杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.
6 ]8 q7 f4 |- v( D0 L袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
, f8 d' Z$ a" b3 k! B' G; h/ x8 K9 g% P$ U8 v, e# h; r  r+ l4 f) D
The only thing I’ve never revealed to you 0 N: P! A3 @6 w$ O# u; u( O
That I’ve concealed within my heart is that I love you
! ~9 l+ w2 W8 y* k
1 T1 A+ j! v: w; S我想我從未表露出 + j% G8 O# ^. I8 [+ f/ N. r2 {
深藏在我心底的那句 9 ~; _- b5 |7 t5 Q' S8 g" O! I
我愛你  , J& c' C: H9 B1 ]2 K: e' ~
$ l# e4 c! o1 u/ C
From the first moment we met,* f$ O# a4 Z. ]3 q4 h: G  d
I already loved you with all my heart
; F/ a$ `/ S+ V3 ]# [' i/ B! s' g% w1 Y5 s
在遇見你的第一刻
/ y0 d8 n. [4 I& O: D) V" y2 u你已經深深的佔領了' b) \: ?+ @6 w; Q
我的心9 U: K, v! o3 h6 x# J

) z: p- ^3 R" G3 n% U/ v# RWe meet and talk everyday,8 O; V6 k  K+ P7 ^/ U
But we’ve never discussed the matters of the heart+ |' f* F  {' H2 J

0 z8 X' C& s$ n/ X. u3 M  {縱然朝夕相處9 Q4 K/ |8 O8 N% c& J/ e2 x
還是不能肯定你的心意0 X& B6 c7 l  s% K- C

" e3 h& `, w1 x8 \) CIf I gazed into your eyes and searched your soul,
- J+ p  n) \  w$ m( tI would probably know how you feel
, V  f& O7 A' W凝視著你的眼
8 @) H4 g0 e: Q- V6 ]2 _) Q* v/ T6 Q搜尋著你的魂$ R1 W+ e( F0 r# H) f
我也許就能了解 $ m/ C" l& |( ]* l' t
你的心情- K2 q( o0 q( q+ o
* g5 m4 G2 J! N1 Y0 S9 O1 B
Love… just the word love) P1 e5 r* f  l4 I& E7 @
Why is it so difficult to express?
  x* Y  N7 E+ k
, b4 c7 j7 c/ _9 ?  p- K愛  簡單的一句愛( i4 q8 x) n, G$ {
為什麼* L; c/ F7 n' i. h/ a% @
如此難以表白?
5 [+ L/ I; j7 s4 n& o! G+ Q% P$ K( Z/ D( a7 O. ]
I want to confess that I love you,$ ^3 M, y  W5 M( s
But I never did! B, Y3 ^! ?' o) O6 n

( j7 h+ k4 B" H愛你 想要告訴你+ i3 G$ h6 F. s7 B$ J0 a
卻總是說不出來
: W) \+ u7 D* Z9 J6 m  s% L+ H% M& T9 k+ N9 i& }
One day you’ll probably slip through my fingers) u  L- ]7 G3 e. F6 D
也許有一天
4 t7 I* G0 l% c* U/ X, p; G, e你將從我指間滑漏
& C0 s% `5 u9 Z7 w, C6 T4 d  R' ^$ k# v% L9 o, t7 v
If today isn’t too late,
( v2 y& N7 A5 b$ a! A* k! qI want to reveal something my heart has been waiting to confess
" ~3 w) D5 o1 o5 Y
1 E7 r4 u% ^4 F希望今天還不會太晚
4 x6 v$ r' }0 `* g讓我向你表白; D8 n) x6 w; S! I0 U+ E! L
我心底的秘密2 j8 |4 {5 J; u+ n- N' g6 r

