if were down one hour, down in yon shady bower
4 J; o8 u4 ^/ s. q' i9 T或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
, Z- A, A# F6 f7 T7 sPleasure would surround you, you′d think on death no more
3 ^! o. Y8 Q4 x: q- @ 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
8 {- d% [- ], sThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
1 ]0 ~9 ?0 h1 |4 f7 w* ~! t所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方
3 A; q; C& H9 Z% q; y8 Q. S2 B3 K" DI never thought my childhood days I ′d part you any more $ {9 Z8 ]6 s/ k5 e
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 & e5 o8 w# A8 B9 d4 O
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion & o; R: l4 z. H! h/ _* i& j
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 % h% H* W& I. } U& d: L" H
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore + l3 ?. U* X# x0 ~" v6 v" l! q7 o
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行' t/ }5 O. M ~( A* J4 j$ p
) p; f, f$ S0 Y4 M, @
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
: M, W5 S3 `9 r4 D9 V% J5 w* ?6 `
[# P! w+ y1 s- J* B6 ~爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
# q$ J5 G& x; ~. ?她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
$ _! W3 ^/ j8 x+ t: t$ e! t& m; K3 T$ U
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
3 j. V$ n+ @4 P" x& Y2 f% `7 P S% J z5 D; b1 w
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
! [/ _: a" F9 L: n$ Z2 k$ [' X: [9 W9 C4 P5 k! d( Q6 g" _4 v# A+ l
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 $ ~" q) P8 B# J& F: X4 ]
8 S' e" x* I" Z: h c
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。; C+ m7 w3 r+ a8 n0 ^
; b) U9 b, ~$ \( U# i
自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|