杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.
# k: G2 y+ j4 w, R2 C袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿5 x7 a) r. F. `, I/ U) O
- q$ W' k2 G4 [8 O9 b1 Q. [
The only thing I’ve never revealed to you
+ d  a+ Y3 ]& T) uThat I’ve concealed within my heart is that I love you0 X4 \+ Q/ b/ v7 I. `
8 R+ a8 v; M& y) X
我想我從未表露出
8 T1 Q4 k8 {1 N' W深藏在我心底的那句 2 m# z; L4 \# z' h3 M1 i% C
我愛你  
6 v1 h* i  |( k/ T  X3 K' @- x$ N! Z5 v# K1 F! I5 Z- c
From the first moment we met,% @# V. a, O, L( t1 I0 ]
I already loved you with all my heart
- \8 A( w$ R1 o; |5 m6 r' @5 V+ e6 t" K" y1 c" R
在遇見你的第一刻, u5 b6 a0 z9 B0 F7 j3 D% ?. q
你已經深深的佔領了
) [0 f8 F: |. s' X我的心
/ m- ]9 ^1 w' d6 L" s
1 d3 g5 p. i6 o$ A6 [We meet and talk everyday,
: A) X$ Y) w# W1 V6 aBut we’ve never discussed the matters of the heart( z9 w+ j# D% {

( N9 d7 W) m- `% f) T. J縱然朝夕相處1 W( K* m: N) O* f! o
還是不能肯定你的心意9 D+ O( n6 W" O3 n

9 k. G+ S( o* }8 }If I gazed into your eyes and searched your soul,) t2 p* D; S# A9 J% H# @4 ?
I would probably know how you feel. W6 ~0 y) g& e6 |2 T
凝視著你的眼
( I  j) l# Q0 F9 v/ w4 Y搜尋著你的魂$ l! Q% `5 {4 |- H0 S' z: ^
我也許就能了解 # u2 R+ U* H2 K. U1 |* ]
你的心情
' J* o7 P* D7 L; D2 [
, s& C6 m$ D7 _+ n$ }9 kLove… just the word love
. m) e9 v' a  N5 g! o) a  iWhy is it so difficult to express?
9 b* q( k6 [8 h! O) k' t
% w( V( \4 q& W2 o愛  簡單的一句愛5 W' a: l( c5 J  i
為什麼
: N+ |9 m" u6 N+ w6 a/ f$ z% o1 \如此難以表白?- L8 W& s; d" l# j! P. C7 H

; v$ @5 X" n) A  DI want to confess that I love you,
0 ]9 _2 O4 K3 ^/ a: q3 RBut I never did- h/ C" o+ G! H1 V7 |+ g3 i

, p; j6 I0 b/ p  O; }愛你 想要告訴你
) V5 T+ |% p5 }: N卻總是說不出來
& `% a0 ^9 F. s( B9 B/ l
: c0 B* [4 T3 \+ DOne day you’ll probably slip through my fingers9 X! p0 f; m5 ~) L
也許有一天 : h2 R9 L4 i; g+ V. S
你將從我指間滑漏2 N! W. z1 |& I+ {6 H* `
) a& W' Q7 O' W) E  C" ?
If today isn’t too late,
. j% y. y/ \' S5 }& `+ zI want to reveal something my heart has been waiting to confess
, o2 d' \7 x+ r' d8 B: k% r! I
希望今天還不會太晚: T: [1 o& C5 i3 U
讓我向你表白
* t% b7 c0 h& Y. ^我心底的秘密& `2 _2 o2 d% b  M6 _

& W' C* X9 B; L% B7 E7 t2 TI don’t want my love to turn into something that will just drift away + \1 Z7 a/ A$ p4 A1 u

9 i6 O* P$ j+ a* ~) a3 M不要讓我的深情 隨風而逝. Q( {4 Z% p- ]2 c
, ~9 O) P- x* k( d' u* V3 U# ]$ X
Can I entrust it to you? 8 v% M! x" ?' F6 b8 r  `7 r% D$ B6 M
Entrust my love within your heart9 o  i& V9 ?0 i+ m
可否讓我托付給你?
) S* ~. w; I; [) v5 t9 W托付我的愛
* Y2 U* G; t# t+ _3 L收在你心裡. m3 _- n1 }8 e+ A
& K3 x: S  m3 _. f( L4 I
Love… just the word love) P/ q! \( V- g3 P; J
Why is it so difficult to express?1 ^$ P6 e! ]$ e1 M6 s! Y; q
" y4 w; {9 Y  o" d1 l- k
愛  簡單一句愛1 K8 Y3 t' E6 l; e* |
為什麼如此難以表白?
/ i" L+ I8 s3 D9 X; Y( y" J
' D% B$ x! [3 A9 i* t; b* I. jI want to confess that I love you,
+ O/ q+ {) g: Z0 Q# aBut I never did$ G1 b; s0 _% u

