杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 73701|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
- k6 N1 F, s6 A# [8 ^+ g, G1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。5 Q$ b* g) Q3 u' d" |5 ~, \* N
2 换行或空行错误。
0 E0 i1 l; _0 r3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。7 N9 m$ X* ~) b4 A+ U
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
7 D5 }2 A0 u3 J, ?) |5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
! K% r4 R5 u% c6 K, N6 ^" A$ ]6 中文意思不清楚,不通顺。
6 y! j% R- P( L# r另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
2 G- z/ k. N8 q- s: q- A以上请各位翻译成员注意。
4 V; R8 l& v/ @' g4 Q8 Z. [+ ^$ H- q7 ^0 \  A4 l6 s' I! u6 J* r2 Q
另外翻译要求如下:- u* `3 v1 ~6 J; k; R. u8 w# s/ X) Q' A
1,用全角的标点符号,看起来很正式。6 j6 a0 l4 D9 A: K( ~' X) b* g' Q2 {
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)1 b2 P2 e7 b/ Y! i* z
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
0 ?6 @2 c- ~3 r, w. ?4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。& b' Z. `( u( i9 j5 Q3 M9 }$ h
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。0 _, w2 U* X* G9 b- P
6,语气停顿的地方换行3 ]+ j* Q! M' `: M$ F2 s9 Z
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
9 G5 E0 [, d/ d' V% G# u8.要用繁體輸入法
6 u! a3 X8 R; h# m4 w; ?  P$ g9.用word或者txt保存(txt空间比较小)1 J3 z  ?( I, P. V* E2 i
10.不用標注是誰在說話7 H9 k/ J+ }: V  X
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
2 H, u6 n  |7 h# t5 k5 }! c12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。5 b! N1 p" z2 t% s2 o% k3 g' d
$ Q7 I% O8 A+ X
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:, q2 S7 z1 [1 J

# ^. V$ `' ~- K# L! x! y給我這個!  a  Y: Z$ v7 m$ u

/ r1 d0 T) o+ [5 s為什么你要想這么愚蠢的事?
; y* [: N" ]2 b! p- G  X" W, `7 f你想要自殺嗎?
$ l3 i/ o1 d. {) [5 K# S( b+ p3 W9 N0 B6 s8 c
你瘋了嗎?我口渴
1 [0 i- E9 W+ w, A3 L9 L給回我  w4 X6 m7 L+ W3 _9 Q
2 X6 ^0 j+ t0 P
不,不要騙我- N+ L$ u1 |" y: E, O1 {
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑- \' W0 g/ ^+ J$ F
你要是喝了的話會死的3 K; |0 n) b8 k0 B$ y

9 s- B  `! Y+ w不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料+ R5 t, h+ ^( r8 `# h/ M

$ U3 `# X! E* \2 M. g這不是Gotu kola的飲料
4 L3 y5 [  A4 I5 ]  T很好喝
+ E* A' f" R, s8 Y9 P& p你是不是真的想要自殺啊?' C& h9 P; i) a9 B$ }: C! R

! @# b! I0 V. b0 f4 s- S: G沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
4 e4 E* Z2 G, ^/ }4 w我是個很失敗的人,連自殺都不能想
! O+ Q7 J( v/ G. |' q你去給我買個新的來, p  ?  e8 R6 o1 E1 y5 _
3 ^/ W. B! Y+ N: _! L
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃4 u/ a: M! g' _
Folk在哪?
3 f$ E& l9 B3 }; a! U0 n& S- z他應該和你在一起的4 B0 p9 V9 n' n4 k  K# i

/ A  k4 j, a, ~" D4 E( wYong,是我
* I) O( H0 `' z  A4 G. u& F. i7 E6 D* z6 \
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
! L% \& ]/ C) j4 m( F還是Folk有一個靈魂,' G  u& e. m7 Q8 v, i- j; A

8 S) h. l; }5 A7 ?" {不是靈魂,Soong,
2 X" Y+ o% F# I: G& x我在這里,在窗邊0 \6 L. A3 I2 h
& d% F, ^4 l& z7 C# I! k5 U0 v
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
4 j9 y+ V& e# \% p, ?  b6 v$ U有什么不明白的地方随时找我。  u+ o8 s) t# K% {

2 n' z% z5 q, A' ]& F4 T; T[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-26 23:33 , Processed in 0.093516 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表