杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.8 U3 p; [0 w9 y" T
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿* L/ H' {* K( V+ \6 n$ J! U
2 n! ^" a/ \: ~; l6 d3 ~) G
The only thing I’ve never revealed to you
( L" _7 D! ?, x3 g3 O  RThat I’ve concealed within my heart is that I love you; C/ L( ^9 s( W7 A4 p, d
6 x. d9 t/ ^1 S
我想我從未表露出
8 P% L( l" \8 Y& o深藏在我心底的那句   a) H+ B5 n! _4 D
我愛你  : ]  [$ ?* a1 n/ J7 [7 n( b  f

! i9 h7 L# Y" M7 A2 Y# z0 s) uFrom the first moment we met,; X5 W6 D! H# [8 z8 f; j' O
I already loved you with all my heart3 {! a& R6 a! e: i
& l8 s, m9 M' L& T& G
在遇見你的第一刻  ?4 E+ _; e- b
你已經深深的佔領了; L  S4 n3 L& H' l  W
我的心
* X* P  `3 B" K. `9 q! k6 Z& l5 }* I, `* u' U" W# Z
We meet and talk everyday,' q+ U& z8 J' A
But we’ve never discussed the matters of the heart, q/ I! x5 F, D
# a/ Y* e- F! @( |2 M& r" {2 n
縱然朝夕相處
8 i4 ^1 K/ @% i  E" o( n還是不能肯定你的心意' u0 N9 F* p! ~, P5 a* [
, g  y3 w1 M. k3 k
If I gazed into your eyes and searched your soul,1 V8 m! |+ q- k/ x, a$ P
I would probably know how you feel' O: ?" j1 b% Q  v$ X; M; r
凝視著你的眼
' O8 P% A. R6 q搜尋著你的魂
9 Y$ o/ u. V" o' z! A我也許就能了解
$ M9 b) M3 R+ B6 g1 _你的心情
' m: y" w* G% u# v& @, W/ i' w6 U/ E$ ?/ ?; A% W
Love… just the word love: D, q. ]0 K$ Z) i* Q% I  L
Why is it so difficult to express?; ?. b7 z- j0 o9 d
# }3 O# E) v$ \% y
愛  簡單的一句愛
. Z. |- n. _, j- ^, o為什麼
. [* n' L1 f' f" {+ z如此難以表白?! W6 C' s$ ?4 L

7 L. ]% }' Y; d% t5 Y4 WI want to confess that I love you,' T6 L# N# ]  r+ Q
But I never did
0 g6 Z# e' D4 h( j  M* @- B4 @- G1 V! L$ F) ?. ~2 n
愛你 想要告訴你
  A  y% \- p) |) t4 V/ t3 }' H卻總是說不出來
* V3 B% ?7 ~3 a7 z) y) E
% m/ E* ^1 w3 v; m! n# n; ]One day you’ll probably slip through my fingers
, s% ]. T5 M4 Q& ^9 _也許有一天 5 z& K# L8 z& a6 B6 s/ `  g+ s
你將從我指間滑漏1 y, I* @3 Q: _$ S
# E. g6 L% S/ ?4 K6 s. R
If today isn’t too late,
' w; L4 M) t1 G& C& LI want to reveal something my heart has been waiting to confess
" Q& z. a+ y$ j6 o! U
; ^( `: {6 Z; e! N- z希望今天還不會太晚
) E% W+ m5 n7 k9 Z8 I讓我向你表白/ a" Q& d' w9 a5 h: l4 S& P6 L
我心底的秘密
+ {4 ~! K+ F* t9 d/ w' n/ c% _* J% b- |3 ~9 s" x5 m
I don’t want my love to turn into something that will just drift away . n) E3 L9 `5 _# m
$ }$ J0 V8 I: A! O
不要讓我的深情 隨風而逝8 Z6 J0 m5 R% H6 l7 J& V! r; y6 s9 r& b
6 x4 B2 p4 R9 _7 i/ H4 S: k( m7 n
Can I entrust it to you?
& I( t0 Z6 w* R  S* J# f! ]Entrust my love within your heart# V& i( W! _1 I6 S8 _
可否讓我托付給你?
5 R! z5 E- @5 N) J* e! p托付我的愛
& a; c* b& J7 U/ c收在你心裡
- o0 Z) e2 F/ ^1 j+ R: @% V+ i9 C
: Z+ h- I6 k: q# b! yLove… just the word love! D% x9 N: Z; f+ Q
Why is it so difficult to express?( d8 Y& ^# t/ H' M! T1 t* h* }

  B- v/ r  m: M愛  簡單一句愛3 J5 X$ o) u& ?+ u+ O6 n% b+ w
為什麼如此難以表白?* \* t% C0 ?9 d3 _8 S5 F

