杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2009-1-1 10:24 | 显示全部楼层
老大:感觉“like 100 silver tongues ”差不多就象俚语。怎么没见老大的译作?期待!......! J3 |. {8 D) h. b# p) T7 K0 H
xxiuzi 发表于 2009-1-1 10:04
3 `+ b/ r& ~2 b  M
一个月前我译了一半,旅游回来再看,自己都看不过去,索性丢在一边。还是欣赏你们的吧。
发表于 2009-1-1 10:25 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
( X) _% Z+ {# [vichida 发表于 2009-1-1 09:20
7 y+ B  P8 z: v  j/ l9 J
再贴到这里来呀。
发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲2:男女对唱2 p/ D: f$ E0 t
' w! C/ S! W2 r% Q
The moonlight is shining brightly, 3 t% ]1 x* m: E9 Y# f$ B
皎洁明月当空 光华闪耀& R5 M% F( C9 K( J/ y2 Y7 a
Making the sky glitter like gold,
0 T2 M1 E& E  e; D夜空仿若镀金 炫目灿烂
# ?& N$ J5 R7 c, |. W. h6 D4 S- W- J7 Y+ {$ C
When I gaze at it, my heart fills with happiness
0 `) \# I& y$ I" Z2 s凝视明月 我心欢畅
8 k1 R5 q% z) F$ G% R3 M8 nThe moon is shining brightly in my eyes ; J' G* f1 ^  d1 d9 ]; _/ g
月光闪烁 在我眼中4 H, D# w5 m- I1 ?' h# Q
The sky is happy down to its soul " R4 b* k/ ^1 e' H: y
一片丹心 照耀夜空- R6 \8 A; q- q. G

0 i$ M4 z8 m: G. z" K3 }With the moon kissing it every night
& |/ E5 |8 [& c, q* a看那月亮  夜夜亲吻天空+ ^/ X1 Y4 v$ x$ x
Seeing the sky content with its love 2 }! F6 Y5 D( g; m' @. P
夜空安详  沉浸柔情之中
; I$ }" g4 s( j# q0 W# ZIt fills my heart with worry      I fear our love will turn sour * q2 O' M% n( |- X+ {
我的心却忧虑惶恐 爱到浓时 可会发酵变味
# _7 E- i3 B& Q& c+ oYou needn’t fear anything 9 k* m  Q. C1 l" @3 Z
怕这怕那 又是何苦& M1 O( K/ _+ r+ d' X$ R! l' E
My love is filled with happiness, loving you steadily
- U2 N' `! A( [( k/ F我的爱坚定不移 定让人幸福满溢# \/ D( C0 r+ g9 _8 q, F8 m
Every other word you utter is love
- A7 ?) K2 j8 r8 G- k  N口口声声 说你爱我
% Q- q$ D2 G6 B" v9 j  o( KI really want to know just how much you love me
/ \$ s. {5 i; F6 X) {5 w: l9 G! x5 J% ~真想知道爱的分量 几两几斤8 H) a. m7 m# v4 ~1 Y
I love you I love you with all my heart 0 I6 A/ g; X0 I( `5 h& C
爱你爱你 全心全意! t7 j, x7 M2 s
Nothing can compare to my love
4 {% C' N: _8 ^- p世间万物  皆不能比
/ O( i9 O' T1 Q& ]4 M- \) b) Q9 y! f  c/ U# o# m4 w# [
Can it even fill up half the sky, P’? - p, f4 H* ?0 x4 G
能装满半个天空吗,我的情哥哥?
5 D; I' o3 K/ s0 x8 qThe whole sky couldn’t even reach half my love
+ h* m: i% m% C- N1 X整个天空 也盛不住我半份浓情
, ?1 t9 |: K8 f) oI want so much to see inside your heart 7 Q! }: k/ Y2 Q4 @$ d% q
我真想看透你的心
9 T5 y, X' d5 x8 AI invite you to rip it out $ }  k/ l% a4 t: S! m* s+ v
你尽管把它掏去9 e, E( @, I7 V! O8 A- |+ b
To prove my love, I’m willing to die
% L! }" [0 L- |若能证明我爱你 没了性命也不可惜
" C  g% v; p, i( `I’m still filled with fear
- c! m% ~. U4 A1 `1 P可我依然满心忧虑
. B+ u' W3 _1 F& l" W$ m- |Your glib answers are like 100 silver tongues
7 u; J* ^8 y- y3 F6 J2 d( {$ g# D你随口花言巧语 若有银舌百张
0 z9 s) W) X  j% v' ]6 w9 [3 nI regret not dying
6 h* s* z0 r8 e9 R* Z5 n0 O- Q8 m7 ]真恨不能 以死明志
+ `9 i1 x  C$ r8 _6 l) y* i2 j8 tI only have one tongue   k6 D% |. |4 l) d
我笨嘴拙舌 只得一张6 z7 K; p0 K6 d# |  G6 B. n
It’s nothing close to 100,0009 }' n. k6 S% Q# i  x
也恨不得  多如千万3 Q7 E3 e/ D! D) E
With such a tongue as yours,
6 U8 L# Z$ _5 m" [; `你这张嘴 真真厉害! }7 Z9 G3 t: z# \8 O
Your speech can’t even keep up with it
( c$ F2 G/ a2 y6 C9 I0 H4 g& k能说会道 无以伦比$ y+ e* X1 ^& j7 ^( C7 H2 K+ Y
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things 7 h4 R$ V" h" o+ e- s" t0 j
若我真有巧舌百张 定要滔滔不绝
( k0 f: |+ d1 F* h& n& FRambling on about a thousand words of love; a  |! E& D' W' A* i
向你倾诉千言万语 道尽绵绵情话

