杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 58351|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:* {3 m, X. l" f% z, [
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
  |* a" q' m1 J7 M) E2 换行或空行错误。
4 {! i" N; B* u  Q+ |9 S3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
! L; K" V6 R& r3 m4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。* I% x, U8 O/ {
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
5 c  S' @: Z% x# h; C6 中文意思不清楚,不通顺。
% d1 b1 e3 V+ m% C. J; M另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
7 ~" y8 a: V- H) p8 H- f, t2 G6 c以上请各位翻译成员注意。% E- ~- C9 {+ k2 k$ o4 `8 C

' O% c0 y% J" v. @- y6 z另外翻译要求如下:$ U- Q1 c! T  f0 K) ^
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
$ g; _9 ~# R% x; i" j2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。), \! w3 E+ M% f' Z7 w. a2 b
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
6 k0 u" K- ]3 I1 g4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。" I( h5 @2 v1 Y2 K! g
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
6 T$ J6 }* I$ b6,语气停顿的地方换行
' u8 s: \9 O) _% Z7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行  F- G, N* Y8 N6 k3 L1 l
8.要用繁體輸入法9 b& ?6 n5 F0 U9 a% E
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
7 [8 C; J+ V! \* V% h10.不用標注是誰在說話
* g% ^' l/ q7 [: ~11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
4 I" ^' p9 F% d+ y& v/ ?12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
7 t$ j, q. L; s8 J. o. d2 v$ G! K: L- m5 O
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:; q8 K4 j$ F* t& [; J  }2 c0 H

/ h: b6 s! T5 {- }0 o給我這個!# q# h, L. [/ H! }; j3 }8 @' b0 Z
& [' [+ C8 X6 z# l2 F) ~1 u, N
為什么你要想這么愚蠢的事?* x, ?* x5 i7 Z6 X7 ?8 D6 R# i3 V
你想要自殺嗎?
$ n: @* _+ @8 v) B3 v- ?' o3 x( J! J# K0 O  i* F
你瘋了嗎?我口渴
3 K$ B" ^; D! V: r給回我
1 n  z0 n- t9 Q" L
+ E  b4 @+ X$ H1 [- r不,不要騙我
$ o3 Z  k0 V: H5 A  S  W4 M) r這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
: E. B( P" Y) Z8 K1 c% ]你要是喝了的話會死的
6 Y. l6 Z$ @* T  O# U" c1 k2 j# u# X8 `: X; K; y9 E: e% }
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
# m% N6 c) M2 i" s
! a, p, }/ S$ L; f: f& q這不是Gotu kola的飲料; i4 y, Z! S8 e& C! H, C. K
很好喝1 S- d. y; E, B, \. F; h5 d
你是不是真的想要自殺啊?. O2 K7 M+ J2 B8 I8 C: Y

- d) c' b* F5 e5 O沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣; k* [8 C' [: {& r( O" x; _
我是個很失敗的人,連自殺都不能想' N% v) `- @: W9 B0 ^& Z7 ?
你去給我買個新的來3 G1 {) I- \3 x* [, _! ]

. U9 B* {8 F" S8 r* U如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃/ h, \* I' _# N7 L; k; \& I; `. ]" N/ v
Folk在哪?9 \4 N# S1 Z9 ^: h' E9 S2 q
他應該和你在一起的
. D; Z& o% ?7 V2 m+ k0 {
7 q; N* N0 q1 e! o! U/ kYong,是我; S# y3 P) D# u, B
6 Q) Q6 y2 V2 N8 q$ h3 W3 b8 K
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
' u6 z8 S0 D  B* X# R. \還是Folk有一個靈魂,
; H9 S2 @( G, G2 ^2 K8 b: Q& u" A9 v
, O; P3 `2 L4 x! q8 S  J/ x不是靈魂,Soong,) S: o, T2 z# k9 d- ]. _/ e
我在這里,在窗邊
/ ~& b! \8 f* B1 x7 C
& X+ R' ^; e1 c) K4 N虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
) l4 f6 A4 S3 K9 a! ~有什么不明白的地方随时找我。
  s( F' l' W9 a# h$ m& H. c  E" o4 B8 G
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-4-4 12:06 , Processed in 0.056067 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表