|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
3 p5 |6 {/ C% U" d 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”" l) U, [6 F6 B, K
: W; g) U( U; F- d
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
) ?$ {# b: x- L ( ^) C" U0 D" |$ O) |# Z% q9 C( A. z
遗憾,我给不了任何回答。
) T! G5 B) I, D/ w+ [8 \ ; R- e0 n8 ]! o0 @
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”/ V' u& I1 d+ b0 w
6 i" A: j9 o+ t8 D' g' ?0 [7 R
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。' d; l3 w& r3 T* R
# F4 G7 t% e1 K- }4 w. f$ y但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。* D. N7 C+ J2 A5 `, o( o4 G
/ G* t' t0 J& P
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。8 Z. s- z1 ^! I# s7 m! ?) L
& i# u" _* ^/ S8 m
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
: s8 o8 J0 k$ w
. f/ Y/ @. ?! N8 f# L- N如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
/ ?2 K5 [! N; q) N1 j: i5 l
5 s; |/ M0 e* y民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
4 ?9 c0 y$ V2 ~2 t6 \- ?0 v ) ~1 h" R( m t; z( Y, p
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。$ ^$ S4 X L$ w6 G0 _
$ n: A8 h! @6 L' p* [8 j# i中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。. g/ @+ V- m+ Y6 ~+ _* y( _
4 B. e4 P% H- o1 |; b* }+ o骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
4 O W4 p1 `' W. d! ~
7 o/ u" w; \& |* a( ^还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
A, u/ @4 {0 `/ |. B9 R3 K
; ~! j2 r; H: A z7 J& P( k T/ \! K警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”; I+ n0 m; t% U( F- {
5 r4 v. ~" o% j/ A3 S/ g. P2 E; Z7 @容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”% M: }; t9 H1 V( Z) S7 d
b, [9 C9 k: k9 y7 s要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。( O1 C5 q( }/ e% j- _
: W/ |6 e3 K5 o9 s! E2 x; g渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
7 V* |3 L& U( }5 }
/ |+ Z' Q# d% m% P7 j5 O6 E不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。% Q/ @* e; D2 [1 Q
|
|