杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47794|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:( Q. A) i, ?, @! U% E
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
! V" C2 K; s" D, b5 F/ F6 j2 换行或空行错误。9 U% E6 u6 T, V; }% [
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
  `8 L/ k9 S( A) F4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
. S% y8 {) p# @! I5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。+ l7 o3 G  |1 ?- f
6 中文意思不清楚,不通顺。. w6 R: ?5 p8 u! ?
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
5 s" F+ `* O8 \1 F* ^以上请各位翻译成员注意。7 O/ [" E* l* Y

: t/ T1 Q$ k4 _9 }8 `# ^, ~另外翻译要求如下:" W% U0 ?9 [+ G) _" q9 v
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
$ ^( H7 E. d3 M% s+ M2 X2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
' W- j! i2 N4 S- u3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
6 m! c& s' V4 ?  O/ F4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
8 \6 N6 J$ ~0 L5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
- D- \6 B7 A4 ~$ O( }0 h2 b' |6,语气停顿的地方换行& r7 [1 A; }8 m. ~( s, @9 M! j
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行$ y6 T+ Z- D# v
8.要用繁體輸入法
% y$ W+ b  ?1 A7 `9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
% j7 w+ B! s: J" _8 ]+ T10.不用標注是誰在說話
' A( r. a" }* |& h9 U11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~& m  F4 U5 g5 [1 T# C  i
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。7 w! B: A- B, x; ^5 |  Y. s! \- z
9 y5 Z7 X7 Y, H$ }0 n4 ?
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
: J! T) c( M8 O: y/ Q$ m  p6 S  a+ E+ N: r) U
給我這個!' a; f2 c) {- V. P! w5 u

2 }: l% Y; c$ i' \為什么你要想這么愚蠢的事?
: R* L& q# i; g8 k3 N) e% a: `你想要自殺嗎?" Q) M* G2 O2 P9 M" X
7 o7 X  ^: K: s3 P: f( p
你瘋了嗎?我口渴% _+ w8 w# O7 ^2 h
給回我
. ?; f& U8 \0 F% U5 n- M6 e, m& R) j  g
不,不要騙我+ \$ ?2 P- {: Z2 }* X, ]; y
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑5 f, Q5 C. v. A7 P0 B9 y- x
你要是喝了的話會死的
6 I7 k, y. @* m1 [9 r9 M; y& ^# V
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料# c2 C0 b6 N% ^# G1 J/ `

- n6 b- R# M' g3 u( u  F+ ^: ]這不是Gotu kola的飲料/ p1 R9 r. ^: g' a1 D! ~2 J
很好喝
# z1 @" t' M; i# @4 I) s你是不是真的想要自殺啊?
+ |. u" }$ L& W7 i+ @
1 t( l: X/ ]) T; L沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
/ c1 g7 h& G* N) b6 ~我是個很失敗的人,連自殺都不能想3 Q! n* J6 z4 h6 j# A3 `
你去給我買個新的來
6 _1 b1 J. y0 w5 r4 V. k' r' E, t6 Y" T. a- m
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
) ~8 ]+ @( [8 `3 j4 nFolk在哪?6 V- A$ J3 o  L3 |/ E
他應該和你在一起的" C  Y: H9 G, z
" W5 A/ E2 W8 ~  @3 V
Yong,是我
; I' O7 \% N  Y( u) ?0 ^5 N3 ]! B- p8 }+ B) s& W
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
+ l4 I0 C2 @- r& v& W" @還是Folk有一個靈魂,
0 B$ O6 b3 O  m, H. v
0 w; p2 I! C- G6 ~, b不是靈魂,Soong,
7 f6 W$ G; W1 ]6 j我在這里,在窗邊
" E; y: A" n" W  Q" B* x' S' L* H8 ^2 _/ f5 l5 Q: t2 p  i
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
# |( h4 X0 G9 U) I4 r8 ~) Q- N有什么不明白的地方随时找我。9 @2 x8 S' }. _  J0 ~) s! i' C
/ ?9 C  f  w/ I% C5 o) L
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-3 05:53 , Processed in 0.044072 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表