+ Q" z* c4 J& l( xI don’t want my love to turn into something that will just drift away
( v4 @  G4 p" j2 h) N4 E$ ~
6 ^0 Z2 `) b; t# q' ]不要讓我的深情 隨風而逝
8 K6 G' i- C* q7 k  T- R
8 Y( ^" ?+ h- Z& ]9 VCan I entrust it to you?
; [1 _0 X9 f1 t7 J3 }Entrust my love within your heart/ D- j# y9 t5 |1 J) t2 \! ^) d
可否讓我托付給你?4 n" T0 r6 |8 r2 Q( A( C+ J
托付我的愛
. H6 e& Y/ U* x0 y, J9 t5 _2 s收在你心裡
. c' R0 l1 _9 @' m3 y* r/ e6 d$ ~4 _: V" h
Love… just the word love! d0 P' |3 i# g! ?; [2 \
Why is it so difficult to express?+ u" Z; p# }$ M5 }. M
; P1 Z" q9 b  u( ~" ?2 K+ `5 R
愛  簡單一句愛
. b0 W! ^) a; O' Q+ F為什麼如此難以表白?/ j) b0 F% F0 Y  p1 p
/ G/ ~5 s4 h, _2 `
I want to confess that I love you,' X5 U+ F' A4 U1 ^
But I never did
8 ~, ]. ^, B* T! ]5 x) s8 i& c! ]  C3 v& n( b1 D
愛你 我想要告訴你) H2 s( `4 a0 I& t
卻還是說不出來
* y; w# C# l; r/ Y. B
5 j! l4 @9 E8 I8 q/ lOne day you’ll probably slip through my fingers
  s0 x9 Y* ?/ b/ E* H5 y8 M5 Z
/ _  C7 }. {% _# b& r也許有一天
; z2 R8 X4 ~' P你將從我指間滑漏; B0 ]" l) L6 y# d- o
; O9 B% r3 R3 v2 m7 ~/ g
If today isn’t too late, * x( S1 k! N$ E6 `8 u
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
3 k/ |$ \8 c+ t  V/ \! g% T; O2 a# a/ c* E+ t
希望今天還不會太晚
" H6 k1 X9 I' t& G) P讓我向你表白3 \7 e4 d4 W9 ^9 r& O  s3 }
我心底的秘密3 C: t( N8 f1 ~/ H& J

: l. x+ |2 R: Y6 l% W2 ~I don’t want my love to turn into something that will just drift away6 y! D  G1 ~1 F, q8 t

3 L! j7 ]; o6 P: Y: L不要讓我的深情 隨風而逝* x4 {4 t5 S" t# k, i" P8 I6 x
7 k$ ]0 e0 Z( Z* P
Can I entrust it to you? / f/ W; B! N* x1 |# Z
Entrust my love within your heart( ?8 a% ]; Y  ~* S6 [, S
: l. @1 Z, n; G7 b
可否讓我托付給你?
; Z5 @+ g! G2 S托付我的愛 : @/ ^$ j& w  \9 q( m
收在你心裡
" g% v1 E" b7 S, R  U 0 ^/ C+ q- @3 p- T0 {! G9 O
Can I entrust it to you?0 H3 Q9 }$ @& B% v  K& z' s, F. p
Entrust my love within your heart/ s5 \' X* Z! N$ q7 M) v- K7 M' {
$ v) {9 J- E! N& d' F  H
可否讓我托付給你?+ c9 S0 {! `% K6 w) v; L: O! p
托付我的愛 收在你心裡
0 {( l. \  v5 \. ?* B) g( ?& ~' U3 o! B9 p" H

6 ~+ m! g) A% X2 z- @/ g9 ]$ b: }" O5 X$ v6 n

* b' t  r( F* W$ r- ~/ ?
0 W! {8 d- F4 V* e* U对唱曲参赛译稿
8 f  f& j  |5 |; [' g. F: o' l5 C! \: k! j
The moonlight is shining brightly,
# C3 D0 S$ a3 |6 E6 kMaking the sky glitter like gold,
; d- S8 Q0 D  }( WWhen I gaze at it, my heart fills with happiness % |0 b# a' T! i. i

; v0 [( L9 B# T3 |3 y& b皎潔月光下
' s$ I, P% D, q* u! e1 d天空金銀閃爍
6 l5 L0 o3 ~7 r2 _" n. Z, c凝視著星空
# c# y0 Q4 S0 P我心充滿快樂. }& [$ r- I: s/ u
9 n% }* C. E" _! {1 a4 J. a# p$ k
The moon is shining brightly in my eyes
& _# r" {3 e1 JThe sky is happy down to its soul
7 e7 B6 m& Z; ?. C1 |& L/ pWith the moon kissing it every night
  F5 {8 T' Y* ?# mSeeing the sky content with its love" [4 m1 M( u' S7 {  `9 }5 e& ~

+ \2 y  ?1 M/ c1 Q" R月光映在我的眼底
2 K1 J. `7 h7 ]! k( ]月夜陪著我一起沉醉- N  g. k) {" w3 H4 ^1 C1 n
月光輕吻著夜幕 ' q( T: h8 \) @" [3 b4 A6 C
星空充滿著歡樂& e& j* j9 R  ^$ u6 f

