杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 75667|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:4 ?, Q/ i# |' t% A1 n0 H& d9 O
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。7 S0 k1 w1 `, e/ k% T
2 换行或空行错误。2 t. d  l/ m' z6 r3 _/ `
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
& _6 e4 T5 y! s' f4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
. x: H1 l2 i4 D+ n+ d7 s  ]$ r5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。; M2 `$ f* v; U* a# [; J
6 中文意思不清楚,不通顺。# n6 O) @# A" e1 o4 j/ U
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
4 C) Z4 {( e2 u$ P* @以上请各位翻译成员注意。9 g+ L1 D8 |& N+ u

8 _' k3 L; ~# ?7 x. s: v) l另外翻译要求如下:% V5 |4 ~3 b9 g/ o
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
6 k% l% j2 S& A" i2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)- K- Y, U+ X1 U+ }0 ~3 W
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。) e+ m0 P8 Z5 Q! A3 t9 @/ O3 h! L7 ?
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。1 w- s1 d% z% [7 o! ?1 K
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。3 @4 `0 O; N4 a- \$ w% Q
6,语气停顿的地方换行
8 I* X6 o$ S% ^1 R7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行  a5 o5 O4 f8 x9 k
8.要用繁體輸入法1 p$ X# l: ]9 F- ]6 E8 g+ X) q; E
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
& w3 g/ O4 S( w. }- t2 p4 p5 O! _10.不用標注是誰在說話
2 C7 S' x1 U" F7 y( u0 n1 ]) `6 c11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~9 O! [1 L2 x. r8 n' b; i, q
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
" D6 x: g2 R3 \3 K7 j+ ?9 r( D' Y+ g: _- ^; I
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:2 Q. N$ C5 E' c% l2 N& Q

( _( p  P; v; @7 f) F+ C給我這個!
* h5 M1 \9 t1 [* H, U/ ~: w' r( n/ G7 ~5 x+ }; w
為什么你要想這么愚蠢的事?
; x6 h/ o# V1 D你想要自殺嗎?' n* p7 A/ B3 p- \( l& x! V$ \
# t: B. Q! R9 f9 G: E% u2 a8 V3 C
你瘋了嗎?我口渴
6 W' ^, f' M: {, m( Y. Q: n: m給回我
% U( O! Z* l/ `  c# Q% J) s2 N1 t9 N( h4 B  e8 _
不,不要騙我$ d* m" b9 ~2 c8 M; B" `$ W- T
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
6 E0 F; q: Y4 D$ [- J  E( I% |你要是喝了的話會死的
5 F& R0 S" F% A) M1 p& f9 T  W3 ~# L8 s8 w$ G: M
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料) \4 @( l! r  L2 v

  F" X0 S6 ~7 s4 f2 P% x這不是Gotu kola的飲料
. I. e4 P- `4 N* q2 y很好喝6 Y+ K. u6 {$ v+ n
你是不是真的想要自殺啊?
; s2 P8 a6 C( s9 x
: c; [- L0 s5 \: S8 J沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣( p5 W" N, A, `7 l. c. k
我是個很失敗的人,連自殺都不能想2 G. L& h$ Z7 H* o
你去給我買個新的來2 f) j9 f3 i- h4 x( D% x

: ~4 R$ e9 w( U如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃; M! {( f4 u; o) p) b1 n
Folk在哪?
- v: r. U4 K3 H& j9 M& ]$ Y( o他應該和你在一起的
- ?  N0 X- X4 G# X" h4 k) V1 h" ^  G3 c% q# M# f: s
Yong,是我
: H% r* d! H- P4 W% f* Z3 l
9 Y3 I2 P3 I/ d我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?3 q. y$ e8 s$ g3 T; k& ?7 _
還是Folk有一個靈魂,6 q/ }6 P  t) b* E: A1 J# ?9 z

& w! u, z6 J  ]' [不是靈魂,Soong,
7 N2 X  Y+ C9 n) g, L( S我在這里,在窗邊
# v" s) O' t( n+ U' ^
  a) y: m: K) ?4 w$ V2 Z虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
3 q. Q- p* O  B. B% I9 M有什么不明白的地方随时找我。
9 f, {6 E0 }5 n; z7 M4 |' G
/ L9 T7 X; q3 U) U0 D* v[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-7-17 06:54 , Processed in 0.050907 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表