杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 72287|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:# J- t3 d; Y, n$ V( A* p
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
5 R( y( J  l% d2 \+ k2 换行或空行错误。
( R/ `& y: C) F7 l- }1 w9 B: ^3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。# `9 L+ L: _2 {  l
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
9 e* o9 i8 M. ]# w. l; |  i' g6 s5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。6 |6 V! _+ Z/ g" D7 A1 [" G  z
6 中文意思不清楚,不通顺。* |5 u1 e- `' Z, j8 o
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节7 J) \2 i  P4 }" c" H# W
以上请各位翻译成员注意。
9 y) i+ B7 f2 b4 W! ]  W$ M, v  G/ P% p& _( O# u2 d, B* Z
另外翻译要求如下:
/ N, F2 A2 ?' K$ m0 B" U1,用全角的标点符号,看起来很正式。
- |4 o0 K, s4 d/ [2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)/ x: J/ y$ R- Y4 f
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
( }& T/ ^: M* S2 r, x3 f4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
, M0 o, g+ x9 J0 k) W+ M3 m5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。- s7 o; s2 O0 b' C5 M& v& @
6,语气停顿的地方换行
0 ?# b' X4 G% v; k0 I7 X. S/ v7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行' _- c. E2 i% g( d+ b' t$ Z: G
8.要用繁體輸入法0 _) k/ K9 ]: Q: t$ v' P; l/ B
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)' q2 C8 n6 Y' K
10.不用標注是誰在說話9 o+ I  m7 Q- {; E' e+ B
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~/ O/ u/ K3 F  H; R# Z9 r
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。4 j/ o3 W; C9 ^: ]& f. G1 q+ n6 M
$ x; q$ ?( n) W
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:: f- a% v7 s8 s

% r/ P1 X4 C) r4 k給我這個!
  n+ z7 ]. e" E) C# w$ P0 _1 I" y( u/ ^: u5 G2 q7 r$ n
為什么你要想這么愚蠢的事?0 V3 d$ V& b4 Y( x& D* c
你想要自殺嗎?. I" c3 z3 c0 j! e! F* X

' C4 h0 X3 f! `( O& r+ f你瘋了嗎?我口渴; N0 y' L: E5 @! n) M6 b: T
給回我2 R- V  S" l, i# d: p! j5 }

* w* o9 ^  Z' _0 {3 {! z  k' I- b: \不,不要騙我4 o8 g1 ]. v1 s4 `  Y% @" f4 F' h
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑; m" n6 Y* z" o5 z: F2 k8 y( V( ~+ w5 @
你要是喝了的話會死的# U4 G1 U/ s( `+ H

' u( O. a+ B% x" G. z9 ]: V- W不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料- B: ?1 B2 u" {3 ]& W, v4 P
; E7 m: t$ N; k/ r3 _' D1 ~
這不是Gotu kola的飲料9 {3 v. K1 z8 g
很好喝' j2 A7 O6 J# G8 [& u; S
你是不是真的想要自殺啊?
. F! J8 D; q9 t+ h; W9 a4 G  j: M
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
7 t- X% G& f6 [我是個很失敗的人,連自殺都不能想3 \1 n1 |0 s, Z* c, M
你去給我買個新的來7 _. Z$ j. z1 X% z
! a" Y$ O( b9 c$ q7 F/ w
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃& \6 _. r1 z7 G1 c
Folk在哪?6 [) s+ Z9 q- Y8 p0 v- a! A
他應該和你在一起的% h1 Z" V; [- V2 ]$ s' j
% _$ H) P& b6 e, \- i- L
Yong,是我
1 F& M! r8 N3 `* V1 h! H% b& B8 a* e$ L  b
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?5 L/ Z7 [+ C/ D( n8 z9 ^
還是Folk有一個靈魂,7 s, Z- l6 u9 p& P2 G
6 ~( V4 `2 {) D% C3 f6 t( S$ r
不是靈魂,Soong,7 [  U' ~8 V/ A) ^/ R7 i4 w. \, N
我在這里,在窗邊) o8 M) Z: d3 u) q1 p
: m7 Z  Y" n: f/ {% R( Z
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
$ X, k- f4 g: ?( u! U- ~5 y$ n有什么不明白的地方随时找我。
7 i" A& d6 `( V% w$ j- f. B) V! C0 Q* r5 B
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-6 20:17 , Processed in 0.064555 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表