* M) b: U" q7 RI want to confess that I love you,7 A8 K$ X. s" g/ r
But I never did* d& L4 P. `4 j* e

5 T( C& @* H: o% ^- D3 k: g愛你 我想要告訴你
# A  B, A' ^1 B卻還是說不出來* j, W2 o0 d7 ~- m
8 Y; @3 x& P; G) `( o: ?
One day you’ll probably slip through my fingers8 t6 t( z1 D# d: H6 P5 N& U
- x7 S% S! J. d
也許有一天 4 h7 T/ {  p2 s4 c7 F
你將從我指間滑漏
' e. {6 I) h' o- A; @/ J
/ e; `4 ]& C  j" f; Q* |* FIf today isn’t too late, + q' q3 N: H% w2 z. @) t" l
I want to reveal something my heart has been waiting to confess9 P$ r6 ~( B8 l8 _7 [1 `; w. ?

, N4 N* G2 @. o8 V) K: I' B9 i希望今天還不會太晚
; Y: W% ], I" l* s讓我向你表白5 N3 [4 Q% L; ?: \
我心底的秘密1 p5 j; J: Y& |, U9 K1 j  v
# K8 L: F" [; I1 T9 o4 |
I don’t want my love to turn into something that will just drift away4 b, _6 O: s& H; H3 ~
! n0 }- j2 u2 A9 o
不要讓我的深情 隨風而逝
7 R$ q2 ?1 G+ U, c
, b( c' W* R& c4 x7 X- ~* m2 L, }Can I entrust it to you?
  K, H5 F. V/ c* Y0 _% TEntrust my love within your heart
/ m( m% d5 M. h" T, a
4 Y7 c, Z( U' w5 F, u9 U4 J/ M: q可否讓我托付給你?! g" P: e  h! ^5 o7 F
托付我的愛
# D: _+ W, X! F: R, V5 z6 {& @收在你心裡0 _: |0 \0 z" X; m  c
2 R1 @5 c9 v* I0 r
Can I entrust it to you?
9 h0 k8 @' i/ \+ YEntrust my love within your heart6 a+ T0 v7 c0 ^) _4 r9 z

. h; ^4 L" l9 @% z可否讓我托付給你?4 K5 z7 G, T& S& B, U* i
托付我的愛 收在你心裡
! D+ @4 t# b& Q8 z9 P% c
0 X! s3 U; i& V. v* C) n8 Y& P  y) G1 E1 d

4 y% {7 n: h+ V# G( C6 ~. J5 }0 m6 S) K+ T

2 X2 W# f4 a& f5 [对唱曲参赛译稿
1 H: c0 m  E" }, c8 w
, Q4 T- J+ y  W0 FThe moonlight is shining brightly,
" X. v# x% q- W# g6 W6 TMaking the sky glitter like gold,
3 R  m$ Y" \* {When I gaze at it, my heart fills with happiness 7 |- {9 t! j) P& M  T, N8 |
0 D  a# g6 @; q$ S3 s' y
皎潔月光下
8 p8 B% _% j/ e  ?! r天空金銀閃爍
6 R( ?, c1 x. v+ D8 c凝視著星空
4 T4 b& T4 ]" O  L+ g我心充滿快樂
9 `/ k3 G0 ?! Y  g% L- v6 O7 V
% D5 j8 o/ B2 T3 L# i6 G. E- ZThe moon is shining brightly in my eyes
- M5 j4 R" w& x8 n& T1 XThe sky is happy down to its soul
" D& n; @4 _0 e2 ^! s8 `; B# d! MWith the moon kissing it every night , l7 c- ]5 P' H0 F$ L9 R
Seeing the sky content with its love
+ R: Z% _& q, K3 @$ i* j0 i, [- C4 d+ }& [8 y! V4 L
月光映在我的眼底
1 b3 o1 {$ h/ Z! u6 t3 Y月夜陪著我一起沉醉
( c  S) d/ `6 {9 q( B: Y  s月光輕吻著夜幕 + T; c0 O6 R7 k
星空充滿著歡樂6 n) f, x, ^) y3 Z& x2 h
/ l  \5 @, i3 M4 p$ y4 ?
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour # W) b6 m4 O( `! v' Z7 J. z
2 [  K) D! l/ m
我心卻充斥著憂鬱
3 S, F5 Q, H7 s5 _害怕我們的愛
. y8 U) i. L; d/ ?0 l  L( J5 B終將逝去3 I- L  q6 b) K' M. K
: ?: n( L8 m- t' V# Z2 q- |/ F
You needn’t fear anything
' k# b" _9 d+ ~0 \* L1 s8 KMy love is filled with happiness, loving you steadily
1 a( I) F. v7 j$ X9 ~7 |1 q1 }, o  p9 K% g/ g0 O
你勿須擔心憂鬱
6 `7 a5 t4 t( X* n我心充滿著歡欣$ |, P( B6 z; c; k( q2 X
愛你
, G! @7 O5 f- |9 {- F, y堅定不渝* a5 q3 \! x! A2 e
; _- r4 V$ V: b; w1 b
Every other word you utter is love
) l, a9 D% j9 B* LI really want to know just how much you love me
! j* o! H# f( n% W: l7 T8 V8 w" G, Z  y  x( T; a( A
你的一言一語都是愛' Z/ q  W" ]9 F  h
我真的想知道你到底愛我多少
) a6 M6 K. h% e6 l9 C0 e. `
7 v) F. d5 d7 Q& gI love you I love you with all my heart , P8 I; S$ r6 U/ K% c; b8 r
Nothing can compare to my love
1 l" ?: `* C& x$ r. j! x" r* h8 m+ ?4 R$ }! Y! k+ C; D. B* j  X  a$ f
我的愛 全心全意
! T% @% q" O5 a! a! ~2 m你要知道 我的愛無與倫比0 w& \5 V* r% f- a- d0 Y
1 V% n6 }6 @% s: M
Can it even fill up half the sky, P’?
; K) n, X# U7 E; k$ B0 g* J; c1 }
$ _, A" i2 R+ X8 H# M: t能覆蓋半個天空嗎?
  i* Z2 d, M2 T$ A. S: i* d5 l
. g; b# d6 H( A4 vThe whole sky couldn’t even reach half my love
7 z5 \* n" L: w. b7 i$ R9 y整個天空 也不及我一半的愛! e3 z! K3 [" }: O