评分

参与人数 1威望 +28 金钱 +100 王国积分 +100 王国爱心 +100 收起 理由
纯语yuyu + 28 + 100 + 100 + 100 恭喜获奖,望再接再厉~~ 话说,你翻译得 ...

查看全部评分

发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲一:主题曲
) K7 V6 ~2 ^9 t! r/ N! t1 S: s) e& ]
The only thing I’ve never revealed to you
" w4 z& M5 n2 U0 C  A从未向你吐露衷情
4 Q# W' m, }6 d2 g* I) ^" KThat I’ve concealed within my heart is that I love you
& q# {/ ?- f0 D. L爱你是我唯一深藏的秘密1 h$ Q3 e- U2 x
From the first moment we met,
& Q" x7 X) C9 @4 x" x/ ]) {对你一见倾心% F: N" B" _! x7 d
I already loved you with all my heart* ]  \+ x" j" ~( b
从此别无他意
+ o( A" e+ k0 tWe meet and talk everyday,
* l9 e* y: u! G你我每天见面寒暄
1 p  Y$ \9 X+ uBut we’ve never discussed the matters of the heart
# X0 E4 E8 _5 z+ g$ [' ~奈何从未谈及内心% k/ x9 c, l! m5 W
If I gazed into your eyes and searched your soul,( |' I* @' C4 y
若能凝视你双眼 探入你灵魂3 v3 u& V: R8 X
I would probably know how you feel9 v4 Z2 j- J; w( n9 `
或能知你心意
; T. H. n, {* X7 b- ]- k0 FLove… just the word love8 |  Q* e) A/ L, s7 _6 u
爱呀,爱就一个字& r. c9 i7 `, r- ]
Why is it so difficult to express?( w9 m5 P. N) _7 J; G
为何如此难言?- t% i& V( v0 X/ G1 y, _
I want to confess that I love you,
8 `& o5 P% a+ L% M9 y( p1 e$ ~5 \) @我多想向你表白9 W. L- M' ^  r9 d# S5 X
But I never did  P4 N' T4 g6 |& K
却始终未曾出口
- l: m- k2 Y4 k, y/ d5 pOne day you’ll probably slip through my fingers
) X1 q8 F3 K! v+ m9 r只怕有天你从我指缝中溜走1 r# A& @) M/ U5 m( o0 H  k
If today isn’t too late,3 f* U+ t! \. n4 K; Y/ W3 W
假如还不太迟
& [: z% W# x2 q9 j9 ^I want to reveal something my heart has been waiting to confess
7 u3 v* u7 r' [- e今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思
- y. D" s! N" J8 T4 EI don’t want my love to turn into something that will just drift away 0 \9 L; S7 {) O  U# @" S
不愿这份爱 逝如流水# @% p% v1 A2 Y; e
Can I entrust it to you?
$ H' ?: r0 c3 q可否将它 托付于你?
/ J2 U$ C; z! s1 ?( bEntrust my love within your heart
; I7 `" {8 b+ _9 |7 X8 g# ^从此安放在你心里 哪儿也不去+ F$ _2 x3 b% M4 p

