杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64645|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
) h( s" t: j- x6 n1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
) T: S7 ]/ P$ M8 }2 换行或空行错误。* z5 W$ o" W+ p" L1 b
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
+ S5 K$ R( J8 K* Y4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。, T0 s- n- y4 N$ m& C; Y
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。9 A; X7 X* W7 o% m
6 中文意思不清楚,不通顺。+ L3 H" w/ u8 Q7 p3 Y7 ^3 Z
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
4 Z! ~  g; c; _/ M0 M以上请各位翻译成员注意。
2 v0 k4 N9 F4 @) ?8 A
4 p! m5 g! S/ A* J另外翻译要求如下:
0 q9 G5 D. G2 f* e1,用全角的标点符号,看起来很正式。
; |5 B' R: g) K2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)6 }. D3 R2 d, I( P
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。) s4 V3 ?" g- V3 \* h
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
4 {! ^2 l& T  ]. T$ x5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
  e1 E1 `7 Z6 r0 {6,语气停顿的地方换行
' X: [$ e% ?& Q; f7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
: M& `5 q, `8 o. K8.要用繁體輸入法
' n1 ~  h$ |+ ~9 s  {9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
3 _5 |) ]& x$ l8 V& H9 P10.不用標注是誰在說話
. {: T4 o# l: o4 C! \11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~& v% S( P+ w; m
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
% x+ B3 f* H/ G6 E8 X2 q/ l$ l" K8 M, \9 L
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
3 O; P9 Q) A9 u4 b6 P  S, q
1 P7 E  D3 }( o6 M0 S5 C9 P給我這個!
2 ^% \- [. B; d" h
$ t3 Y6 l, R8 }7 `+ n% `為什么你要想這么愚蠢的事?4 w' g: a& ]% t+ |1 ~; _, {" [, |6 E
你想要自殺嗎?
$ A* A4 p/ B* }* U  ]2 M; D4 P/ w7 t% r9 u- z
你瘋了嗎?我口渴) @5 _+ @; z# J& ]1 `
給回我! ?$ ^8 v/ T0 ^$ q! c8 G
" x& \  }' \3 _! O" j4 v" g3 T" S
不,不要騙我
; M$ F2 P: K. W  h這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
) N) s" h) U4 L( V% H你要是喝了的話會死的) M; v8 `4 _1 B
" \0 u5 z. d% d/ U
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
& a( v/ f2 y2 J7 ]3 u: _: Q4 r
/ f. X1 {) d; w, Z. h3 }2 J: S這不是Gotu kola的飲料& d3 n5 x8 R3 T
很好喝$ k+ b+ r) t/ e  C' ~
你是不是真的想要自殺啊?  @5 Y3 H: a% X& y# u3 Q; x3 W

  W2 g$ t; c* I( J- V* R& F沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
' `! W+ v3 I9 O2 Y+ U我是個很失敗的人,連自殺都不能想
6 s8 c; p7 b$ @8 ~/ v' m你去給我買個新的來+ ~* S% }( n" Z6 M- \

1 F$ \. ]2 S1 z- L+ ~! Q9 ?如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃; o8 K* L5 o' t8 w
Folk在哪?% p; v' f2 Z/ M0 f3 p- q9 w
他應該和你在一起的; z6 T" O: r, I

* c) O9 V) E; j  v7 s- dYong,是我
! r* b1 \# U! t/ F0 G& H
) r4 Q# M$ E9 T% j$ [3 N我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
6 R, _) g+ _$ Q. a, r還是Folk有一個靈魂,& @5 [1 ~/ d& ~) k2 w5 m4 Q

8 q5 p  i2 ~* r不是靈魂,Soong,
- j* O/ W( B% \我在這里,在窗邊
# Z1 V8 `3 H( S4 I0 [  A: }6 b9 d" C" M3 u
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
/ F, T4 Q0 K$ Q1 a: \- {# P有什么不明白的地方随时找我。
& Y; `) m: C1 H& U8 _5 j& ]% t& a: j, a2 \" b
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-27 10:01 , Processed in 0.050276 second(s), 4 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表