$ \" A, y5 `* k3 q8 w% Q' T. Z2 @愛你 我想要告訴你. L' b) J; m' l7 J
卻還是說不出來
+ k! p; h! I6 y2 `" L( A& g# S% ~1 d1 w, X$ A! a" y
One day you’ll probably slip through my fingers& J( i5 a$ x9 ^/ Z( h

# W1 \; J/ q2 B6 V* ]也許有一天
1 C5 v, z0 f) k# P你將從我指間滑漏- M8 |( v3 f% Q* x3 O
1 f4 j; J& W! z
If today isn’t too late,   n0 o3 n; a; c- e4 [3 W& x$ H
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
+ T/ ^* a3 ]; H) l9 [: @. w
8 ]2 U5 y: P/ y4 J, I希望今天還不會太晚
9 q. z. N/ J% i) g' [2 {讓我向你表白
0 U' {/ H0 V& S我心底的秘密
3 C' |0 ~0 H, c$ t* s+ g# ^$ {+ e0 o3 \, m4 E8 y
I don’t want my love to turn into something that will just drift away/ h- L  B  N2 G
' z( I) J, j  i$ `( ]6 S
不要讓我的深情 隨風而逝
! p. C; O0 P5 p& ~+ F' a* S% ^0 \0 b8 V0 K7 h7 }# Q0 \$ V7 q6 u
Can I entrust it to you? 3 _8 @' F4 [9 D1 ]: v
Entrust my love within your heart
$ f/ A* [" q+ ^
8 h: P% `' }4 v& o5 m2 ?* g5 V可否讓我托付給你?
6 f5 @) s; h* g5 K. \托付我的愛
2 s+ G9 x# R' A" ?5 W收在你心裡
8 q: T! n2 A3 d1 d! t0 O( i
' y4 d! T6 z8 H# y$ s# @Can I entrust it to you?4 ^& y* D- r* Y9 r* h
Entrust my love within your heart
' w* N" F( ~- w  L8 i
6 b3 Z7 ^0 G0 [" q6 _1 m可否讓我托付給你?
! V8 Z4 }7 i* H$ C托付我的愛 收在你心裡
& c! `3 S. g! x, b8 r! g6 U0 z& o! d$ P
  m/ ]. Z7 c3 C8 c& L8 U4 ?

* b( m1 ^+ F7 l7 V% Q1 M. \
$ W" r8 i/ Q  w* _7 j/ L: C
5 k0 T1 l" n& p( W$ @对唱曲参赛译稿0 v& a. @+ ?, Y, B4 S0 g3 f/ C

3 J+ n% \4 A/ t/ f! JThe moonlight is shining brightly, ! Q! T$ `# ~* w1 Z& @# U
Making the sky glitter like gold,
0 E0 g1 k' |9 k! dWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
: Q! k* D" h2 Y: S& E) Y$ _6 T+ e# d9 \) L  I
皎潔月光下' T  \# \# o# h
天空金銀閃爍5 W/ \  W  ]" X. g4 n5 K" ^# i
凝視著星空( Z4 H9 O9 ?# g: ?) R
我心充滿快樂
3 j3 j7 [) y2 a6 D; k
7 n: Y7 e6 c. W5 C8 Q0 uThe moon is shining brightly in my eyes
/ e7 W# d; x. ^8 W% a, `: aThe sky is happy down to its soul . P: w; m' W3 o( H& g& X
With the moon kissing it every night ) e# a( c, E9 y- a4 u5 }0 Y
Seeing the sky content with its love7 ]4 ~- a0 D' B
& t( o/ _0 x! {3 v! g5 h
月光映在我的眼底
2 I) Z7 |$ U& v# k" _. s月夜陪著我一起沉醉% o6 l$ J6 m' ^: X) p* L
月光輕吻著夜幕
% ]& G& P- n5 n+ T- ?6 j星空充滿著歡樂0 y) q. H& J  ]" ^" ]

- @1 ^* k4 G. J- vIt fills my heart with worry I fear our love will turn sour
+ W$ j! x3 b( k% D- C% |1 V" r7 @
我心卻充斥著憂鬱
2 s, u( j9 w0 [, Q& c害怕我們的愛
, y2 t6 u% D3 O: y終將逝去6 H6 \2 R- f9 Y* }  x