  M% A' x5 F4 V* b. x2 lIt fills my heart with worry I fear our love will turn sour
( b' f! U# R1 |/ `6 N  ?& g* f/ p, p2 P
我心卻充斥著憂鬱
8 h% e, ~' w+ g% ~+ n% B4 B9 E害怕我們的愛 + j* f  ~) ]" |5 I' ]! x& l# k2 w/ Y
終將逝去
/ V; ^/ o0 e% v5 r* V  c: u) S2 {* T9 U" k
You needn’t fear anything ) P8 @9 E7 U& c. q# Z
My love is filled with happiness, loving you steadily ) J! z; h8 i1 C# H5 g# l
9 j# T  V% J# R: s4 v* w" U# e
你勿須擔心憂鬱
* K! b3 t3 @1 h! U/ t0 N! Y0 J9 w我心充滿著歡欣
3 A7 f( t) W: _6 @$ v) m愛你 ) ]2 _: M( g" N& x, g! E8 L4 u
堅定不渝; c4 t9 A2 d9 ~# q4 f
0 r2 T7 w) e5 ]4 E( I% h/ s  S
Every other word you utter is love
" n" J& w1 `& |* iI really want to know just how much you love me/ k7 v6 N+ @# q5 R" C+ m0 u

. b5 m" `) U. G, [, Z你的一言一語都是愛% n0 k3 a/ B# i. j; D+ ^5 W! @
我真的想知道你到底愛我多少+ T2 K: C. W  }. }* i

; H. _: k, J3 i+ aI love you I love you with all my heart , m: x% z1 @* I: Y4 l/ s5 ^
Nothing can compare to my love
, O) _, h& _1 T# |, M4 }# Q& G. l: |6 S& r
我的愛 全心全意
. T; N. |5 R9 |! s* g你要知道 我的愛無與倫比
6 q6 i6 D' e2 q+ z+ O1 s1 d  ~# `% p2 S
Can it even fill up half the sky, P’?
, o2 m$ e0 O- F( V8 V0 w: Q# ?; w
" a# T: i; }! S: k- ^4 Z能覆蓋半個天空嗎?
; ^, I) o$ l; O0 \1 A* c3 |1 n- a* A! @3 k) Z$ l
The whole sky couldn’t even reach half my love + ?1 f. H- m! a- F) Y
整個天空 也不及我一半的愛& `* m+ p. x0 R3 }+ e- v

* |2 P  b+ K! u4 U8 U# v5 ZI want so much to see inside your heart
4 R6 O* b* I" d. \2 v. z' G( I8 P- y! H( t% ?, s- X0 z
我想看透你的心( d' W5 f; z- H+ |
6 J) M; T: x+ [+ F* n% X
I invite you to rip it out
4 K+ k3 P& V4 MTo prove my love, I’m willing to die
2 g$ x- k4 X; v1 t# X; V7 w
6 t0 B. t4 t+ g& e5 n, T  }  F我歡迎你將它打開
: d( a- G8 R0 S3 i; g我願意用生命 : ?# B1 A4 j9 u/ K! V( H9 \
來證明我的愛7 Q! m8 T; k7 \

& d+ g& R+ x8 ^& {, W, v2 s) f: mI’m still filled with fear
. @% d( I: D3 ]2 }6 e' UYour glib answers are like 100 silver tongues 9 k, Z: x% v: ?( |; J
* L9 N2 W3 u! K. T
我依然滿心憂鬱6 @3 {/ H1 o7 E/ f7 d
你千百張口 銀般閃爍的巧語
( N; T$ d" |9 q0 [5 n
: Z+ Q0 n9 D7 y8 R4 @I regret not dying : I! W4 _5 o9 ^9 q, T. p7 I9 c
I only have one tongue   r) y; u1 m: H: L
It’s nothing close to 100,000( r  T$ C, B  [: ?! h
* d3 F8 }; ~& Z. W4 a& i1 s2 f* z
可惜我未能以死證明
2 R" a2 I* z  Y+ q. ?6 Z2 M8 Q我只有一張口
: Z0 h0 i& A$ M; P1 E遠遠不及千萬 ' B  x/ a$ Y- b4 i5 w# @

  F2 x" Q* R8 E+ g2 Z5 t1 `With such a tongue as yours, 5 ?1 o0 z8 f, H% S, C
Your speech can’t even keep up with it
9 \0 j+ u8 a/ O6 `8 I0 q- i0 x: t: f- z/ K. J* M& E, w5 c
這樣一張巧舌. G' |% Q3 P* I& Z7 ~1 f
你的言語都跟不上
6 ]# j8 q4 o0 |6 \; u
2 r  k# _0 J6 }; GIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things: o) }$ {, R) Y  f; @3 G
如果我真有千百張口
, T+ K$ X; D( [% r# d5 C, m2 B7 g  F我將對你訴說
" |# C( o" @7 I- A7 r. I千萬個心思
3 Z( ]3 J8 u' u+ x5 y' o3 y! D
4 N8 q# G! U0 G0 NRambling on about a thousand words of love
( G' `2 P; o& y* C( P, ^- K& P2 O4 @  A4 c- r, _+ ^# {' ]
訴說千萬個
3 ^% L" T8 w& l$ q: R6 l& k; }: d  h愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
, V0 p( r! c1 {1 u2 W7 ~xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
( }+ g1 g: p% p" |& W
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-3 01:18 , Processed in 0.040213 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表