杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65295|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
! B' S1 V2 k( f" O1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
# h; }/ I0 I) E5 U3 \9 o9 {$ y2 换行或空行错误。
$ S, ?/ b! _6 \' r3 R: T- i3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
5 {. S9 T4 ]' I% |% f6 H  m4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
. m% G" E, _6 q# u3 x. f5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。2 |/ _( k) q; S0 m* G, v; {
6 中文意思不清楚,不通顺。2 }( t3 o( l; e# ], c
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节5 ]4 X5 ?# J: V
以上请各位翻译成员注意。+ R5 C: }/ i7 D

! R9 j6 U6 |; M另外翻译要求如下:9 j, e- U" y# @  d0 e
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
9 c5 Z2 H8 f8 t3 Z9 y; n2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)9 V' a3 U6 a" r" Q1 H
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。# ~" l* |2 j+ \6 L
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
0 J& t; b9 H6 E: i8 F5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
  z( i% S3 `/ f, `6,语气停顿的地方换行8 M3 v1 Y3 j, }; c8 J- u4 b. a
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
5 |  X% U  X) H9 H3 c8 b/ u8.要用繁體輸入法
) D, v% g4 z" I) i! o6 P9.用word或者txt保存(txt空间比较小)' N" f6 _# [' W) c+ u
10.不用標注是誰在說話
: E" D. B' z- A: h4 @% E/ k11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~6 V5 ~  ]9 J3 d5 K
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。( o% D( T0 i. w6 k9 U

+ h4 j# X* S: q下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:+ B7 ^! I, S4 V% J( p
( _# N' ]) H8 m: G1 L* p  X
給我這個!" g/ [  _+ m/ G
2 U2 W' N5 c! O8 l3 m
為什么你要想這么愚蠢的事?1 G% z3 v2 u& \$ n' N' O
你想要自殺嗎?4 `/ D$ o9 N5 L4 ?
# t6 \) O& W8 A. t/ h  v5 b" y
你瘋了嗎?我口渴
+ A1 Q9 ~; S# A4 H1 }給回我
. z; B2 J) _3 e3 ~6 c( Q9 g  \( }, i& C: ^  S0 Q. C2 A$ O
不,不要騙我
% Z7 y1 f+ ^7 J' m2 k: B5 I這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑) q% p' a! Z4 a) U. Y
你要是喝了的話會死的
7 {; j& O: g! }2 h8 k' Y& |
1 N# P9 S! f* u# G$ x7 U0 U不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料+ ]3 M# {) c/ ~: ~% v, |& T
8 y+ n3 f# r+ R4 v
這不是Gotu kola的飲料  d6 g; H+ w) @$ w& M
很好喝
5 T8 z+ |& c) r3 b2 M; d, o你是不是真的想要自殺啊?- Y% e8 c1 B( }+ {, z* I; C, r

+ m8 c4 A; `; i) d; e- Z9 A沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣1 |/ S' i& J# V, ?% \* `) F9 c/ ~  @+ {; s
我是個很失敗的人,連自殺都不能想7 A/ Q: p' T6 u/ u8 ~! I
你去給我買個新的來. S0 ^, M% A  n. q! R9 B. y

3 V8 T. G4 A2 n  n7 @$ n/ n如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃  z$ K, N  x; P- \2 i
Folk在哪?0 a5 z) H; P5 T4 h3 M  c% u8 _6 D
他應該和你在一起的& I8 n5 d  N  X* X4 n: ~
! i/ D! m( ^1 }) E! d$ }
Yong,是我7 B: c+ p6 I4 p* s! }

7 e- p5 Z% w6 b: m& u5 J8 M/ {我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?# Z5 N5 R9 _" a6 X1 A
還是Folk有一個靈魂,
/ g8 W* U. [- A/ b3 I( ~3 y+ T  |' R& e, J
不是靈魂,Soong,
; V1 g$ V7 k( Q7 y2 P( G& c我在這里,在窗邊6 o9 d) `) {/ S6 J  s1 p% E2 H

' T2 q8 j! Q6 k- [0 M虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
* z- A: q4 X6 B2 X9 Z% J3 z有什么不明白的地方随时找我。
" L; P. S! g2 ~) m
! o) k( A7 ?" f. K! O7 H. }[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-24 20:32 , Processed in 0.055433 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表