杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 69149|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:/ L- O0 M5 g# h3 u
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。. ~) K' ~$ d+ ?5 L, o6 D
2 换行或空行错误。' w4 o8 v$ U! N- O' z- m' Z" B% P
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
" V& O- t. X$ x* l: H& A: t4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
& }$ d$ n2 a( q( p/ E0 A# F4 F5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。6 @# z' O/ q2 i" a+ n- d2 N
6 中文意思不清楚,不通顺。& u5 T' R& {5 P: G) P6 F
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节' M9 L2 J7 E4 u0 Q  ^7 u7 q
以上请各位翻译成员注意。
: z5 Q- Z8 U0 d$ |/ v9 V0 K" ?3 F& p+ n4 J+ l3 y' B5 C; e5 y- ^/ A
另外翻译要求如下:
( l, W: {0 p6 T0 G7 j1,用全角的标点符号,看起来很正式。8 R- h; K2 p7 x% _. J
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)5 M5 ^5 k& H  G; g- M) a
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。; G; O/ M1 y8 U* H0 w4 ?
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。! }8 P. O. s- v, i+ H" x9 c
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
  P6 ^0 `* @# L$ o8 v5 S" J6,语气停顿的地方换行
' l& X- H8 v* L9 ?! R+ u, d7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行( [5 z+ O* j8 ]; l3 C
8.要用繁體輸入法8 n1 V- I$ ~0 Y( X- o! O" d2 s
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)" |9 E. {& Q' X
10.不用標注是誰在說話$ `# V/ n6 j3 d/ W5 @" F7 b( u
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~2 Q% c7 h9 r% H- F
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
- U9 s1 R& @: l+ y( ?/ v6 X3 K
& j1 j* ?1 }6 }9 e- w, I( n5 K3 x下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:2 f" a' P; l3 w2 ~+ u
4 B) F' F  s; ?. j8 w
給我這個!4 K3 M( i% j' l! _" f( M

6 f- ^) z% L' R7 h為什么你要想這么愚蠢的事?: u) M# ?5 q3 V* _+ `0 z, C
你想要自殺嗎?
" z2 @1 A( X5 ]3 Q6 X; J$ F, u- z; U0 G4 I1 b2 t* G
你瘋了嗎?我口渴
4 I# P3 ^# \2 F0 C" h' H+ W# V5 k給回我
: x3 Z' U+ E7 N: @' Z
7 i! Z8 b2 {/ W9 x0 t不,不要騙我
- ~- c" W2 L3 M( t; o1 w/ t5 X這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑' H- A3 i) w; n( Y5 C# x
你要是喝了的話會死的
9 j5 }2 k5 c" z; A% V0 x" m+ x
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料- k/ E0 N7 c6 n5 G  s
! Y! z' N( p. l! R5 t% Z$ u2 H; C, g
這不是Gotu kola的飲料
5 A: c; ^, J8 y) B% C很好喝
) P( Q4 _; |* ]0 m. _( L# \/ M; n你是不是真的想要自殺啊?
& ?7 ?4 r- O) A/ Y9 c9 d& ~9 h* r' l4 K- _9 a, o
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
7 x; L- B6 F6 g8 P3 _- |! z我是個很失敗的人,連自殺都不能想
) y6 |# `1 K! ^你去給我買個新的來4 n7 M3 q0 u& y, a

6 c6 P6 h& s* T% v0 b( m如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃: ^; f6 l: \: W2 E4 M
Folk在哪?
+ j# U5 |- o, d: K他應該和你在一起的
% t$ Q$ B; X3 }! T0 L
9 m! @% D" w; T) D. j5 qYong,是我$ x+ k  J2 a& L: B
2 U! {7 i' T4 ?; m2 u) }
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
* w7 T/ A' {6 S" y' q  z. p還是Folk有一個靈魂,5 t1 l. u; y- w  ~9 K

# c2 r" q3 r3 z" G* T不是靈魂,Soong,
$ S, |7 V# M. @/ _1 a% i% r6 v6 U我在這里,在窗邊
$ r; e2 C2 y4 A( V% S
" E' H8 m4 C: r" \' i虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。& L% Y- r* I; W7 w2 O- ^7 S9 n
有什么不明白的地方随时找我。; v0 b/ W# P4 z* P2 Y
, S/ I" l0 ]4 c8 ^
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-7 09:01 , Processed in 0.051082 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表