|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
3 K; w, i2 c0 y+ c& |! q5 c; s 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”3 |! k0 ~9 K3 o/ x- B
. F. t/ z& ^! y6 J7 \: e0 x8 I我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。4 {$ i7 b' g, E( N8 R7 r
; G6 m" j7 M$ \# J/ n/ j9 C遗憾,我给不了任何回答。
' b, n. l+ L- ]* a# X& T: ]) a
/ E, l( o( K1 q* ]更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
' q' ^) S, ]0 n 1 E; A, i S! z/ _( q
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。0 i8 z2 \7 T+ r) P. c
: _ }% @7 m V2 s7 Y3 e! ]* D, O: r但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
9 @4 x& n; N, N' l7 S 2 n( s5 T$ i/ c. z' l
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。* Y8 N) j Q$ ~
8 O4 r% z* q; b; K( \0 p* B马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。" D6 Z& T9 I( v' Z, P+ H0 y
8 N" Z8 r3 c& }4 Q) N8 \如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。8 X8 ^ s5 P- B
- U. F. I% S; Z" M0 I* D' T y民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。3 }; Q& u0 f9 ~6 r
7 I# s) r! R# u( s2 v5 s8 A( [
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。' C% T; S+ r6 o( L5 r4 Q
8 J7 Q$ _9 o7 p: b- Y( f' C8 b5 z1 r中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
+ ~1 K9 |2 b4 E7 P, e; Y
+ F m2 z( \8 u U( `骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。8 i: e! a/ N0 s6 C) ]; J
7 s/ r6 v5 c9 P) Z, K还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”! z6 y/ ?6 X& C
2 W9 M# z, n2 h$ s; D* Q
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”. X( a/ r. e4 F8 m
( G' e* o* i0 Y( z2 c! F; ~
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
. g8 m7 w. h4 T$ X$ W. r* ]# h9 u
) L8 \5 R" y$ Z要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。+ _2 ?+ _7 q( B) {
( M0 f- \' \% z$ W, r渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。% r* D: W l4 a: R h
# E* w! L4 h, K; d3 v2 n8 _不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
% G" c! W( E1 C4 B; G- ]& l |
|