! L* U4 n8 g0 a# t# SLove… just the word love9 o/ d% \* L4 Q8 ^& B! g: z
爱呀,爱就一个字
( V# E2 y0 `0 k) E4 O- K9 i6 CWhy is it so difficult to express?
6 c- I; i! H2 y( [2 [5 E: f- B1 q为何如何难言?* X% F8 [# L' G- {
I want to confess that I love you,9 g- i: @  Q* @" e8 O" z
我多想向你表白+ I! B% I) E) @. R" {
But I never did
$ S3 \, A; J- s- j. D却始终未曾出口8 n: U0 V9 s4 V# e0 ]; \& a6 H
One day you’ll probably slip through my fingers. X) Z  C1 e+ Z2 k& s# }
只怕有天你从我指缝中溜走
* e  J4 L/ t1 b$ o/ iIf today isn’t too late,* B6 m' V) \! K( Y* ?
假如还不太迟 3 d' ^8 v# l4 `- O7 d3 A- r5 D
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
  q8 m  F0 F/ @  ^" M今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思
) k* n  \8 l7 jI don’t want my love to turn into something that will just drift away 7 M$ M2 l& D" Q/ m6 N6 c
不愿这份爱 逝如流水1 n- _2 ~  k, u6 b5 w
Can I entrust it to you?" d' X; f5 `5 e$ \& s5 K1 I5 T
可否将它 托付于你?
  W$ I' j1 H2 ], U  SEntrust my love within your heart) v0 @; n! c$ _, L
从此安放在你心里,哪儿也不去4 v; A7 M2 f7 q2 e; ]& [

. o) H( s* G2 ?; _Can I entrust it to you?* E* |5 [, y( p/ ^2 y
可否将它托付于你?
1 I3 ~$ @1 \0 W) N- \Entrust my love within your heart
5 |- B& |9 p7 X) H$ _- }从此安放在你心里,哪儿也不去
发表于 2009-1-1 10:38 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影
7 g! r" i7 S5 V! f老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。' j7 [9 O+ S7 r: P3 y( x7 V" T
刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 14:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 21:59 | 显示全部楼层
“这个易吟唱其实要比主题曲还难把握,感觉韵似乎必须押,译词的长短也得基本合”,偶也有同感。我想大家翻译的第一首歌应该相差不大,但是到了第二首,就很有看头了。
发表于 2009-1-1 22:01 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影  / N: Q/ ^3 v' J) C1 l
老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。0 c+ Z8 T# R( R# A
刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~4 B* L$ ^; j9 ^6 r0 S% ?. h4 @- y
vichida 发表于 2009-1-1 10:38
& \; K' [( X" R+ {8 j5 u
不碍事,偶们表慢...
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 23:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2009-1-2 22:05 | 显示全部楼层
太好了,我旅游回来看到大家的译作,满心欢喜。谢谢你们的支持。后续的会跟上的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-3 11:27 , Processed in 0.046871 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表