8 N/ }, U5 I  [) p  I/ |% j9 HI want so much to see inside your heart . ?8 b' P+ L, l; u
4 V) I/ d5 Y! g
我想看透你的心/ M) j. B, Q9 _* ]5 B$ `2 q6 ^

/ H8 E8 c5 V+ \I invite you to rip it out5 \& V' A7 h- X8 G5 B. ^
To prove my love, I’m willing to die7 T7 {. x- K7 z+ ]  q  T
5 t( B0 e4 P4 f. P* h
我歡迎你將它打開
; V& g& A  A0 f" u. ~我願意用生命 1 h( v6 Z4 F2 W$ d2 V
來證明我的愛
$ [! G4 e1 V% A3 k  }+ f5 y) K# z# `4 z8 S
I’m still filled with fear  w. u. e+ ]) G, K+ V) e7 }  z, R& y
Your glib answers are like 100 silver tongues : N3 J1 I$ c: L4 o: ~
  D, ^6 d/ U4 n# s% g
我依然滿心憂鬱
9 S" p8 G  J5 q3 h+ y你千百張口 銀般閃爍的巧語
1 C* w) H2 x, ]# ^
- H7 t- k1 U0 ~' }7 Z: b! x) y; GI regret not dying
# ?4 \. G+ N8 _. j: `I only have one tongue + g6 ]0 [9 B7 O3 F/ c
It’s nothing close to 100,000
) s3 c9 h4 R. n' @) b  i& i% L) N5 N& x! R6 R
可惜我未能以死證明6 ?+ {( N# ]3 X8 C
我只有一張口
' `2 @0 o6 [( b) P, W遠遠不及千萬
: b" C+ B: v9 z/ n  v* m
" I* B6 H/ D5 a+ @2 HWith such a tongue as yours,
; a0 m3 D! W7 e  F1 Z3 W! O2 TYour speech can’t even keep up with it 0 i3 j* ?1 V; o% R

4 L8 Y$ W" s  k這樣一張巧舌, P# ]4 ]7 _5 U/ @. n& Y: Y
你的言語都跟不上
, Y' K4 ]1 C# v* g
2 V( d: `0 k& k7 F# @, o- C% IIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
* p3 K4 f9 w/ a, g3 X7 m如果我真有千百張口; i0 A  q; s  e
我將對你訴說
, P6 i5 n6 G& ^0 {% r千萬個心思
& q7 P% I0 Z: k' c# n1 K. K6 q' I: O! q! Y( ]0 d7 L
Rambling on about a thousand words of love: m- ~  K8 B3 c+ B; g+ U4 {% C0 W
% n! k; C. l1 {9 i! s
訴說千萬個 $ K4 p- T  Q5 E- d' ?, i
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...* q  _  Q0 o+ }3 J1 R! J
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11

5 g' t5 K5 q( p$ L, m! P$ L是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-16 14:49 , Processed in 0.097785 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表