- [6 i! z9 ?' E! V( ^& SYou needn’t fear anything
7 g9 D+ b; f2 [& Q4 v! YMy love is filled with happiness, loving you steadily ( x; S9 k* D( z# q
" y+ C5 \2 x* I8 x5 f- [
你勿須擔心憂鬱
8 y" \/ |$ P* L$ K9 ]- x我心充滿著歡欣
* v! _2 o, ?9 R' S! y4 s5 e9 d愛你 : N3 @2 t3 P# k
堅定不渝
. u4 p' _3 H7 r' a! {9 d
% i6 U0 g# h/ g6 I( DEvery other word you utter is love
# f! @2 f, h% r1 CI really want to know just how much you love me5 _- E# O. q0 V: _. o

  v: U' {8 {8 r7 @0 C( c你的一言一語都是愛
- @& b% h0 ]; \& M/ v3 B; y( Q3 d8 U% k" @我真的想知道你到底愛我多少- ]0 q2 k8 m, Y$ X2 j( R
( c9 x4 C! b" [
I love you I love you with all my heart 4 y; Z# D6 D  t  J( w; _4 @: H4 Z
Nothing can compare to my love
  ?( P7 o- q  R$ B
8 P. e8 v3 E; h% F) n- J' u( P( j7 I1 ~我的愛 全心全意5 z/ W4 E0 w5 D6 z! h( f
你要知道 我的愛無與倫比
- l, D3 b7 S6 l9 p4 ^$ m! O
6 R- h8 m( C9 F- H. X/ lCan it even fill up half the sky, P’? $ M& U! t" c2 U5 q. Y( Z

9 F5 _: o' g6 p能覆蓋半個天空嗎?
, z7 e4 V1 w& _; X! ]+ m3 M3 ^9 k8 {! D( m
The whole sky couldn’t even reach half my love
# m; c  p1 \; K% h) B# n6 i- n( b整個天空 也不及我一半的愛- F0 X$ ]0 _3 V  h3 X  ^! J

, V; ~! [3 o- ?- c$ UI want so much to see inside your heart 9 u! N5 S, v% D' R0 I. t! I& ~( O8 t

  B4 E5 G" T- a2 O* Q- |. m我想看透你的心
/ B- f6 D8 m' o% K; i  e2 v$ k  z% o! g5 X$ q3 b" v6 {
I invite you to rip it out3 Z/ S) c" ^2 Y; T& c4 t& m3 w
To prove my love, I’m willing to die1 j6 ?/ w! ]9 O/ x# I
; A; h* o6 l0 N* x5 e  {- p0 F) |
我歡迎你將它打開
9 Z- u- `2 c5 ?我願意用生命 7 J, [, i  _1 j$ Z' Z
來證明我的愛
+ `# M% q4 h* n/ m. U( K1 u4 S! w$ s) ^$ _
I’m still filled with fear) Q, A- H" ~" Y' o9 [
Your glib answers are like 100 silver tongues
0 |9 ~) B  l1 h5 {5 C) M; N% r7 U/ M# v6 P" s
我依然滿心憂鬱2 d2 }/ l  Y2 t! O1 n: m
你千百張口 銀般閃爍的巧語
# |8 k6 l* |- X  H7 ]4 T% Z: C
$ p  z( |: a2 j8 x8 mI regret not dying
8 l! n# ~3 |/ F7 K6 YI only have one tongue
9 ]- c  x' G% v7 R2 a. ?It’s nothing close to 100,000
8 y8 ]7 N7 K2 V* t- c3 V7 @$ ?2 w. K* z; w4 @; @8 K8 {
可惜我未能以死證明
  W4 c: v2 h* `我只有一張口 2 U- i7 K" J; y5 l8 T/ Y
遠遠不及千萬
; X) b1 |9 _9 Q- a7 D: Z+ R5 \: _+ X' U( P2 J
With such a tongue as yours,
+ o+ }- R2 K$ n. f1 B! S& w( E% CYour speech can’t even keep up with it
: ^: i8 w8 [$ D1 u% G. O. S- u# }$ M% o
這樣一張巧舌4 u1 G) y- l( C( ]
你的言語都跟不上' }  j$ @9 S6 n7 |6 U3 _3 k/ j
4 E* H8 l. r+ f, {
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things/ n: s+ D8 O, j# P1 d) _
如果我真有千百張口% Q2 ^( ^# L# u* V1 W
我將對你訴說
/ w# b/ }4 d3 a( ^, ~% D千萬個心思! m, x5 Q( k* @
. L  M* |. A5 u$ `  S$ o" m
Rambling on about a thousand words of love
* S0 P; Y  ^! Y6 ]8 j
9 {- I! a: u+ ?7 N: O& `, z- Q4 S訴說千萬個
- ~# L8 E9 v  S7 \, p3 W) c0 N& \愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
" J% \; Q2 g8 L8 ?xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
3 d. S* p& r' t. e8 N
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-6 17:16 , Processed in 0.102971 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表