杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 69923|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:; i3 [/ g, e& `. G
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
, P" ^, P, h8 t3 g0 \9 z2 换行或空行错误。
/ ]2 r, M7 q7 |" T0 a) o3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。% T4 j  G6 X' l6 s- W% N) L5 @4 W
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。7 V9 o9 h; A7 I$ V
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
7 \! Y4 `+ J- z8 B  f6 中文意思不清楚,不通顺。5 @; u; t; W, f. z8 o& M
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
% X/ }- B* [6 T5 o6 M以上请各位翻译成员注意。7 b$ Y! ?3 T& u0 y* V& a9 F6 I

! p+ v9 l2 O4 f另外翻译要求如下:; `: E. p8 Z. W/ D
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
+ }2 o4 M# T( y7 Y2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)/ M+ Q- J( M- n9 Z
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。4 \) G0 T9 z0 T7 q
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。) V5 F$ Z  [) b; h0 f  Y
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。9 X  z2 p. D& H# o8 B0 D. j
6,语气停顿的地方换行/ ?6 k3 M3 r+ o# a+ _2 k3 L; m
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行$ S4 m7 {$ H3 E2 O6 w- I  s5 Q0 J
8.要用繁體輸入法
' x) L$ U3 b1 K# F" N3 Z9 v9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
$ ^4 E1 ]# a% d( z10.不用標注是誰在說話% ?( ?: f4 m/ z: ]# G
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
- C4 D6 H2 G& ~8 y9 }% ?12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
5 L- d+ _$ P7 L( p' ]
# Y) K+ r- [$ u5 v+ c下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:1 [9 ]2 _8 U% Y4 t

7 E7 t$ y: x  f/ j2 b7 r. b給我這個!6 G- i3 L6 L8 p2 ~9 K* i
" S5 p2 F/ M8 V- z
為什么你要想這么愚蠢的事?- V  ?# h" ?* u- z* A, r- L; y- U
你想要自殺嗎?
3 h8 A6 _: C. {: z# w; H8 c4 }! |/ s8 \$ k7 X8 q
你瘋了嗎?我口渴
* r- {* R/ L- X% g9 C給回我
/ p( y0 n" N0 `( v' u
& f9 l) h/ o7 m: \4 K, @不,不要騙我
6 Y% a9 W) @' K5 l這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
" `, v: \4 V9 T. P  U* S你要是喝了的話會死的; Y0 o3 C6 v' F% z9 b8 S) ]
" E$ g4 X0 z& b  E% r
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
+ d4 k! b' C1 J( F, ^' h  e6 o
! ~- n& F0 \1 ]這不是Gotu kola的飲料
% {  B; C; D$ M6 P# j+ E很好喝
( |  n2 r) N9 |; v3 c# m你是不是真的想要自殺啊?7 `; ^9 w' q9 P6 ^  z4 j/ ]7 c
: s0 N2 B& T; ?0 ^( c* w
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
) P1 m# W; ]" x+ m3 w* _! |3 V; b我是個很失敗的人,連自殺都不能想. o1 a3 T. [! J# V# ]- I1 d9 o7 Y
你去給我買個新的來  w7 V: A  p0 P% e

$ t  g* k+ q4 Z; a如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃( i. y9 E, [) c
Folk在哪?) {# Y7 _6 ^. W3 g) F; b
他應該和你在一起的
9 E* H0 a( S% l9 _+ D' n0 ?/ b1 l& `! O7 v- H3 U8 e% L
Yong,是我6 p8 h1 v6 r3 B" d
9 z& q( l! Y2 S+ j$ S( a5 n
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?! H& {1 z6 w& e$ A0 x. q, Z
還是Folk有一個靈魂,
0 L( j# Y- M3 R+ S3 x6 k% |9 r& @- x8 ]# t6 Q7 s7 v
不是靈魂,Soong,0 c! s- T) `' {/ H
我在這里,在窗邊
  W- v/ ~  c* j1 E6 o: M# g, Q/ K2 o, `0 v
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。7 `  ?# r+ ?+ j) n1 ]
有什么不明白的地方随时找我。5 K, Y# |  d& Q( L

6 q6 c6 _- J* R$ T% y# Y7 a[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-27 15:52 , Processed in 0.057900 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表