杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65825|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:/ w6 G$ |/ f" S' S1 t1 P$ I- p
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
9 \9 |, }0 g" a, w& i& j2 换行或空行错误。: H. W) T' x) v* L' g  o
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。2 ?& G1 Z( J  B9 _* ~: x1 k
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
/ i% {6 L0 N8 i" r) }* ~/ }. b5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。# D6 \, g. G8 X4 I
6 中文意思不清楚,不通顺。3 g3 W5 i) f$ j2 O
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节/ r0 o' b9 T, z
以上请各位翻译成员注意。6 b3 E" b  s5 {1 |: C* E4 Q$ v' e
+ E4 x% z6 B# x- d5 i
另外翻译要求如下:5 M4 r# Y) G# y3 v3 x9 u) ?% F9 R+ w
1,用全角的标点符号,看起来很正式。6 X1 G" D* z, ?8 M. b
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)1 e" F. b' H! v( N2 v; y9 F
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。; E( ^: o8 G) ]" ^9 J
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。% n/ |2 h6 |6 ?
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。9 N! r* c8 j2 u& I. d* |8 L$ b3 C
6,语气停顿的地方换行! A7 m1 i$ d& S$ p0 b- o  X
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
- D) i$ O& N* Y" B( E8.要用繁體輸入法; N  j% Q' {$ j- F% L
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)3 V5 b3 h) W9 \3 D7 L0 L) t6 j/ ?4 [
10.不用標注是誰在說話
5 J/ z" E7 a, U7 U1 ?11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~, s6 X9 }9 T! c/ Z$ z
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
6 j" k' w8 M/ A% q1 x7 u4 h, p  K2 W7 S; \. b0 @7 g: M; {
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:% {& K& t: r) n, f& O  }  ]

3 S0 H" }- N5 r" u" x& e. L, q給我這個!! t8 }. @$ c& T/ p: D. P
: M. g1 n- [8 u- S
為什么你要想這么愚蠢的事?+ S5 h% X8 F4 N: t3 ]+ B
你想要自殺嗎?
) {% Y5 w  s9 A+ W7 I: g8 `. O- Y' ~( w
你瘋了嗎?我口渴0 @0 Q. @/ A/ t- j! f
給回我
& Z/ L* b2 ?; Y" I6 ^6 H% z. z: G6 l2 y$ D
不,不要騙我& m3 w- x3 K. ^) F
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑/ F, B& I+ E& s/ W2 c
你要是喝了的話會死的; U4 m# [  t0 t7 b' N9 k

. I2 E7 @- h4 B  W不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
. b6 }; \( W8 M* n+ U) a& m0 ?0 S/ H2 D+ e+ N+ F( \+ S
這不是Gotu kola的飲料
0 C: `, |% K9 ?2 I6 t很好喝
/ H! a3 Q; r+ E7 w! w# J  C你是不是真的想要自殺啊?
7 ?  Q2 L: g. d& ^3 j& s7 Q7 j( \4 K! g& R4 M
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
: `0 f. T8 z7 Z8 g9 H我是個很失敗的人,連自殺都不能想
# o( V( a) X( j9 H- Z# k  t4 e你去給我買個新的來
5 T1 |% [5 n( w8 R8 k3 k8 k' ]- \% A) \4 y5 Q# q+ U) Y0 ~/ u1 j
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃: n) q7 _3 l) ^, v& Q) S- P5 Q$ y
Folk在哪?
5 `/ ]6 M* Q. P/ z! Z, R他應該和你在一起的
; V$ l. N9 D! e. L7 q  W9 b. q% w! T1 f, L7 A: g& Y
Yong,是我
" ]$ J: N) a; f$ F$ r/ p8 R; J7 T8 U- L! i& b. B$ H! h+ [
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
4 V# k$ K1 z2 W$ c還是Folk有一個靈魂,; [+ [3 @; f( z6 U

9 a3 t" f  @9 k不是靈魂,Soong,
; p) o. u1 ]  b# w我在這里,在窗邊
* Q, z3 @* U7 |. J4 D* ?2 l! `+ N+ f  l) R6 n
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
& d3 e7 a, L- P+ C4 F) \9 Y有什么不明白的地方随时找我。
; S: k& m" x) I( K1 C7 t0 ]0 x4 W8 n1 O
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-14 13:44 , Processed in 0.068563 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表